Search
English Turkish Sentence Translations Page 2517
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You asked her to perjure herself in court and she would not? | Ona mahkemede yalan yemin vermesini süyledin ve o yapmadı dimi? Mahkemede yalan yere yemin etmesini istedin ve hayır dedi, değil mi? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
I'm afraid that is correct. | Korkarımki cevap doğru. Korkarım bu doğru. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Mademoiselle Marie McDermott, she provides you with the alibi | Mademoiselle Marie McDermott, size mazeretinizi sağladı Matmazel Marie McDermott, sana tanıklık yapabilir. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
and you are no longer the suspect. | ve artık siz bir şüpheli dedğilsiniz. Ve zan altından çıkabilirsin. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
She said something about the dictates of her conscience. | Vicdan hakkında birşeyler söylemişti. Vicdanının emrettikleriyle ilgili bir şeyler söyledi. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
She's quite religious, you know. | Biraz dinci olduğunu biliyorum. Oldukça dindar. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
She is Catholic? Irish background, I believe. | Katolik mi? İrlanda geçmişli olduğuna inanıyorum. Katolik mi? Sanırım İrlanda kökenli. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Nice girl. | İyi kız. İyi bir kız. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Tell to me more about the patients of your father. | Babanızın hastaları hakkında bana biraz daha anlatın lütfen. Bana babanın hastalarından bahset | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Do you recall a Dorothea Jarrow? | Dorothea Jarrow hatırlıyor musunuz? Dorothea Jarrow adında birini hatırlıyor musun? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Of course. He treated her for quite a long time. | Tabiki. Onu uzun zaman tedavi etti. Tabii ki. Uzunca bir süre onu tedavi etti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
My father took a special interest. Merci. | Babam çzel bir ilgi gösterdi. Teşekkür ederim. Babam onunla özel olarak ilgilenmişti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
She's dead now, isn't she? Oui, d'accord. | Ölü şu anda dimi? Oui, d'accord. Artık yaşamıyor değil mi? Evet, öyle. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
What can you tell to me about her treatment? | Onun tedavisi hakkında bana neler söyliyebilirsiniz? Onun tedavisi hakkınde bana ne anlatabilirsin? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Mrs Jarrow was considered to be one of my father's triumphs. | Bayan Jarrow babamın başarılarından biri olarak bilinir. Bayan Jarrow babamın zaferlerinden biriydi. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Her husband had died on the Western front. | Kocası Western front'ta öldü. Kocası batı cephesinde ölmüştü. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
That left her rather fragile, I'm afraid. | ve bu onu kırılgan bir hale soktu, Korkarımki. Bu, onu biraz hassaslaştırmıştı, korkarım. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
So she was disturbed mentally. | Hayır, Paul Renauld'nun Madam Daubreuil'le ne kadar para verdiğini biliyoruz. Bu yüzden ruhsal olarak dengesizleşti. O yüzden akıl sağlığı da biraz zayıftı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
No. No, that this point, she was not thought to be. | Hayır hayır bu noktada öyle olduğu düşünülmüyodu. Hayır, tam o sırada böyle değildi. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
But her GP had called in my father | Ama benim babamı aradılar Ama doktoru babamı çağırmıştı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
because she didn't seem to be getting | Çünkü hayatında birinin kaybını normal Kardeşinin ölümünü pek... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
over her bereavement in the normal way. | bir şekilde kabullenmiyodu ...normal bir şekilde atlatamıyordu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Whatever that may be. | Ne olabilirdi. Her ne idiyse... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
To my father's eyes, Dorothea's condition | Babama göre, Dorothea'nin durumu Babama göre, Dorothea'nın durumu... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
presented very decided dangers. | tehlikeli olarak gösteriliyor. ...birçok tehlike içeriyordu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
She was prone to mood swings and acts of violence. | Duygu değişiklikleri ve vahşete karşı ilgi gösteriyordu. Ruh hali çok çabuk değişiyordu ve şiddete yatkın olmaya başlamıştı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
He thought she should be kept under observation. | Onun gözlem altında tutulması gerektiğini savunuyordu. Tedavi altında tutulması gerektiğine inanıyordu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
And he was proved right. Because then the first incident happened. | Ve doğru olduğu ortaya çıktı.Çünkü bundan sonra ilk olay oldu Ve haklı çıktı. Çünkü sonra ilk olay gerçekleşti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Oui. A boy, he has drowned. | Evet. Erkek çocuk, O çocuk boğuldu. Evet, bir oğlan çocuğu boğuldu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Yes. How did you know? | Evet. Sen nasıl biliyorsun? Evet. Nereden biliyorsun? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
According to Mrs Jarrow, her elder child, a | Bayan Jarrow'a göre, onun büyük çocuğu kızı Bayan Jarrow'a göre, kızı... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
girl, had attacked the younger, a little boy. | genç olan çocuğa saldırdı. ...oğluna saldırmıştı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
She said she hit him with a spade and he | O dediki çocuğa kürek ile vurmuuş ve Ona bir kürekle vurduğunu ve.. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
fell into an ornamental pond and drowned. | süs göletinin için düşmüş ve boğulmuştur ...süs havuzuna düşerek boğulduğunu söylemişti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
At first, Mrs Jarrow's version was believed. | İlk olarak, Bayan Jarrow'un versiyonuna inanıldı İlk başta, Bayan Jarrow'un hikayesine inanılmıştı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
And then other stories started to emerge. | Ve bundan sonra ortaya başka hikayeler çıkmaya başladı. Ama sonra tuhaf hikayeler ortaya çıkmaya başladı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Housemaid, telegraph boy. | Temizlkçi,telegrafçı çocuk. Hem hizmetçi hem de postacı çocuk... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Both said they saw Mrs Jarrow push her | İkiside Bayan Jarrow çocuğunu ...Bayan Jarrow'un oğlunu... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
son into the water and hold him under. | suya ittiğini ve altında tuttuğunu gördüğünü söyledi. suyun altında tuttuğunu söylemişlerdi. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
The court ruled that Mrs Jarrow should be committed | Mahkeme Bayan Jarrow'un psikiyatrik tedaviyi saklamak Mahkeme kadının psikiyatrik... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
to secure psychiatric care. And she was. | için bunu yaptığına karar getirdi. Ve öyleydi. ...tedaviye tutulmasına karar vermişti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
But you see, my poor late father | Ama görüyorsunuz ki benim zavalı babam Ama görüyorsun, zavallı babam... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
subscribed to a new school of treatment. | yeni bir tedavi okuluna yazılmıştı. ...yeni bir tür tedaviye başvurdu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Which held that once certain rehabilitation targets had been reached, | Bu okul terapinin uygulanabileceği hastaları içermektedir, Hidro ve elektroterapiyle, | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
targets attainable by hydrotherapy and electro shock, | electro shock ve hyro terapi tedavisinin yapılabileceği, bazı sonuçlara ulaştığı takdirde.... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
the patient could resume a normal life. | ve hasta normal yaşamına devam edebilir. ...hastanın normal hayatına devam edebileceğine inanıyordu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
And this treatment of hydrotherapy, it was administered to Dorothea? | Ve bu hidro terapi tedavisi, Dorothea'ye uygulan dımı? Ve bu tedavi Dorothea'ya mı uygulandı? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Yes. And in due course, two or three years, home she went. | Evet.iki üç yıl sonra evine gitti. Evet. Takip eden iki ya da üç yıl içerisinde evine dönmüştü. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
She was considered to be completely recovered. | Tamamen iyileşmiş olduğu düşünüldü. Tamamen tedavi olduğuna inanılıyordu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Shortly afterwards, she went to India. | Bundan kısa süre sonra, Hindistan'a gitti. Kısa süre sonra da, Hindistan'a gitti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Stayed with her twin sister who was in Amritsar... | Amritsar olan ikiz kardeşi ile beraber... Amritsar'daki ikiz kız kardeşiyle kaldı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Excuse me, mon ami. | Afedersiniz, mon ami. Afedersiniz, Mon ami. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Did you say her twin sister? Yes. | Onun ikiz kardeşleri mi dedin? Evet. İkiz kız kardeşi mi dedin? Evet. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
They were twins. Yes. | Onlarda ikizler. Evet. İkizlerdi. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Madame Jarrow and Lady Ravenscroft. | Bayan Jarrow ve Bayan Ravenscroft. Bayan Jarrow ve Leydi Ravenscroft. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Margaret and Dorothea were twins?! | Margaret ve Dorothea ikizler mi?! Margaret ve Dorothea ikizler miydi? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Why has no person told to me this? | Bunu bana kimse niye söylemedi? Bunu neden kimse bana söylemedi? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
But this was my father's special area of research. | Ama bu benim babamın özel araştırma alanı. Zaten bu babamın özel ihtisas alanıydı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
I thought you knew. No. | Bildiğini tahmin ediyodum. Hayır. Bildiğini sanıyordum. Hayır. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
He was an authority on twins. | O İkizler üzerine bir otoriteydi. İkizler konusunda uzmandı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
So perhaps Margaret suffers from the same malady as Dorothea. | Berki Margaret'te Dorothea ile aynı hastalıktan acı cekmiştir. Belki de Margaret, kardeşiyle aynı hastalıktan muzdaripti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
No, no, she was perfectly sane. | Hayır hayır o tamamen aklı başındaydı. Hayır, hayır O gayet aklı başındaydı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
And devoted to looking after her unfortunate sibling. | Ve şansız akrabasına bakmaya adamıştı kendini. Ve kardeşinin bakımına kendisini adamıştı | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
General Ravenscroft had throughout paid for his sister in law | General Ravenscroft İngiltere'de en iyi tedaviyi General Ravenscroft bakım masraflarını üstlenmişti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
to receive the best treatment in England. | almak için ödeme yapmıştı. İngiltere'de en iyi koşullarda bakılıyordu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
He was on good terms with my father. | Onun babam ile arası iyiydi. Babamla da arası gayet iyiydi. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
When they returned from India, they often had Dorothea to stay. | Hindistan'dan döndüklerinde, Dorothea onlarla beraber kalıyordu. Hindistan'a geri döndüklerinde, Dorothea da sıkça onlarla birlikteydi. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Why was he so kind to her? | Ona niye bu kadar nazikti? Neden ona karşı bu kadar nazikti? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Well, I think I can tell you that. | Size dunu diyebileceğimi düşünüyorum. Sanırım, sana bunu anlatabilirim. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
When he was a young subaltern, | Genç bir teğmen olduğu zamanlar, Genç bir subayken... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Dorothea was considered a fabulously beautiful woman. | Dorothea çok güzel bir kadın olarak biliniyordu. ...Dorothea çok güzel bir kadındı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Alistair Ravenscroft fell in love with her. | Alistair Ravenscroft ona aşık oldu. Alistair Ravenscroft ona aşık olmuştu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
And then, I think, he caught a glimpse. | Ve ondan sonra, bir belirti yakaladığına inanıyorum. Ve sonra, sanırım, gözlerinin ardındaki... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Saw behind the eyes the danger zone. | Tehlikeli bölgenin arkadasınki gözleri gördü. ...tehlikeyi gördü, | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
And so he proposed to Margaret instead. | Ve bundan sonra Margaret'e evlenmek teklif etti. ve Margaret'e evlenme teklifi etti. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
He marries the sister but he is in love with them both! | O kız kardeş ile evlendi ama her ikisinede aşıktı! Kız kardeşiyle evlendi ama ikisine de aşıktı. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
The devil! | Åeytan! Åeytan! | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Poirot, he owes to you an apology, madame. He is imbecile. | Poirot, sana bir özür borçlu, hanımefendi. o bir embesil. Poirot, size bir özür borçlu, Madam. Ben bir aptalım. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
I see now that the two cases are connected. | Åimdi iki olayın birbirine bağlantısını görüyorum. Åimdi iki davanın birbirine bağlı olduğunu görebiliyorum. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
There is a point of conversion which links them. | Birbirlerine bağlayan bir nokta var. Onları birbirine bağlayan bir dönüm noktası var. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
What is that? The Willoughby Institute. | Nedir o? Willoughby Enstitüsü. Nedir o? Willoughby Enstitüsü. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Ah, Poirot. I forgot you'd be here. | Ah, Poirot. Senin burda olabileceğini unutmuştum. Ah, Poirot. Burada olacağını unutmuşum. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
One word if I may, Doctor. Please. | Doktor Bey biraz zamanınızı alabilrmiyim. Lütfen. İzin verir misin, Doktor? Lütfen. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Mademoiselle. | Mademoiselle. Matmazel. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
In your files, mon ami, there are many | Dosyalarınızda, mon ami,çok ilginç Dosyalarınızda Mon ami, birçok.... | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
histories that are very absorbing. | tarihler var. ...çekici hikaye var. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
But you know there is a patient that is missing? | Ama biliyormusunuz kayıp bir hasta var? Ancak biliyor musunuz bir tanesi eksik? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
I ask about the boy who has 15 years of age. | 15 yaşında olan bir erkek çocuğu hakkında soruyorum. 15 yaşındaki oğlan çocuğundan bahsediyorum. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
A certain Desmond Burton Cox. | Kesinlikle Desmond Burton Cox. Desmond Burton Cox'tan. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Where is his case file? | Onun dava dosyası nerede? Onun dosyası nerede? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
There is no case file, Poirot. | Dava dosyası yok, Poirot. Öyle bir dosya yok, Poirot. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
The boy, he has been brought to you many times. | O çocuk, sana bir çok kez getirildi. Size defalarca getirilen bir oğlan bu. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Yes, he was. But I saw him unofficially. | Evet getirildi. Ama onu gizlice gördüm. Evet, öyle Ama onu gayrıresmi olarak gördüm. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
I took no payment and so there is no file. | Hiç ödeme almadım ve o yüzden hiçbir dosya yok. Ücret almadım, o yüzden dosya da yok. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
You took no payment? | Hiç para almadın mı? Ücret almadın mı? | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Well, not in the usual way. | Yane,normal yollardan değil. Yani, normal yolla değil. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
I'm sorry, I do not understand. She had no money, Poirot. | Üzgünüm anlamıyorum. Hiç parası yok, Poirot. Üzgünüm ama anlamıyorum. Kadının parası yoktu, Poirot. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
Look, self control is not one of my stronger qualities. | Bakın, bireysel kontrol benim en önemli özelliğimdir. Bak, kendimi kontrol etmek en iyi yaptığım şeylerden biri değil. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
I just have to live with it. | Bununla yaşamak zorundayım. Bununla yaşamak zorundayım. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |
But I only ask about the boy Desmond. | Ama sadece Desmond hakkında sordum. Ama ben Desmond'ı sordum. | Agatha Christies Poirot-1 | 1989 | ![]() |