Search
English Turkish Sentence Translations Page 5173
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| This pennyworth for two crowns? | 2 krona bu saksıgüzeli öyle mi? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Typhus | Tifüs | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Julina! | Julina! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| father: where is the boy? mother: Oldrich! Oldrich! | baba: çocuk nerede? anne: Oldrich! Oldrich! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Go home, Midget! Had a good crash, eh? | Eve git, Minik! Sağlam bir çarpışma oldu, he? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You did. | Sen çarptın. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Get the hell out, you brats. Ruda is busy. | Defolun gidin, sizi veletler. Ruda'nın işi var. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Get out of here! We're going, mr.Niklik. | Gidin buradan! Gidiyoruz, Bay Niklik. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Goodbye, mr.Niklik. Goodbye. | Güle güle, Bay Niklik. Güle güle. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Go back to your mum. Yeah, come back when you grow up! | Annenin yanına dön. Evet, büyüdüğünde gel! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Want me to kick your seat? | Kıçını tekmelememi mi istiyorsun? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Quiet. Dad, I'll walk the dog. Aga! | Sessiz olun. Baba, ben köpeği gezdireceğim. Ağa! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Stop whistling, idiot? Why is Midget here? | Kes ıslık çalmayı, geri zekalı. Neden Minik burada? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Take me with you, guys. | Beni de yanınıza alın, çocuklar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You can't. Why? | Sen gelemezsin. Neden? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Come on, guys! | Hadi, çocuklar! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Get him down! | İndirin onu! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Aaah! | Aaah! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Can you hear that? What? | Åunu duyabiliyor musun? Ne? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Again. I can hear it. | Tekrar. Duyabiliyorum. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I hear it. | Duyuyorum. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| The artillery. It's from the front. You hear it better on the ground. | Topçu birliği. Ön cepheden geliyor. Asıl yerinde daha iyi duyarsın. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| How far can you hear these guns? Fifty kilometres. | Bu silahları en fazla ne kadar uzaktan duyabilirsin? Elli kilometreden. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Who said so? Cmiral. He's a sod. | Kim ee dedi? Cmiral. O kıl herifin teki. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Fall down. Die. | Yıkıl. Geber. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Aaah... | Aaah... | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Dimwits. | Budalalar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Can you see the bridge? | Köprüyü görebiliyor musun? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| The magnifying is great. | Büyüten muhteşem. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Look, the tanks. | Bak, tanklar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Right under me. Give it to me. Wait. | Tam benim altımda. Ver şunu bana. Bekle. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| The planeman watches the bridge. Russians could bomb it. | Pilot köprüyü izliyor. Ruslar orayı bombalayabilirdi. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Two, four, six... eight of them. | İki, dört, altı... onlardan sekiz tane var. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Maybe they'll burn down the village. I'd like to see that. | Belki köyü yakıp kül edecekler. Bunu görmek istiyorum. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| No, twelve. One more. Thirteen. | Hayır, on iki. Bir tane daha. On üç. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I wouldn't let them lock me in a cellar. No way. | Beni bir bodruma hapsetmelerine hiçbir şekilde izin vermezdim. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| When do we get a chance to see another war? Maybe the school burns down. | Ne zaman başka bir savaş görme şansımız olacak? Belki okul yanıp kül olduğunda. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| And the headmaster dies. | Ve okul müdürü öldüğünde. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You've put it up wrong. Someone must have taken it! | Onu yanlış yere koymuşsun. Birisi onu almış olmalı! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| The shoes are gone too. | Ayakkabılar da gitmiş. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| The asshole is here. You're an asshole. | Puşt herif de burada. Sen bir puştsun. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Oldrich, Oldrichm, come out. We won't hurt you. | Oldrich, Oldrich, ortaya çık. Sana zarar vermeyeceğiz. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I'll beat him up. Me too. | Onu pataklayacağım. Ben de. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Don't be afraid. Come put the ladder back up. | Korkma. Gel merdiveni yukarı geri koy. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| He can't. He is too weak to lift it. | Yapamaz. Onu kaldıracak gücü yok. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Rez lives in a cloud of gas! | Rez bir gaz bulutunun içinde yaşıyor! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Go and join the army, they'll send you back to mommy. | Git ve orduya katıl, seni annene geri yollayacaklardır. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Get out, Midget, I'm counting to five! 1 | Çık dışarı, Minik, beşe kadar sayıyorum! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| One, two... Three, four, Hundred, Million. | Bir, iki... Üç, dört, yüz, milyon. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| No ladder for you. Cumat, you stupid. | Sana merdiven yok. Cumat, seni aptal. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Kadera, I'll peach upon you. | Kadera, seni gammazlayacağım. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You threw that on your uncle's grave. Call yourself a ministrant? | Onu amcanın mezarının üzerine attın. Kendine vefalı mı diyorsun? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Come back. Hear me? | Geri gel. Beni duydun mu? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Come put up the ladder! | Gel merdiveni kaldır! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Oldrich, where are you? | Oldrich, neredesin? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Oldrich! | Oldrich! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| One day you'll kill him. And they lock you up for that. | Bir gün onu öldüreceksin. Ve seni bunun için hapse atacaklar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Brother fire marshal, the fire brigade is ready for practice. | Kardeş itfaiye şefi, yangın ekibi tatbikata hazır. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Thank you. Line up. | Teşekkürler. Sıraya geçin. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Leave the hoses alone! Quick! | Hortumları rahat bırakın! Çabuk! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Bertyna: No, don't... | Bertyna: Hayır, yapma... | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Selma! | Selma! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Hi, Cyril. Hey, Dog ear, what are you doing here? | Merhaba, Cyril. Hey, Köpek kulak, ne yapıyorsun burada? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I went to see the puppies . | Enikleri görmeye geldim. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| There'll be shooting. You should have stayed at home. | Atış talimi olacak. Evde kalmalıydın. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| They'll shoot your head off. I'm not afraid. Are you? | Seni kafandan vuracaklar. Ben korkmuyorum. Ya sen? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Goddamn, Oldrich, what have you done? | Lanet olsun, Oldrich, ne yaptın? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I ran away from him. | Ondan kaçtım. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You did? | Ondan kaçtın mı? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Some news. | Bazı haberler var. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| For how long? | Ne zamandır? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Forever. I'm not coming back. Never. | Her zaman. Geri dönmeyeceğim. Asla. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Right, why would you, anyway. Come. | Doğru, neden yapasın ki, her neyse. Gel. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| He drowned the puppy you'd given me. Come, Dog ear. | O bana vermiş olduğun eniği suda boğdu. Gel, Köpek kulak. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I'll warm some soup for you. | Sana biraz çorba ısıtacağım. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I shot five ravens yesterday. | Dün beş tane kuzgun vurdum. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| A fine soup from them. | Onlardan güzel bir çorba yaptım. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Cyril, you ran away too, when you were young, didn't you? | Cyril, gençliğinde sen de kaçmıştın, dimi? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I made it up. | Kafadan uydurdum. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I was showing off in front of you, Oldrich. | Sana hava atıyordum, Oldrich. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| No, you ran away. You only came back when you were twenty. | Hayır, sen de kaçmıştın. Ama yirmi yaşındayken geri gelmiştin. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| When your father died. | Baban öldüğü zaman. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Did I tell you that? | Sana bunu söylemiş miydim? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Selma! He shot her from a car. | Selma! Onu bir arabanın içinden vurdu. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Have you seen anyone on the road to here? The crowd already coming? | Buraya gelirken yolda birilerini gördün mü? Kalabalık çoktandır gelmiyor mu? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| What kind of crowd? Forget it. | Nasıl bir kalabalık? Unut gitsin. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Find a spade. We'll make a funeral. | Bir kürek bul. Bir cenaze töreni yapacağız. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| We'll bury her. | Onu gömeceğiz. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Do people already know that they're gone? | İnsanlar gittiklerini zaten bilmiyorlar mu? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Did your father not send you to check it out here? | Baban seni buraya bir göz atmaya göndermedi mi? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Why? I was with the boys. By the church. | Neden? Ben çocuklarlaydım. Kilisedeydik. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Where do we bury her? At the back. Just a minute. | Onu nereye gömelim? Arka tarafa. Bekle bir dakika. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Anyone banging on the door? It's the artillery. | Biri kapıya mı vuruyor? Topçu birliği. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Did Singer have a lot of money? Well he was no beggar. | Singer'in çok parası var mıydı? Eh işte, yoksul sayılmazdı. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Are you looking for someting, Cyril? | Bir şey mi arıyorsun, Cyril? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You can measure yourself. | Kendi kendini ölçebilirsin. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Why are you burning it? | Neden onu yakıyorsun? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| To keep warm. | Sıcak olsun diye. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Aren't you cold? No. | Sen üşümüyor musun? Hayır. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Why are you doing this? It's just a play, see? | Neden bunu yapıyorsun? Bu sadece bir oyun, anladın mı? | At zije Republika-1 | 1965 |