• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 2789

English Turkish Film Name Film Year Details
After the Bible sessions, the victims go on a camp. İncil seanslarından sonra kurbanları kampa götürüyorlar. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
The victims are confined Eğitim tamamlanana kadar, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
until indoctrination is completed. kurbanlar orada kalıyor. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
It might take weeks until the process is completed. Katılanların onlardan biri haline gelmesi... Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Until they become one of them. Haftalar sürse de süreç tamamlanıyor. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Are you from the press? Basın mensubu musunuz? Hayır. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
We don't like people loitering around here. İnsanların burada dolanmalarından hoşlanmayız. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
"...we decided to ask Him about it. We prayed to him." "...Bunu ona sormaya karar verdik. Ona dua ettik." Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
"We told him that we put our faith in him." "Ona kendisine güvendiğimizi söyledik." Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
We found your sister nearby. Kızkardeşini yakın bir yerde bulduk. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Come right now! Hemen gel! Tamam. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
We'll be standing by. Burada bekleriz. Çabuk dön. İyi. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
It's me, Yu! Remember? Yoko! Benim, hatırladın mı? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
It's not working. Olmuyor. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let's do this our way. Bildiğimiz gibi yapalım. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Abduct her! Kaçırın onu! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Yoko, listen to me! Come on, Yoko, look at me! Yoko, dinle beni! Hadi ama, Yoko, bana bak! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Yoko, can't you remember me? Yoko, beni hatırlayamıyor musun? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Yu, get in! Atla Yu! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
This is the only way! Bu tek çare! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Come on, close the door! Gel, kapıyı kapa! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let me go! Bırakın gideyim!|N Sıkı tutun! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
We want to help you. Sana yardım etmek istiyoruz. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Help me? Yardım mı? Aynen. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let me go, perverts! Bırakın beni sapıklar! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Where are we going? Ben ahmak bir kadınım. Nereye gidiyoruz? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let me go! I said let me go! Bırakın! Beni bırakın dedim! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let go of me, perverts! Bırakın gideyim sapıklar! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let go of me! Uzak durun benden! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Put her in! Seni özledim. Onu içeri sok! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Get the chair! Sandalye bulun! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Pervert...pervert. Sapık... sapık. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Pervert. Pervert. Sapık. Sapık. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
It'll take a while. Here. Burada bir süre kalmak gerekecek. Al. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I had to break into your house for this. Bunu almak için evine girmek zorunda kaldım. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Thanks a lot. Çok sağol. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
We'll leave you two alone. Sizi yalnız bırakacağız. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I see... evet... Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
What's funny? Bir şey mi var? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I just remembered... Senin parka... Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
when you came to the park in the Scorpion costume. Sasori kostümüyle gelişini hatırladım. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I screwed up, didn't I? Müthiştim değil mi? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Want this? İster misin? Hayır. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Wanna sleep? Uyuyalım mı? Yok. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Didn't you sleep at all? Hiç uyumadın mı? Hayır. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Did you eat anything? Birşey yemediniz mi? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I won't eat until Yoko does. Yoko yemeden ben de yemeyeceğim. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
On a hunger strike, huh? Açlık grevindesiniz ha? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I'm not cold. Üşümüyorum. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Okay... Peki... Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
It hurts... Acıyor. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Does it? Acıyor mu? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Get off me, pervert! Uzak dur benden, sapık! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let go, pervert! Bağlama beni, sapık! Yaa, sonra? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
That again? Yine kaç diye mi? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
What's wrong with being a pervert? Sapık olmanın nesi var? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
You understand nothing! Bir şey anlamıyorsun! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
You're a pervert by anybody's standards! Herkese göre sapıksınız siz! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Who cares about the standards of normal people? Herkes mi? Edepli denilen kişilere göre belki. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
You're definitely a misfit, and I can live with that. Sen de herkesin kabul edeceği biri değilsin. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
But I don't want you to belong to Zero! Ama bu tarikatte kalmanı istemiyorum! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Stay with me. Let go! Benimle kal. Bırak gideyim! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Stay! Let go! Kal. Bırak beni! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Stay! Let go! Kal! Bırak beni! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Let me go! Bırak gideyim! Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Do you know Corinthians 13? İncilden Korent'liler 13. bölümü biliyor musun? Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I don't. Bilmiyorum. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Love, the greatest of them all. "Sevgi herşeyin üstündedir. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
If I speak in the tongues of men and angels, but have not love, Ben meleklerin ve insanların dilinde konuşur ama sevmezsem, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I have become sounding brass or a tinkling cymbal. Tınlayan teneke ya da çalan zil olurum. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
And if I have prophecy Gaipten haber de versem, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
and know all mysteries and all knowledge, Tüm gizem, bilgi ve hikmete sahip de olsam, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
but have not love, I am nothing. Sevmezsem eğer, ben bir hiçim. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
And if I dole out all my goods, Tüm servetimi de bağışlasam, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
and if I deliver my body that I may boast ve bedenimi ateşlere de atsam, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
but have not love, nothing I am profited. sevmediğim takdirde, bana hiç bir sevabı olmaz. " Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Love is long suffering, love is kind, is not jealous, Sevgi sabırdır, sevgi şefkattir. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
it is not inflated and does not boast, Kibirlenmez, övünmez, böbürlenmez. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
It is not discourteous, it is not selfish, Küstah olmaz, bencil olmaz. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
it is not irritable, it does not enumerate the evil. Öfkenin esiri olmaz, kin tutmaz. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Love never falls in ruins, Sevgi hiç bir zaman bitmez. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
but whether prophecies, they will be abolished, lakin peygamberlikler iptal olunacak, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
or tongues, they will cease diller ise bitecekler Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
or knowledge, it will be superseded. bilgi de aşılacak, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
For we know in part and we prophecy in part. Çünkü az biliriz, az peygamberlik ederiz. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
But when the perfect comes, the imperfect will be superseded. Mükemmel geldiği zaman, yetersiz olan iptal olunur. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
When I was an infant, Çocukken çocuk gibi söyler, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I spoke as an infant, Çocuk gibi düşünür, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I reckoned as an infant, Çocuk gibi anlardım. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
when I became an adult, Yetişkin olunca, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
I abolished the things of the infant. Çocuk şeylerini bıraktım. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
For now we see through a mirror in an enigma, Şimdi ayna ile muammalı surette görüyoruz. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
but then face to face. Fakat o zaman yüzyüze göreceğiz. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Now I know in part, Şimdi kısmen biliyorum, Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
but then I shall know Ama o zaman... Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
as also I was fully known. bilindiğim gibi bileceğim. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
But now remains Şimdi inanç, umut, sevgi... Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
faith, hope, love! These three. Bu üçü kalıyor. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
But the greatest of these is... Ve bunların en büyüğü Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
Love! Sevgidir. Ai no mukidashi-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2784
  • 2785
  • 2786
  • 2787
  • 2788
  • 2789
  • 2790
  • 2791
  • 2792
  • 2793
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact