Search
English Turkish Sentence Translations Page 4745
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That's enough! Who the hell are you? | Yeter! Hangi cehennemden geldin sen? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I am Arn de Gothia. This is my territory. | Ben Arn de Gothia. Burası benim bölgem. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I am carrying out my duty to the cross. | Haça olan görevimi yerine getiriyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Your duty to the cross is not to kill innocent people. | Senin görevin Haça karşı; masum insanları öldürmek değil. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| But they are Saracen! Leave! | Fakat onlar Saracen! Ayrılın! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Whose side are you on? Leave. Now! | Kimin tarafındasın? Ayrılın. Şimdi! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You leave, saracen lover. | Sen ayrıI, Saracen aşığı. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| He's a coward! | O bir korkak! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Stay out of this, Harald. | Bundan uzak dur, Harald. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Let's go. We are not going anywhere. | Hadi gidelim. Hiç bir yere gitmiyoruz. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Al Ghouti... | El Ghouti... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We thank you for coming. | Geldiğin için teşekkür ederiz. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| God sent you, to our rescue. | Bizim kurtuluşumuz için seni Allah gönderdi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| He has seen your sorrow. | O kederinizi gördü. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| God tests our hearts through pain and sorrow. | Allah kalplerimizi keder ve acı içinde test eder. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| de Gothia... I would like you to read this. | Gothia. Bunu okumanı istiyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It is an honourable discharge, signed by grandmaster Torroja. | Bu büyük efendi Torroja tarafından imzalanmış onurlu bir salıverilmedir. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| The day after tomorrow my time here is due. | Yarından sonra ki gün benim zamanın sona eriyor. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I am well aware, de Gothia, that my predecessor thought highly of you For some reason | Farkındayım, de Gothia,bu benden öncekilerin düşüncesi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| but to me you are just another subordinate. I don't think you will mourn my departure. | Fakat sen sadece bana bağlı olan birisin. Ayrılışıma matem tutacağınızı düşünmüyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Departure? My penance is over. | Ayrılış? Kefaretim sona erdi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Departure? When we're about to crush Saladin once and for all | Ayrılış? Bir kere ve sonsuza kadar Selahaddin'i ezmek üzere iken mi? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Turning tail on the eve of battle, de Gothia... | Savaşın arefesinde,bitimine yaklaşmışken ki ayrılış, de Gothia... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You are free to leave. | Ayrılmak için özgürsün. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| But if you leave... you will leave as a deserter. | Fakat şayet ayrılırsan. Asker kaçağı gibi ayrılmış olacaksın. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have received news that Saladin and his army Has set up camp | Selahaddin ve ordusunun kamp yaptıklarına dair haberler aldım. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| here, by the lake of Tiberias There they await reinforcements. | Burada, Tiberias gölü tarafında, orada takviyelerini bekliyorlar. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We, shall march directly to Tiberias... | Direk olarak Tiberias'a yürüyeceğiz... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| ...and take him by surprise. Is that clear? Sir! | ...büyük bir sürprizle onu ele geçireceğiz. Yeteri kadar açık mı? Efendim! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| There is not a single drop of water on the way to Tiberias. It is hotter than hell out there. | Tiberias yolunda bir damla su yok. Orada cehennemden farksız bir sıcak olacak. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I must agree with de Gothia. It will take us three days to cross the desert. | Gothia'ya katılmak zorundayım. Çölü geçmek bizim üç günümüzü alır. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Saladin's army is bigger than ours. And he has the water. | Selahaddin'in ordusu bizimkinden çok daha büyük. Ve suyu var. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| And that is why we shall defeat him. We have the true cross, de Gothia. | Ve işte onu niçin yeneceğimizin de sebebi. Biz doğru inanışa sahibiz, Gothia. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Under it has no Christian army been defeated. | Onun altında hiç bir Hristiyan bozguna uğramamıştır. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It was because of the true cross That we where victorious at Mont Gisard. | İşte bu haça inanıştan dolayı Mont Gisard'da zafer bizimdi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| And now we shall be victorious again. | Ve şimdi zaferi kazanan yine biz olacağız. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Or do you doubt the power of the true cross? | Gerçek Haç'ın gücünden şüphe mi duyuyorsun? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It is not the true cross that I doubt, Grandmaster. | Şüphe duyduğum gerçek Haç'ın gücü değil, büyük efendimiz. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You will obey my orders. | Emirlerime itaat edeceksin. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You are right, de Gothia. | Haklısın, de Gothia. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| But he is in command now. | Fakat o şimdi emir altında. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| When do we ride on? Where will the battle be? | Ne zaman hareket edeceğiz? Savaş nerede olacak? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You will not ride with us, Harald. | Bizimle gelmeyeceksin, Harald. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I will ride where you ride! Go home to Gaza and go home with the next ship. | Nereye giderseniz oraya gideceğim! Gazze'ye gidin ve sonra ki gemiyle eve gidin. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I release you from service. | Askerlik görevinden seni tahliye ediyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I will fight by your side! Harald, it is an order. | Sizin yanınızda savaşacağım! Harald, bu bir emirdir. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I am not afraid to die. I do not question your courage | ÖImekten korkuyorum. Cesaretini sorgulamıyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I had hoped that we could travel home together. | Seninle beraber eve gitmeyi istiyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Now I send you ahead. | Şimdi seni ileri yolluyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| One day we will meet there again. | Bir gün seninle orada buluşacağız. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Halt! | Mola! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We raise our tents here. | Çadırlarımızı buraya kuracağız. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Master we can not set up camp here. We need to find water. | Efendim burada kamp kurmamalıyız. Su bulmaya ihtiyacımız var. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| The men are exhausted. Raise the tents! | Adamlar tükendi. Çadırları kurun! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Pardon me... The templars will break camp in the morning. | Afedersiniz... birlikleri sabahleyin kamp kuracaklar. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Their army stands south of the horn of Hattin. | Orduları Hattin boynuzunun güneyinde duruyor. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| They intend to meet us in the desert. Fools... | İstekleri bizimle çölde karşılaşmak. Ahmaklar... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| After a great defeat comes a great victory. | Büyük bir yenilgiden sonra büyük bir zafer gelir. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| If God wills it... | Şayet Allah dilerse... | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I swear, I will come for you | Yemin ediyorum, senin için geleceğim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I will wait for you. | Seni bekleyeceğim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| What if he doesn't come back? | Eğer geri gelmezse? | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You do not bring much with you out into the world, Cecilia Algotsdotter. | Seni dış dünyada hiç bir şey rahat bırakmayacak, Cecilia Algotsdotter. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| The King and Queen wait for you at Visingsoe. | Kral ve kraliçe Visingsoe'de seni bekliyorlar. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have also sent Magnus there. | Ben ayrıca Magnus'u oraya gönderdim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| So, now he knows? Yes, now he knows. | O zaman o şimdi biliyor? Evet biliyor. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I heard that you declined bishop Erland's offer. | Piskoposun isteklerini geri çevirdiğini duydum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I understand that you need time to think. | Zamana ihtiyacın olduğunu anlıyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I have had all the time I need. | İhtiyacım olan bütün zaman sahiptim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Blanka! | Blanka! | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I am so happy to see you. | Seni gördüğüme çok mutluyum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Good to see you again, Cecilia. King Knut. | Seni tekrar görmek çok güzel, Cecilia. Kral Knut. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Come and meet our sons. This is Erik the oldest. Welcome. | Gel ve oğullarımızla tanış.Bu Erik,en büyüğü. Hoşgeldiniz. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| This is Jon. Welcome and little Knut. | Bu Jon. Hoşgeldiniz. ve küçük Knut. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Magnus. | Magnus. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Magnus, Don't stand there in the rain. Get inside. | Magnus, orada yağmurda durma. Gel içeri. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I only tell it like it is, even if it is uncomfortable to hear. | Ben sadece olduğu gibi anlatırım, duyulması rahatsız verici olsa bile. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We have to be one step ahead of Sverker Karlsson. | Sverker Karlsson'ın bir adım ilerisinde olmalıyız. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It will not be long until he makes a claim on the crown and he will be bringing the danes with him. | Yakında hükümdarlık da iddia edecek ve Danimarkalıları kendisi ile getiriyor olacak. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I say, Let them come. | Söyledim, onların gelmesine izin verme diye. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We can not handle it. We can not fight the Danish. | İdare edemeyiz. Danimarkalılarla savaşamayız. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| I know where you stand. But I will not bow down to Sverker or the Danish. | Nerede durduğunu biliyorum. İsveçlilere veya Danimarkalılara boyun eğmeyeceğim. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| No, no, that is not what I mean. All I am saying is that we need to protect our home. | Hayır, hayır, bu benim kasdettiğim şey değil. Benim bütün söylemek istediğim evimizi korumaya ihtiyacımız olduğudur. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Ah but look, here is our beloved guest of honour. | Ah fakat bak, Bizim onurlu sevgili misafirimiz burada. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Come, sitt down. | Gel, otur. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You really look radiant, Cecilia. | Sen gerçekten ışık saçıyorsun, Cecilia. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| And her future would be radiant also, if she would listen to good advice. | Ve ayrıca geleceği parlak olacak, şayet iyi öğütleri dinlerse. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Brosa wants me as Reverent mother at Gudhem. | Brosa Gudhem'de benden saygın bir rahibe olmamı istedi. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| It is an honorable task, Cecilia. | Bu şerefli bir görev, Cecilia. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| The power of the church is great, it is as great as the kings. | Kilisenin gücü Kralın gücü kadar büyük. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| We must try to place a Folkung | Bir Folkung'u oraya koymalıyız. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| in every important position to weaken the influence of the Sverker clan. | Her önemli pozisyonda İsveç klanının nüfuzunu zayıflatmak için. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| If Brosa is so enamoured with monastic life, then I am sure Varnhem will receive a new brother with open arms. | Eğer Brosa manastır hayatına bu kadar tutkunsa,buyursun Varnhem ile konuşsun. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Min hustru har en skrap tunge. Men vi ved begge, du mener det godt, Brosa. | Karımın sert bir uslubu vardır. Fakat Brosa 'nun kastı o değil. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| My wife has a sharp tongue, but we know she means well Cecilia, welcome to Visingsoe. | Cecilia, Visingsoe'e hoşgeldin. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Am I disturbing you? No. | Rahatsız ediyor muyum? Hayır. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You must have been wondering. | Merak ediyor olmalısın. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Your father... | Senin baban. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| Your father and I... I know. | Senin baban ve ben. Biliyorum. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 | |
| You don't have to... | Zorunda değilsin. | Arn Riket vid vagens slut-1 | 2008 |