• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 3524

English Turkish Film Name Film Year Details
Run from this house, my dear. Git bu evden canım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
If you stay, it will be your end. Kalırsan senin sonun olur. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
How cold is your cloak, Archil. Örtün çok soğuk Archil! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I'm feeling so bad! Çok kötüyüm! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Oh, you wretched! Vah zavallım vah! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Why are you leaving us? Niye bizleri bırakıp gittin? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Why are you going away? Leaving us, poor souls. Neden bizleri perişan bırakıp gittin? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You're going to your beloved Archil! Cananın Archil'in yanına gittin! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
There you'll be able to caress your dear Archil! Orada sevgili Archil'ine sarılacaksın! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You poor soul! Vah zavallım! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Whatever happened to you? Ne oldu sana? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Your pretty eyes are closed now! Güzel gözlerin kapandı mı yani? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Go away! Men are not allowed here. Gidin! Erkek bulunmamalı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
We brought a coffin. Tabut getirmiştik. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I'm taking this rug. Bu örtüyü de ben alıyorum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
May her soul rest in the kingdom of heaven. Ruhu cennette huzur bulsun. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
She loved me very much, she didn't spare a thing for me. Beni çok severdi, bana bir şey bırakmamış. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
So I'm taking this rug. O yüzden alıyorum örtüyü. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
And you can live here and tell fortunes. Sen burada kalıp falcılık yapabilirsin. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Is that all she possessed? Başka bir şey bırakmamış mı? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Tell fortunes, deceive people. Fala bak, kandır insanları. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
People like to be deceived. İnsanlar kandırılmayı sever. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Nothing hurts like the truth, but a lie is always welcome. Gerçek kadar hiçbir şey incitmez, ama yalan her zaman hoş karşılanır. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I'm taking the rug. Örtüyü alıyorum ben. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Oh, poor soul! Vah zavallı vah! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Why do you have to suffer so? Ne kadar da acı çektin? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
We nearly dropped her. Gömüyoruz seni. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
She was good to everyone! Herkesle iyi geçinirdi! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Woe on us! Eyvah bizlere! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
We forgot the coffin lid. Tabutun kapağını unutmuşuz. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
We've made such a long trip, and all for nothing. Boşu boşuna o kadar yol aldık. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
She's dead. Kendisi ölmüş. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
We've brought gifts. A basket of apples, a turkey. Hediyeler getirmiştik. Bir sepet elma, hindi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
God is merciful. Can you tell us our fortune? Tanrı merhametlidir. Falımıza bakabilir misin? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You're from Surami. Suramilisin sen. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Your husband's name is Durmishkhan. Kocanın adı Durmuş Kağan. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
O Lord! You're all powerful! Tanrım! Ne kadar da yeteneklisin! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You're pregnant. Get up. Hamilesin. Ayağa kalk. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Show me your belly. Karnına bakayım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You're going to have a son. Oğlun olacak. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
It's a great miracle! It's a great fortune! Harika bir mucize! Kısmete bak! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Son! Zurab! Oğlum! Zurab! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Now leave. And take everything you brought. Şimdi gidin. Getirdiklerinizi de götürün. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
God forbid, this is for you, dear, the apples and the basket. Tanrı korusun, bu senin kızım, bir sepet elma. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I don't want anything from you. Hiçbir şeyinizi istemiyorum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
How are you, Zurikiya? Nasılsın Zurikiya? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Piper Simon, I'm not Zurikiya, I'm a boy, Zurab. Gaydacı Simon, adım Zurikiya değil, ben erkeğim, adım da Zurab. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
And what has that rascal, your father, O serseri baban... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
brought you from Gulansharo? ...Gulansharo'dan ne getirdi sana? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
And I brought you some nuts. Ben sana ceviz getirdim. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
If I'm not mistaken, Zurab, this is our second lesson. Yanlış hatırlamıyorsam Zurab, bu ikinci dersimiz olacak. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Let's begin. Başlayalım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
This is Nino, Georgia's enlightener. Bu Nino, Gürcistan'ı aydınlatan kişi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
She introduced Christianity here. Memleketimize hıristiyanlığı getirdi. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Have you seen the cross of vine, fastened with a woman's hair lock? Şu kadın tokasıyla tutturulmuş haçları gördün mü? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
And this is the light faced Tamar. Bu da Temiz Yüzlü Tamar. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Dev locked her up in a dark dungeon, but the darkness lifted, Şeytan onu zindana atmış, fakat birden etraf aydınlanmış... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
the doors of the dungeon opened up, ...zindanın kapıları açılmış... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
and the divine Tamar is shining again, as a morning star in the sky. ...ve kutsal Tamar sabah yıldızı gibi parlamış. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
And this is Parnavaz. He created our alphabet. Bu da Parnavaz. İlkelerimizin yaratıcısı. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
The Holy Virgin, robed in Sun, Güneşle örtülü Meryem Ana... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
had inspired him to perform this great act. ...ona bu kutsal yolda ilham vermiş. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
There's a statue of Parnavaz on the lber Mountain in Mzkheta. Mzkheta'daki İber Dağlarında Parnavaz'ın heykeli dikili. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
And this is Amiran. The Greeks called him Prometheus. Bu da Amiran. Yunanlar ona Prometheus derler. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
He had stolen fire from the gods and given it to mankind. Tanrılardan ateşi çalıp insanlara veren kişidir. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
For this he was chained to a rock by the gods. Bu sebeple Tanrılar kendisini bir kayaya zincirlemiş. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Since then he's been suffering, O gün bu gündür... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
suffering, suffering. ...ızdırap çekmektedir. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
When Amiran breaks his chains, Amiran zincirlerini kırdığında... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Georgia will become free. ...Gürcistan hürriyetine kavuşacak. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Piper Simon, thank you for your second lesson. Gaydacı Simon, ikinci ders için sağ olun. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
These gifts are to be presented to holy father. God be with you! Bu hediyeler mukaddes kişiye götürülecek. Tanrı yardımcınız olsun! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Get up. Go, Quick. Kalkın oradan. Kaybolun. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Load all the treasures! Take them away! Mücevherleri yükleyin! Götürün! Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Please, father, Mukaddes kişi... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
absolve me of my sins. ...günahlarımı bağışla. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I give all these treasures to the unfortunate orphans and widows. Bu mücevherleri bahtsız yetimlere ve dullara dağıtacağım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I give up everything I've earned by my honest work. Namusumla kazandığım malımdan dağıtacağım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Bless you, my son. Seni kutsuyorum evladım. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
These are hard times now. Be careful. Asıl zorluk bundan sonra başlar. Çok dikkatli ol. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Go back to your people, to your religion. Halkına, dinine dön. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Go back to your country. Ülkene dön. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I know everything about your life. God is merciful. Neler yaşadığını çok iyi biliyorum. Tanrı merhametlidir. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
May He reward people with His heavenly blessing Çektiğin dünyevi sıkıntı ve zorlukları... Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
for their earthly hardship and ordeal. ...cennetiyle ödüllendirecektir. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Thank Thee, Lord. Şükürler olsun. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Nodar Zalikashvili. Nodar Zalikashvili. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Thank you. Şükürler olsun. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Remember this. God bless you. Aklından çıkarma. Tanrı seni kutsasın. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
My dream has come true. Hayallerim gerçekleşti. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Listen to me carefully, Durmishkhan. Beni dikkatlice dinle Durmuş Kağan. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
From now on, all my business will be in your hands. Bundan böyle bütün işlerimi sen yürüteceksin. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Soon furs will arrive from the North. Yakında kuzeyden kürk gelecek. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
You'll receive the load and do with it whatever you deem right. Malı teslim al ve aklına ne geliyorsa yap. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
What's the matter, Osman aha? Ne oldu Osman Ağa? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Why are you saying this? Niçin anlatıyorsun bunları? Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
For God's sake, explain what happened? Tanrı aşkına olanları anlat. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Our paths go different ways now. Artık yollarımız ayrıldı Durmuş Kağan. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
I beQueath to you half of my wealth. Varlığımın yarısını sana bırakıyorum. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
Try to be sensible as how you use it. Eskisi gibi makul ve mantıklı davran. Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 1984 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 3519
  • 3520
  • 3521
  • 3522
  • 3523
  • 3524
  • 3525
  • 3526
  • 3527
  • 3528
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact