Search
English Turkish Sentence Translations Page 2983
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Is there any Divine bounty more glorious | Daha görkemli ilahi bir lütuf var mıdır ki? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| God rest your soul Mr. Selim | Nur içinde yatın Selim Bey. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You stayed over there. | Orada kaldınız. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| And thereby have saved yourself from all that misery. | Ve bu suretle kendinizi tüm bu ıstıraptan korudunuz. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| and have spared your white hair that shame | Bu utançtan kendizi kurtardınız. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| If you had lived Mr. Selim | Şâyet yaşasaydınız Selim Bey... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| and if you were drowned in poverty, as I am | ...ve benim gibi fakirlik içinde boğulsaydınız... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Would you have done what I did? | Yaptığımı yapar mıydınız? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Did you say uncertain consequences | Belirsiz neticelerden mi bahsediyorsunuz? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What,Do you think of living as an easy matter | Yaşamayı basit bir mesele mi sanıyorsunuz? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Look at me here, I am back to build myself a house. | Buraya, bana bakın, kendime bir ev inşa etmek için döndüm. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Do you know what I was doing there? | Orada ne yapıyordum, biliyor musunuz? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I was a car driver. | Bir şofördüm. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Kuwait is quite a different country. | Kuveyt oldukça farklı bir ülke. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| How can I describe it to you? | Onu size nasıl tarif edebilirim? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Everything you can think of, you will find there. | Düşünebildiğiniz her şeyi orada bulursunuz. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| And salaries are very generous | Ve aylıklar çok boldur. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Anyone of you can make a little fortune in no time | Herhangi biriniz kaşla göz arasında küçük bir servet yapabilirsiniz. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why don't you go there, Abou Kaiss? | Neden oraya gitmiyorsun, Abou Kaiss? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Do you like it bettere here? | Burayı daha mı çok seviyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why don't you go there? | Niye oraya gitmiyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What are you waiting here for? | Burada neyi bekliyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Are you still unaware that your house | Evini ve ağaçlarını kaybettiğinden... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| and trees are lost? | ...hâlâ bihaber misin? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| That you've lost your youth and your country | Ülkeni ve gençliğini kaybettiğinden... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What did you expect... | Beklediğin neydi... 1 | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What did you expect? 1 | Neyi bekledin? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Talks, talks.. arguing nonsense | Konuş, konuş... Tartışmak anlamsız. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They've sold you and bought you again | Sizi sattılar ve geri satın aldılar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You have been waiting 10 years over their words. | On yıldan fazladır onların sözlerini bekliyorsunuz. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| For nothing. | Hiçbir şey için. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You've the Zionists before you and the traitors behind. | Siz ve hainlerin arkasında önce Siyonistleriniz vardı. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You are between the devil and the blue sea | Aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Haven't you got it yet that all this is useless? | Tüm bunların faydasız olduğunu, daha anlamadın mı? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They want you to remain a beggar with a drooping head | Onlar, başı öne eğik bir dilenci olarak kalmanı istiyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They want to make sure that | Onlar sesini asla yükseltmeyeceğinden... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| you will never raise your voice | ...emin olmak istiyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| That you quarrel instead of striving together | Birlikte mücadele etmek yerine hırgür edip... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| and claim your rights, it's a fact. | ...haklarını talep ediyorsun, bu bir gerçek. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Whoever has survived the Zionist bullets | Kim Siyonist kurşunlarından sağ kaldı. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| And whoever survives both | Ve kim hem komplocuların... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Is victim of traitors and plotters | ...hem hainlerin kurbanı. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Wouldn't it have been better | Selim Bey gibi ölseydiniz şâyet... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| if you died like Mr. Selim? | ...daha iyi olmaz mıydı? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What do you expect after having endured all that? | Tüm bunlara katlandıktan sonra neyi bekliyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| that a prophet would come? | Bir peygamberin gelmesini mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Whoever sows the wind shall reap the whirlwind | Rüzgâr eken fırtına biçer. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why don't you move on? | Neden ayağa kalkmıyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Take your things in your hand | Ellerinde ne varsa alıyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| That fortune should fall from the roof? | Bu talih damdan mı düşmeli? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| But have you a roof yet? | Henüz bir damın yok değil mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| No roof, no house | Dam yok, ev yok. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They brought you and told you to live here. | Seni getirdiler ve sana burada yaşamanı söylediler. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| and you stayed. | Sen de kaldın. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| A year later, they said that toom is too big for you | Bir yıl sonra, odanın senin için çok büyük olduğunu söylediler. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Leave us half of it. | Onun yarısını bıraktılar bize. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| And you made a partition with blankets and jute | Ve sen battaniyelerle bölme yaptın. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What are you waiting for? | Ne için bekliyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Your baby, who is going to raise him? | Bebeğin, onu kim büyütecek? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Who will feed him? | Onu kim besleyecek? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why don't you go and find work | Neden gidip, yitirdiklerini telâfi etmek için... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| to recover what you have lost? | ...bir iş bulmuyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| No, no. There are no trees over there. | Hayır, hayır. Orada ağaçlar yok. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| No trees? | Ağaçlar yok mu? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| No, but there is something better than trees. | Ama ağaçlardan daha iyi bir şey var. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Better than trees? | Ağaçlardan daha iyi mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Well.. What kind of work shall I do over there? | Peki... Orada ne tür bir iş yapacağım? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I am a peasent.. born and lived a peasent | Ben bir çiftçiyim... Çiftçi doğdum çiftçi yaşadım. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| My father, my grand father, my great grand father... | Babam, büyük babam, onun babası çiftçiydiler... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Myself and that old woman we are all peasents. | Kendim ve şu yaşlı kadın, biz hepimiz çitfçiyiz. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| what kind of work shall I do over there? | Orada ne tür bir iş yapacağım? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| The only thing I know is ploughing | Bildiğim tek şey çiftçilik. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Who said so? | Kim böyle dedi? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Sa'ad | Sa'ad. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| The guy I told you about. Sa'ad. | Bahsettiğim adamı diyorum. Sa'ad. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Who came back with bags of dough | Bir çuval parayla gelen hani. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You must believe him | Ona inanmalısın. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| He knows a lot more than you although | Senden daha genç olabilir ama... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| he is younger | ...senden daha çok şey biliyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| No doubt he knows more than I do | Şüphesiz, benim bildiğimden daha çok şey biliyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They all know more than I do. | Onların hepsi benim bildiklerimden fazlasını biliyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You have no passport, they won't give you a visa | Pasaportun yok, sana vize vermezler. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You are a prisoner in a castle. | Sen kaledeki bir tutsaksın. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They don't give you work or find you any | Sana iş vermezler, sen de bulamazsın. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Nor would they allow you to look for some | Bir şeyler bakmana izin vermezler. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| The only way out is smuggling | Tek çıkar yolun kaçakçılık yapmak. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Pero... But smuggling.. is dangerous | Ama... Ama kaçakçılık... Tehlikelidir. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You cannot foresee it's consequences | Bunun sonuçlarını önceden bilemezsin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You are the one to say it's consequences are unforseeable. | Sonuçların öngerilemez olacağını söylüyorsun. You are the one to say it's consequences are unforseeable. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Do you think life is that easy? | Hayatın kolay olduğunu mu sanıyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Have you heard what your husband said? | Kocanın ne dediğini duydun mu? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| How do you like that? | Hoş mu sence? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Will life be easy for us too? | Hayat bizler için de kolay olmayacak mı? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I don't mean to make you sad | Amacım seni üzmek değildi. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Have a cigarette | Bir sigara al. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| And try to shove away the blues | Hüznü kovmaya çalış. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Tommorow in Kuwait, you will enjoy | Yarın Kuveyt'te, kaçırdığın her şey için... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| all that you have missed | ...memnun olacaksın. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You'll wipe off your tears with money | Parayla gözyaşlarını sileceksin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| First of all, you must go to Shat al Arab | Her şeyden evvel, Şattül Arap'a gitmelisin. | Al Makhduun-1 | 1973 |