Search
English Turkish Sentence Translations Page 3013
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And, out of kindness, lower to them the wing of humility, | Onlar karşısında ağır başlı ve kibar olun. " | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and say: 'My Lord! Bestow on them thy mercy even as they cherished me in childhood'." | " Rabbim, onlara merhamet et, zira onlar, bütün çocukluğum boyunca beni besleyip büyüttüler." | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Allah the Almighty said: | Yüce Allah şöyle buyurur: | Al Risalah-1 | 1976 | |
| "Say: O People! Here that the truth came from your Lord. | " De ki; Ey insanlar! Allah size doğruyu gösterdi. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| That which takes the right way takes it only for its own good. | Ancak Allah'ın yolundan giden, doğru yoldadır. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| That which takes that of the wander mislays only with its only detriment. | Allah'ın yolundan başka yol seçen de, ancak hüsrana uğrar. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| That which seeks the ploughing of the ultimate life, we let us give it to him, | Ebedi hayatı dileyene, ebedi hayatı bahşederiz, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and that which seeks the ploughing of the low world, we let us grant it to him, | ... ve ölümlü hayatı seçene de, ölümlü dünya hayatını veririz, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and it do not have in the ultimate life any share. " | ... ancak onlar, bu dünyada sonsuz huzura kavuşamazlar. " | Al Risalah-1 | 1976 | |
| And Allah said: "Allah does not change the state of people, | Allah dedi ki: " Allah insana kötülük göndermez, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| that if it changes what there is in itself. " | ... insan ne ederse kendine eder. " | Al Risalah-1 | 1976 | |
| "Restore the deposit with its beneficiary, | "Borcunuzu zamanında ödeyin, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| betrayed not that which betrayed you. " | ... size ihanet edene, siz ihanetle karşılık vermeyin. " | Al Risalah-1 | 1976 | |
| The Messenger of Allah, that safety is on him, known as: | Allah'ın peygamberi şöyle buyurdu: | Al Risalah-1 | 1976 | |
| "You all are of the guards and persons in charge for your subjects. | " Siz hepiniz kendinizden ve çevrenizdeki insanlardan sorumlusunuz. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| The Imam is a guard, | İmam bekçidir, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and person in charge for his subjects. | ... ve cemaatinin hareketlerinden sorumludur. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| And the man are a guard of his family, | Ailenin reisi olan kişi, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and he are the person in charge for his subjects. | ... ailesinin hareketlerinden sorumludur. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| And the woman are guardian in the house of her husband | Kadın, eşinin himayesindedir, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and she is responsible for his subjects. | ... ve kocasının hareketlerinden sorumludur. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| The servant is a guard of the goods of his master | Hizmet veren kişi, işvereninin mallarından sorumludur, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and it are responsible for its subjects. | ... o malların güvenliği ondan sorulacaktır. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You all are of the guards and all persons in charge for your subjects. " | Siz bir toplumsunuz ve hepiniz bir diğerinizin hareketinden sorumlusunuz. " | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Are you to take me along still there? | Beni götürmeye mi geldin yoksa? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I come to ask you to accept me. | Beni kabul etmenizi istemeye geldim. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I attest that there is of Allah only God, | Şehadet ederim ki Allah'tan başka ilah yoktur, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| and Mohammad is its Messenger. | ... ve Muhammed O'nun elçisidir. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Allah will forgive me it to have fought you, Mohammad? | Muhammed, Allah, sana karşı savaştığım için beni affedecek mi? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You in do not make, Khalid, Islam cancels what precedes it. | İman etmeden önce işlediğin günahlar affedildi ya Halit. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Allah granted prosperity to you. | Allah sana zenginlik bahşetti. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I find that this plait hurts you at the coasts, | Ama görüyorum ki sen hala sert hasırın üzerinde oturuyorsun, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You accept my cape? | Al, cübbemin üzerine otur. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| The Prophet recommends asceticism. The richness is not eternal. | Peygamber zevkten uzak durmayı önerir. Bu dünyada ebedi zenginlik yoktur. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| He do not have that the cape which it has on him. | Üzerindeki hırkası bile kendisinin değil. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I am sorry to have come thus avoided. | Karşına böyle takılarla çıktığım için beni bağışla n'olur. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| If the Messenger allows it to me, | Kabul edersen ey Allah'ın peygamberi, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I give them to him, in order to distribute them to the poor. | Bunları sana vermek istiyorum, yoksullara dağıtılması için. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Khalid, | Halit, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Your sabre was hardest on the Muslims. | Sen kılıcını müslümanlara karşı çok iyi kullanıyordun. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You will be now | Ama şimdi, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| the sabres of Allah. | ... Allah'ın kılıcı olacaksın. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I will be it with the assistance of Allah. | Olurum, Allah'ın izniyle. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Whole is easy for Allah. | Allah için kolaydır; | Al Risalah-1 | 1976 | |
| As it can make death, the life, | Ölümü ve yaşamı verdiği gibi, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| it can make of a defeat, a victory. | ... yenilgiyi de zafere çevirir. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Two years ago, | İki yıl önce, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| we regarded the truce of Hudaybya as a defeat. | ... Hudeybiye antlaşmasını yenilgi sanmıştık. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| But today, | Ama bugün, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| we accumulate the victories in the heart of the men. | ... insanların kalbini fethederek zafere ulaştık. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Abu Sofyan! | Ebu Sufyan! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Where is Mohammad, that I speak to him? | Muhammed nerede, O'nunla konuşmak istiyorum. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| The Prophet is in the mosque. | Peygamber mescitte. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Mohammad, your people did not violate your engagement with Hudaybya. | Muhammed, Hudeybiye antlaşmasına uymayan senin insanların değil. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| And I came to repair the fault of the nomads. | Bu yanlış anlaşılmanın düzeltilmesi için geldim. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Mohammad, why you turn me the back? | Muhammed, neden bana sırtını dönüyorsun? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Mohammad, you in does not go... | Muhammed, gitme... | Al Risalah-1 | 1976 | |
| They are the wandering gangsters who violated the truce! | Antlaşmanın kurallarına uymayanlar, başıboş göçmenler, biz değiliz! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Why us make take the responsibility? | Neden suçu bize atıyorsunuz? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| It was the night! How you could have seen us? | Geceydi zaten! Biz olduğumuzu nereden biliyorsunuz? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Bara! I am in your city. | Bara, ben senin şehrindeyim. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Hudayfa, we are parents! | Huzeyfe, biz akrabayız! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Somebody must listen to me! | Biri beni dinlesin! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Abu Bakr, Omar, Ali... Nobody wants to approach me? | Ebu Bekir, Ömer, Ali... Kimse beni dinlemeyecek mi? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I am the chief of Mecca! I am Mecca! | Ben mekkenin lideriyim! Ben Mekkeyim! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I am Abu Sofyan! How can one scorn me thus? | Ebu Sufyanım ben! Beni nasıl hor görürsünüz? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Because you hold neither promises nor engagements. | Çünkü siz bize verdiğiniz hiçbir sözünüzü tutmadınız. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Abu Sofyan beseeches it pity? | Ebu Sufyan af mı diliyor? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| And you failed... | Kaybettin... | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Because you are always same the, arrogant one and heading. | Çünkü sen her zaman kibirlisin ve burnunun dikine gidersin. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You refuse to adore single Allah. | Bir olan Allah'a iman etmedin. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I did not know that you had changed at this point. | Senin bu kadar değiştiğini bilmiyordum. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Yes, but of the unbelief in the faith. | Evet, iman eden kafirden üstündür. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| That to say? | Yani? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I am overcome... | Yenildim... | Al Risalah-1 | 1976 | |
| I was overcome by the shepherd of Mecca… | Mekke'nin çobanı beni yendi mi? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| ...or by his religion, which began with a man, | ... bir adam, iki çocuk ve bir kadınla başlayan... | Al Risalah-1 | 1976 | |
| two boys and a woman. | ... dini beni yendi. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| This religion which was established in four hearts, | Dört kalple başlayan bu dini gönderen, | Al Risalah-1 | 1976 | |
| you do not believe that it is a hand which takes care on it? | ... iman edenlere yardım etmez mi sanıyorsun? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Why it did not choose a powerful man of the two villages? | Neden kabilelerimizin güçlülerinden birini seçmedi? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Return quickly in Mecca, any man here you in wants. | Mekke'ye geri dön, burada istenmiyorsun. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Say them that their gods died. Useless to fight Allah. | Onlara de ki, tanrıları artık öldü. Allah'a karşı durulmaz. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| The tribes continue to arrive. | Kabileler gelmeye devam ediyor. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| We will be ten thousand before the night. | Gece varmadan sayımız on bini bulur. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| We can finally fight them. | Sonunda onlarla savaşabileceğiz. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| We will strengthen the houses and will block the exits. | Evleri güçlendireceğiz, girişleri kapatacağız. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| It is useless. | Faydası yok. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| They are ten thousand today. | Bugün on bin kişiler. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You are only one loose! | Nasıl gevşersin! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Rather to die... Return to the house. | Ölürüm daha iyi... Eve dön. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Coward! Are you the chief of Mecca? | Korkak! Mekke'nin lideri olacaksın bir de! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Are looked at. | Şu haline bak. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You are broken. | Dağılmışsın. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| My father and my brother died so that you capitulate? | Babam ve abim sen şehri onlara teslim edesin diye mi öldü? | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You are in the two houses. | Sen bizim liderimizsin! | Al Risalah-1 | 1976 | |
| You are stupid. We cannot fight them. | Aptallık etme. Onlarla savaşamayız. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| They take again Mecca. | Mekke'yi geri alacaklar. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| We will camp this night here. | Bu gece burada konaklayacağız. | Al Risalah-1 | 1976 | |
| Mecca... | Mekke... | Al Risalah-1 | 1976 |