Search
English Turkish Sentence Translations Page 4742
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| *Whoever goes out, will regret it *all his life | Her ne yaptıysak, ömür boyu pişmanlığını çekeceğiz. | Army-1 | 1996 | |
| *All we'll get outside is *abuses, hatred and contempt | Nefret, kin ve pisliğe yer yok artık. | Army-1 | 1996 | |
| Where's he? There he is. Over here. | O nerede? İşte orada. Burada. | Army-1 | 1996 | |
| Why did you eat the sweets, Kishan? | Sen neden tatlıdan yedin, Kishan? | Army-1 | 1996 | |
| Lift him up. Come out l will.. | Kaldırın onu. Hadi, gidelim. | Army-1 | 1996 | |
| l want more sweets. l will give you sweets too. | Biraz daha istiyorum. Ben sana tatlı vereceğim. | Army-1 | 1996 | |
| 'Give me a clap' l will give you a clap too. | Hadi alkışlayalım. Ben sana bir alkış çakacağım. | Army-1 | 1996 | |
| lnspector, not a single car should pass unchecked, get it? | Müfettiş, kontrolsüz tek bir araç bile geçmesin, anladın mı? Tamam, efendim. | Army-1 | 1996 | |
| Open the gate first. | Önce kapıyı açın. | Army-1 | 1996 | |
| Constable, open the gate. | Kapıyı açın. | Army-1 | 1996 | |
| What! They are in a police jeep. Constable, get the car, follow them! | Ne? Polis arabasıyla mı? Takip edin onları! | Army-1 | 1996 | |
| After so many days, for the first time... | O kadar aradan sonra, ilk kez... | Army-1 | 1996 | |
| All of us can breathe freely. | ...özgürce nefes alabiliyoruz. | Army-1 | 1996 | |
| God forbid that jailer should never be able to catch us again. | İnşallah tekrar bizi yakalayıp içeriye tıkmazlar. | Army-1 | 1996 | |
| You are right... lf the jailer doesn't catch us. | Haklısın... eğer yakalayamazlarsa... | Army-1 | 1996 | |
| With God's grace we can live a pleasant life, right friend? | ...Tanrının izniyle rahat bir hayatımız olur, değil mi? | Army-1 | 1996 | |
| Come along, Kishan. | Kishan, gel. | Army-1 | 1996 | |
| This is the perfect place to hide from the cops. | Burası polisten gizlenmek için mükemmel bir yer. | Army-1 | 1996 | |
| Nobody frequents this place even during daytime. | Gündüz bile gelen olmaz. | Army-1 | 1996 | |
| Haunted by ghosts! l am very scared of ghosts. | Hayaletler mi? Ben hayaletlerden çok korkarım. | Army-1 | 1996 | |
| ln this world, no ghost, no wild animal... | Bu dünyada, insan denilen sosyal hayvandan tehlikeli... | Army-1 | 1996 | |
| ls more dangerous then the social animal, man. | ...ne bir hayalet var ne de bir canavar var, dostum. | Army-1 | 1996 | |
| That is your room... l've made arrangements for your food and drink. | İşte odanız, size yiyecek ve içecek bir şeyler ayarladım. | Army-1 | 1996 | |
| You just have to cook it yourself. | Tek yapmanız gereken pişirmek. | Army-1 | 1996 | |
| There's one more thing... l've got everything l might need in my room. | Bir şey daha... benim odamda bana lazım olabilecek her şeyim var. | Army-1 | 1996 | |
| You need not worry about me. | Benim için endişelenmenize gerek yok. | Army-1 | 1996 | |
| Kishan, does this not look like a set from the movie 'Bees Saal Baad'? | Kishan, sence de 'Bees Saal Baad' filmindeki gibi değil mi? | Army-1 | 1996 | |
| l just can't understand. | Hiç anlayamıyorum. | Army-1 | 1996 | |
| What's the big secret? | Büyük sır nedir? | Army-1 | 1996 | |
| Why has she brought us here? Please explain it, brother Khan. | Bizi neden buraya getirdi, lütfen açıkla, Kishan kardeş. | Army-1 | 1996 | |
| What was that? A peppermint factory! | Ne dedin? Nane fabrikası mı? | Army-1 | 1996 | |
| What'll we do in a peppermint factory? | Nane fabrikasında ne yapacakmışız biz? | Army-1 | 1996 | |
| You fool... The woman who has taken such a big risk and brought us here. | Sizi aptallar, kadın bizi buraya getirerek büyük bir riske girdi. | Army-1 | 1996 | |
| This place, the food... Remember the car hidden in the shrubs? | Burası, yemek... çalıların arasındaki arabayı hatırlıyor musun? | Army-1 | 1996 | |
| She's planning something big and it ain't very simple. | Bence o, basit bir şey değil, büyük bir şey planlıyor. | Army-1 | 1996 | |
| l think she has saved us from being hanged. | Bence o bizi asılmaktan kurtardı. | Army-1 | 1996 | |
| l think she has planned something dangerous for us. | Bence bizim için kötü planları var. | Army-1 | 1996 | |
| She has planned something... Not us. | O bir şeyler planlamıştır... | Army-1 | 1996 | |
| Hey, who's that in my truck? Chotu, check who's there in the truck! | Hey, kamyonumda kim var? Chotu, kamyonda kim var bir kontrol edin! | Army-1 | 1996 | |
| Hey... Stop! | Hey... dur! | Army-1 | 1996 | |
| Somebody took our loaded truck. Which direction have they taken? | Birileri yüklü kamyonumuzu aldı. Direksiyonda kim vardı? | Army-1 | 1996 | |
| What's this, Kabir? Grenades, Kishan! | Kabir, bu ne? El bombası, Kishan! | Army-1 | 1996 | |
| Open the other box, check it out. | Diğer sandıkları da açın, hemen bakın! | Army-1 | 1996 | |
| These boxes contain the solution to all our troubles. | Bu sandıkların içinde tüm sorunlarımızın çözümü var. | Army-1 | 1996 | |
| This gun, so many grenades! Nobody can touch us now. | Silah, pek çok el bombası! Artık bize hiç kimse dokunamaz. | Army-1 | 1996 | |
| lf the terrorist whose truck this is... | Eğer bu kamyon teröristlerin ise... | Army-1 | 1996 | |
| Finds out that you saw what's in these boxes, then we have had it. | ...ve bizim bunları gördüğümüzü biliyorlarsa, gerisini sen düşün. | Army-1 | 1996 | |
| You are right, Kevin. | Haklısın, Kevin. | Army-1 | 1996 | |
| lf we fall into the hands of terrorists. | Polislerden kaçarken teröristlerin eline düşersek... | Army-1 | 1996 | |
| While trying to escape from the cops. We will be in deep trouble. | ...başımız büyük derde girer. | Army-1 | 1996 | |
| Don't shoot! | Ateş etmeyin! | Army-1 | 1996 | |
| Jump! | Hadi! | Army-1 | 1996 | |
| Come... Hurry up! | Hadi... acele edin! | Army-1 | 1996 | |
| Check everywhere. | Her yeri kontrol edin. | Army-1 | 1996 | |
| They have escaped... Let's take the truck back. | Kaçtılar... hadi kamyonu götürelim. | Army-1 | 1996 | |
| So you've returned. | Demek geri döndünüz. | Army-1 | 1996 | |
| Do you think that because you've escaped you've left death far behind? | Buradan kaçarak ölümden kurtulabileceğinizi mi sandınız? | Army-1 | 1996 | |
| Perhaps you don't realise that death still looms large over your head. | Hala ölümün ensenizde olduğunu fark edememiş olabilirsiniz. | Army-1 | 1996 | |
| There are only two ways to escape from here. | Buradan kaçmanın sadece iki yolu var. | Army-1 | 1996 | |
| One road leads to prison. | Birincisi hapis. | Army-1 | 1996 | |
| Where the cops are searching for you like hunting dogs. | Polisler, sizleri köpekler gibi avlamak istiyorlar. | Army-1 | 1996 | |
| And the other road leads to death. | İkinci yol ise, ölüm. | Army-1 | 1996 | |
| There's so much illegal activity going on here. | Burada pek çok yasadışı olaylar var. | Army-1 | 1996 | |
| That a stranger is shot at sight. | Bir yabancıyı görür görmez vururlar. | Army-1 | 1996 | |
| lf you desert me, then life will desert you. | Eğer benden ayrı giderseniz, hayatınız da sizden ayrı gider. | Army-1 | 1996 | |
| Give me that gun. We will need it in the near future. | O silahı bana ver. Çok yakında ona ihtiyacımız olacak. | Army-1 | 1996 | |
| By agreeing to an engagement immediately. | Bu nişanı hemen kabul ederek... | Army-1 | 1996 | |
| You've won the game of marriage. | ...evlilik oyununu kazandın. | Army-1 | 1996 | |
| l can't help it... l pity my brother's plight as well as yours. | Elimden bir şey gelmez... sana ve kardeşimin durumuna acıyorum. | Army-1 | 1996 | |
| l am telling you, forget social work and get married. | Sana söylüyorum, bırak şu sosyal çalışma işini ve hemen evlen. | Army-1 | 1996 | |
| Else you will remain a spinster all your life. | Yoksa hayatın boyunca evlenemezsin. | Army-1 | 1996 | |
| l want to get married. l am just waiting for... | Ben evlenmek istiyorum. Benim tek beklediğim... | Army-1 | 1996 | |
| That dam to be built in Dhanakpur village. | ...Dhanakpur köyündeki barajın yapılması. | Army-1 | 1996 | |
| The work which l've undertaken should be completed. | O işin tamamlanması gerekiyor. | Army-1 | 1996 | |
| Stop talking now and come out the guests are waiting. | Şimdi konuşmayı bırakın ve konukların yanına gelin. | Army-1 | 1996 | |
| But... Atleast let me get dressed. | Ama... en azından giyineyim. | Army-1 | 1996 | |
| No... l am asking you to hurry up as the guests are waiting for you. | Hayır... ben sadece konukların seni sorduklarını söylemek istedim. | Army-1 | 1996 | |
| No... Besides that l also came here. | Hayır... ayrıca... | Army-1 | 1996 | |
| To check whether the Major has come here secretly to meet my sister first. | ...binbaşının kız kardeşimin yanına gelip gelmediğini kontrol etmeye geldim. | Army-1 | 1996 | |
| What's the time? Where's the major? | Saat kaç? Binbaşı nerede kaldı? | Army-1 | 1996 | |
| Talk to me, brother! Gayatri... My sister. | Hadi söyle, abi! Gayatri... kardeşim benim. | Army-1 | 1996 | |
| Ramdheen, get the car. Come. | Ramdheen, arabayı getir. Hadi! | Army-1 | 1996 | |
| Come, let's go to the hospital. No... No, Jailer. | Hadi, hastaneye gidelim. Hayır... hayır, gardiyan. | Army-1 | 1996 | |
| lt's too late now. | Artık çok geç. | Army-1 | 1996 | |
| Geeta, who can change destiny? | Geeta, kaderi kim değiştirebilir ki? | Army-1 | 1996 | |
| Stop hitting somebody who's already dead. | Zaten ölmüş birine vurmayı kes. | Army-1 | 1996 | |
| Major Arjun's won't die that easily. l am a gallant man. | Binbaşı Arjun öyle kolay kolay ölmez, ben cesur bir adamım. | Army-1 | 1996 | |
| And the gallant will take the bride with him. | Ve cesur bir şekilde gelinini götürür. | Army-1 | 1996 | |
| Come... Come into my arms. l am feeling cold. | Hadi, gel kollarıma, üşüyorum ben. | Army-1 | 1996 | |
| Arjun, how did you become a major in the army? | Arjun, sen nasıl bir binbaşı oldun? | Army-1 | 1996 | |
| You would be better off in the theater. | Sen oyuncu olsaydın daha iyiymiş. | Army-1 | 1996 | |
| Forgive me, Gayatri. | Gayatri, affet beni. | Army-1 | 1996 | |
| l beg your forgiveness, Geeta. l bow to you. | Geeta, gerçekten de çok üzgünüm. Sana yalvarıyorum. | Army-1 | 1996 | |
| Please forgive me, Geeta. l couldn't help it. | Geeta, lütfen beni affet. Elimde değil. | Army-1 | 1996 | |
| l would've come on time but l had a confrontation with some terrorists. | Zamanında gelecektim ama yolda bir kaç teröristle karşılaştım. | Army-1 | 1996 | |
| And l knew that all of you will be very upset because l am late. | Ve geç kaldığım için hepinizin üzüldüğünü de biliyorum. | Army-1 | 1996 | |
| So to reduce your anger l enacted this scene. | Yani öfkenizi bastırmak için. böyle bir şey yaptık. | Army-1 | 1996 | |
| Please forgive me. Look, everybody is watching us. | Lütfen beni affet. Bak herkes bizi izliyor. | Army-1 | 1996 | |
| Let's get on with the engagement formalities. | Hadi başlayalım. | Army-1 | 1996 | |
| lf you ever play such a joke again, l will never speak to you. | Eğer bir daha böyle bir şaka yaparsan, seninle asla konuşmam. | Army-1 | 1996 |