• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 3522

English Turkish Film Name Film Year Details
I have a presentiment. I'm afraid! İçimde kötü hisler var. Korkuyorum! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Let's go! No. Gidelim! Olmaz. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
We must do a dance. I don't want to! Oyun oynamalıyız. Oynamak istemiyorum! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Dear Vardo, tell our esteemed guest her fortune. Vardo, sevgili Vardo. Değerli misafirimizin geleceğini oku. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Who is she going to give birth to, a boy or a girl? Bir oğlan mı yoksa kız mı doğuracak? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Mistress, it's a boy. Hanımım, bir oğlan. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Ismail, a boy. İsmail, oğlum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Our loyal Durmishkhan, Durmuş Kağan. Vefalı Durmuş Kağan. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Prince is giving you your freedom Prensimiz seni... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
and the stallion you've raised yourself. ...ve ellerinle büyüttüğün atı azat ediyor. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Dear Vardo, Vardo, sevgili Vardo... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
on this day, so happy for Durmishkhan, ...Durmuş Kağan'ın bu mutlu gününde... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
perform for our guests your dance ...misafirlerimizin şerefine oyna. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
"How sweet is the water from the hands of a beloved." "Cananın ellerinden su içmek ne hoş bir mutluluktur." Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Grand Prince, I've brought a very bad news. Soylu Prensimiz, kötü haberler getirdim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Surami fortress is collapsing again. Surami Kalesi yine yıkılıyor. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The enemy will burst in the open gates, our children will die. Düşman açık yerlerden içeri dalıp tüm çocuklarımızı öldürebilir. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
It's crumbling! The fortress is crumbling! Yıkılıyor! Kale yıkılıyor! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Is there nothing we can do? Yapabileceğimiz bir şey yok mu? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Another sacrifice! Sacrifice... Bir kurban daha! Kurban... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
What is it, my love? What frightened you? Ne oldu sevdiğim? Seni korkutan nedir? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
It's not the first time that the fortress collapsed. Surlar ilk kez yıkılmıyor ya. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Don't be afraid, I'm with you. Korkma, yanındayım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Let the czar worry about the fortress. What do we have to care? Çar, surların çaresine bakar. Biz neden endişelenelim ki? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I'm afraid. I'll save enough money. Korkuyorum. Para biriktireceğim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You'll never come back. Asla geri dönmeyeceksin. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I'll be back to buy you out, Vardo. Geri dönüp seni kurtaracağım Vardo. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The fortress is falling down. It's almost daybreak. Go. Kale yıkılıyor. Şafak sökmek üzere. Git artık. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I know you're not coming back. Dönmeyeceğini biliyorum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I must hurry. Acele gitmem lazım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Durmishkhan! Wait! Stop! Durmuş Kağan! Bekle! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Give the horse back! Atı geri ver! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Stop, in the name of the Prince! Give the horse back! Durmuş Kağan, Prens namına dur! Atı geri ver! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
No, I won't! Vermeyeceğim! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Give it back! No! Ver şu atı! Vermem! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Prince gave him to me. Prens onu bana verdi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You stupid slave! The Prince was just showing off before his guests. Seni ahmak köle! Prens, misafirlerinin önünde caka satıyordu sadece. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Is he going to take back my freedom too? Özgürlüğümü de elimden geri alacak mı? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Here, take my dagger! Take it all! And freedom too! Hançerimi de al! Al hepsini! Özgürlüğümü de al! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Prince doesn't need your miserable freedom! Prens senin sefil özgürlüğünü ne yapsın! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Damn you all! Lanet olsun hepinize! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Come here. Come on. Hey sen. Gel. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Who? Me? Yes, you. Kim? Ben mi? Evet sen. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Come here. Closer, closer. Yaklaş. Gel, evet sen. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Are you speaking to me? Come here, don't be afraid. Ben mi? Gel. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You mean me, sir? You, young man, you. Ben mi efendim? Gel. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
That's how I became free, but homeless and poor. İşte özgürlüğümü böyle aldım, ama evsiz barksız, fakir kaldım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You're lucky. Şanslıymışsın. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Allah blessed you with freedom, without spilling any blood. Tanrı sana kan dökmeden hürriyet bahşetmiş. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I've got it at the cost of eternal suffering. Bense ebedi ızdırap karşılığında özgürlüğüme kavuşmuştum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Listen to my story. Hikayeme kulak ver. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
My name is Nodar Zalikashvili. I'm a Georgian. Adım Nodar Zalikashvili. Gürcüyüm. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You're a Georgian? Gürcü müsün? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
My father was run over by a cart, and he died. Babamı bir at arabası çiğnedi ve hayatını kaybetti. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Prince had appropriated our house and vineyard, Prens de, evimizi ve üzüm bağımızı üzerine geçirip... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
and had my mother and me driven to his estate to be his servants. ...annemle beni kendi mülküne hizmetçi olarak aldı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
One day my master had a guest. Bir gün, sahibimizin bir misafiri geldi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Having drunk so much wine that they became mad, they laughed in my face. İçkiyi fazla kaçırıp benimle eğlenmeye başladılar. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I couldn't understand what they wanted, Başta benden ne istediklerini anlayamamıştım... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
but I realized they were mocking at me. 1 ...bir süre sonra, benimle alay ettiklerini anladım. 1 Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
They devised a monstrous game. İğrenç bir oyun uydurdular. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I was to toss up pomegranates, and they cut them with their sabers. Ben narları havaya atıyordum, onlar da havada kılıçla kesiyorlardı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The juice of pomegranates burned my eyes. Nar suyu gözlerimi yakıyordu. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I still hear the swishing sound of their sabers. Kılıçların vınlamaları hala kulaklarımda uğulduyor. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Then they made me pick up pomegranate seeds. Sonra bana nar tanelerini toplattılar. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
At last, the Prince said: Sonunda Prens şöyle dedi: Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
"Get ready, tomorrow morning you'll go with my friend. "Hazırlan, yarın sabah arkadaşımla yola koyulacaksın. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
From now on he will be your Prince. Artık senin Prensin o olacak. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I'm exchanging you for these two dogs. Seni, şu iki köpekle değiş tokuş ettim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Go and bring your mother." Git ananı getir." Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
My poor mother begged the Prince to spare us. Zavallı anneciğim Prense yalvardı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
She reminded him how faithfully our family had served his house, Kendisine ailemizin ne sadakatle hizmet ettiğini... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
how diligently we had been picking the best saffron for the Prince. ...özenle safran topladığını anlatmaya çalıştı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Prince was deaf to her entreaties. They called up Kondakar. Yakarışlarına Prensimiz kulak asmadı. Kondakar'ı çağırdılar. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Kondakar only smiled at the Prince obligingly and nodded his head. Kondakar mecburen Prensin yüzüne gülümsedi ve başıyla onayladı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
On the master's order, we were driven to the field and put in a yoke. Efendimizin emriyle bizi tarlalarda boyunduruğa koştular. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
They made us thresh wheat. Harman dövdürdüler. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
There, under the yoke, my mother died, Boyunduruk altında annem can verdi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
broken by humiliation and shame. ...küçük düşürülüp ayıplandı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I lost my senses grieving. Kederimden kendime hakim olamadım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Even my master, a tyrant that he was, Zalim efendim bile... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
came to himself after his drunken stupor, ...içkinin etkisinden kurtulup kendine geldiğinde... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
and in terror began praying to God to have mercy on him. ...Tanrıya yakarıp af diledi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
My lord, I, Nodar Zalikashvili, an orphan Efendim! Ben, öksüz Nodar Zalikashvili... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
and your loyal servant, am kneeling before you. ...sizin sadık hizmetkarınız, önünüzde diz çöküyorum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I've brought you two hundred choice saffron flowers Size, annemin özenle topladığı... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
that my mother had gathered for you. ...iki yüz tane seçme safran çiçeği getirdim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Prince's smug laugh was his last. Prensin son kibirli gülüşü oldu. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
In a minute he ceased to laugh forever. Bir dakika içinde sonsuza kadar kahkaha atmak için sessizliğe büründü. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I gave my last pennies to a merchant I met. Son kuruşlarımı da bir tüccara verdim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
He helped me to change into a woman's dress. Karşılığında kadın elbiseleri aldım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Together we set out for foreign lands. Birlikte yaban ellere gittik. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
A guard on the border guessed it all, Sınırdaki bir muhafız durumun farkına varmasına rağmen... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
however he kept my secret. ...beni ele vermedi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I changed my clothes, and my language. Kıyafetimi, lisanımı değiştirdim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I adopted another faith. Başka bir dini kabul ettim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I was moving away from my country. Ülkemden uzaklaşıyordum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
My hope of regaining it was evaporating. Geri dönme umudum gün gün azalıyordu. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Wars and battles became my lifestyle. Savaş ve mücadele hayat biçimim olmuştu. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
After I shed a warrior's armour, I became a merchant. Asker kılığından çıkıp, bir tüccar oldum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 3517
  • 3518
  • 3519
  • 3520
  • 3521
  • 3522
  • 3523
  • 3524
  • 3525
  • 3526
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact