Search
English Turkish Sentence Translations Page 4744
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Open the gate! Open the gate! | Girişi açın!Girişi açın! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It's the castle lord! open the gate! | Bu Kale Lordu! Girişi açın! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Are you allright, sir? | İyi misiniz, efendim? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Who shot the arrow? One of the new sergeants. | Oku kim attı? Yeni çavuşlardan biri. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We where training and saw you where in trouble. That's the man. | Biz eğitim yapıyorduk ve sizin sıkıntıda olduğunuzu gördük. İşte bu adam. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Send him in. | Onun içeri gönderin. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You wished to see me, sir. | Beni görmek istemişsiniz efendim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Your name? They call me, Aral d'Austin. | İsmin? Beni Aral d'Austin diye çağırırlar. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You're a most skillful archer, Aral d'Austin. | Sen çok yetenekli bir okçusun, Aral d'Austin. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Thank you, sir. | Teşekkür ederim,efendim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| In what kingdom is Austin? It's not a kingdom sir, it's my name. | Austin hangi Kralıktan? Krallık değil efendim, o benim adım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| My name is Harald Oysteinsson, From Norway. | Benim adım Harald Oysteinsson, Norveç'ten. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| My name is Arn Magnusson from West Gothia. | Benim adım Arn Magnusson batı Gothia'dan. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Who would belive it? meeting a "Folkung" down here... | Buna kim inanır? Bir "Folkung" ile burada buluşacağıma... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| And a friend. Thank you. | Ve bir arkadaş. Teşekkürler. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It was my family that helped king Knut to hide in Norway. | Benim ailem Kral Knut'a Norveç'te saklanmasına yardımcı olmuştu. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Is Knut Eriksson, King? | Kral Knut Eriksson mı? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You must have been gone long. Knut has reigned peacefully for many many years. | Oldukça uzak kalmış olmalısınız. Knut yıllardır barışı hüküm sürmektedir. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Do you know of Magnus Folkesson at Arnaes? | Arnaes'de ki Magnus Folkesson'dan bilgin var mı? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Of course, You bet I do. But sadly Magnus Folkesson has passed away now. | Tabiki. Kesinlikle var. Fakat üzgünüm ki Magnus Folkesson öldü. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| He passed two winters ago. His son Eskil is lord at Arnaes now. | İki kış önce öldü. Onun oğlu Eskil şimdi Arnaes lordu. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| And you, how did you end up here? | Ya siz, nasıI kendinizi burda buldunuz? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Was Magnus Folkesson your father? | Magnus Folkesson sizin babanız mıydı? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I am sorry. I am truly sorry. | Özür dilerim. Gerçekten özür dilerim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You have served our order faithfully and I want to make sure you recieve your rightful reward when the day comes. | Emirlerimizi sadaketle yerine getirdin, zamanı geldiğinde senden emin olmalıyım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| This is your way out of here. | Bu senin buradan çıkış yolundur. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| West Gothia... | Batı Gothia... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Cecilia. Come. | Cecilia. Gel. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Cecilia... | Cecilia. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Gud has sent you, so that you can forgive me. | Tanrı gönderdi seni, böylece beni affedebilesin diye. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| What can I forgive you for, mother? My sins. | Sizi ne için affedebileyim diye? Günahlarım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| My sins against you. | Sana karşı işlediğim günahlarım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I wanted to prevent yours and Arn Magnusson's happiness. | Senin ve Arn Magnusson'un mutluğunu engellemek istedim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Give me my child! No!!! | Çocuğumu bana verin! Hayır! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I wanted to punish you, since I never found love. | Seni cezalandırmak istedim, o zamandan beri hiç bir zaman huzuru bulamadım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I never wished for... | Manastır hayatını... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| the life of the monastary. | ...asla istemedim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It was my fathers will. | Babamın isteği idi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| He sent me here | Beni buraya o gönderdi... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| behind these walls... | ...bu duvarın arkasına. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Yes, You are a good person, Cecilia. | Evet, sen iyi birisin, Cecilia. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Good hearted and forgiving. | İyi kapli ve affedici. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Your prayers could shorten my time in purgatory. | Senin duaların benim Araf'daki zamanımı kısaltacaktır. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Only God can forgive you. | Seni sadece Tanrı affedebilir. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I curse you. I curse you, Cecilia Algotsdotter! | Seni lanetliyorum. Seni lanetliyorum, Cecilia Algotsdotter! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I curse you! You and Arn Magnusson! | Seni lanetliyorum! Seni ve Arn Magnusson'u! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Sir! Message from headquarters, sir. | Efendim! Karargahdan mesaj var,efendim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| He is tired. Tired! Finish him off! | Yoruldu. Yorgun! Bitti! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| That's enough. go back to your duties! | Bu kadar yeter. Görevlerinizin başına dönün! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| He was asking for it! | O bunu istiyordu! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You make two mistakes, Harald. | İki hata yapıyorsun, Harald. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| First, your sword is to heavy. | İIki, kılıcın çok ağır. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| This? I would have picket a bigger one. | Bu mu? Ben daha büyüğünü istemiştim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Secondly, you fight like a viking. | İkinci olarak, bir viking gibi savaşıyorsun. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| With respect my Lord, I have never learned any other way, and I have done well so far. | Saygılarımla Lordum,başka yolu hiç denemedim ve şimdiye kadar da iyi yaptım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have received orders from Jerusalem. | Jerusalem'den emirler aldım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| The Grandmaster wants us to join with a force out in the desert. | Büyük efendimiz bizim dışardan bir kuvvetle onlara katıImamızı istiyor. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I want you to come with me as my sergeant. | Senden benimle çavuşum olarak gelmeni isitiyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Thank you, my lord! | Teşekkürler, lordum! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I humbly thank you. It will be an honour to serve a "Folkung". We have a long ride ahead of us | Teşekkür ediyorum. Bir"Folkung"olarak hizmet etmek şerefdir. Önümüzde uzun bir yol var. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Then you have picked the right man. You will not be dissapointed! | Doğru adamı seçtiniz emin olun. YanıImayacaksınız! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Nice day. | İyi bir gün. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It has gotten rather hot. | Biraz sıcak oldu gibi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| If I only had some ale... | Eğer ben biraz... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Save your strength, Harald. | Direncini koru, Harald. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Enemy forces are moving north. | Düşman kuvvetler kuzeye hareket ediyorlar. 1 | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| They must be planning something. 1 | Mutlaka birşeyler planlıyorlardır. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| What are the sarace like? Are they as evil as they say? | Neye benziyorlar? Onlar söyledikleri kadar kötüler mi? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| They are like us Some are evil, some are good. | Bize benziyorlar. Bazıları kötü, bazıları iyi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| But their leader Saladin He must be a terrible demon? | Fakat onların lideri Selahaddin korkunç bir iblis olmalı? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Is it true that you are the only one that has defeated him? | Onun yenen bir tek kişinin siz olduğunuz doğrumu? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Saladin is far from defeated. | Selahaddin yenilgiden çok uzakdı. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Isn't it just a matter of time? | O, sadece zamanın bir sorunu değil mi? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We must have faith, Harald. We must have faith to conquer evil. | İnancımız olmalı, Harald. Kötüyü yenmek için inancımız olmalı. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| And what if we can't conquer evil? | Şayet bir şekilde kötülüğü yenemezsek? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Then we die. | O zaman ölürüz. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Heat during the day and icy cold nights... | Gün içerisinde ateş gibi ve buz gibi geceler. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I allready miss the fiords. Do you never long for home? Yes | Flört etmeyi özledim. Evi özlemediniz mi? Evet. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| But my time here is soon at an end. | Fakat burada ki zamanım yakında sonlanacak. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| At the next full moon, I will return home. | Gelecek tam ayda, eve döneceğim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I am sorry for the loss of the beloved mother Rikissa. | Sevgili rahibe Rikissa'nın kaybından dolayı çok üzgünüm. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| But in times of sorrow one must look to the future, don't you think? | Yas yerine geleceği düşünmeliyiz? Böyle düşünmüyor musun? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have spoken with the King's Jarl Birger Brosa. He speaks well of you. | Kralın Jarl Birger Brosa ile konuştuk, Senin hakkında iyi şeyler söyledi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have no reason to doubt his word | Onun sözlerine şüphe duymaya sebep yok. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I would like to see a reverent mother from the Folkung clan in one of our monastaries.. | Manastırlarımızın birinde Folkung klanından çok saygıIı bir rahibe görmeyi çok isterim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| And now there is an opening. | Ve şimdi burda bir açık var. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Would you consider becoming reverent mother in Gudhem? Your own monastary. | Gudhem'de saygın bir rahibe olmayı düşünür müsün? Senin kendi manastırında. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Thank you for this generous offer | Bu cömert teklifiniz için teşekkür ederim... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| but I can not and will not give my vows. | ...fakat yapamam. Bu göreve zorlamayın beni. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You won't? My penance is nearly over. | Yapmayacakmısın? Cezam bitmek üzere. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have endured my punishment. | Ben cezamı çektim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| At the next full moon I leave Gudhem to go to the queen at Visingsoe. | Gelecek tam ayda Visingsoe'de ki kraliçeye gitmek için Gudhem'den ayrılacağım | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I will await my bethrothed there. Tell Brosa that. | Ben kendi geleceğimi orada bekleyeceğim. Brosa'ya bunu söyleyin. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Where did that come from? | Nereden geldi bu? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It belongs to the beduins in our territory. | Bizim bölgemizde ki beduinlere ait. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Proceed to the grandmasters castle. We will meet you there. Sir? | Büyük efendinin şatosuna doğru ilerleyin. Size orada katıIırız. Efendim? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have promised them our protection. The beduins? | Onlara bizim korumamız altında olduklarına dair söz verdim. Beduinlere mi? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| They are spies. They give us information in exchange for our protection. | Onlar casus. Onlar korumamıza karşıIık bize bilgi veriyorlar. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| My lord... | Lordum... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Get her! | Getirin o kızı! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 |