Search
English Turkish Sentence Translations Page 5175
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| God without whom we perish Forgive us our sins | Olmasaydı mahvolacağımız Tanrı Günahlarımız için bizi affet | At zije Republika-1 | 1965 | |
| God who set the sea from land Forgive us our sins | Denizi karadan ayıran Tanrı Günahlarımız için bizi affet | At zije Republika-1 | 1965 | |
| God, who made the Earth fertile by rain. | Dünyayı yağmurla bereketlendiren Tanrı. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Forgive us our sins | Günahlarımız için bizi affet | At zije Republika-1 | 1965 | |
| God, our father Forgive us our sins | Tanrı, babamız Günahlarımız için bizi affet | At zije Republika-1 | 1965 | |
| God, who know our needs Forgive us our sins | İhtiyaçlarımızı bilen Tanrı Günahlarımız için bizi affet | At zije Republika-1 | 1965 | |
| God, whose wisdom is unpredictable | Bilgeliğine mazhar olunamayan Tanrı | At zije Republika-1 | 1965 | |
| God, whose power is supreme Forgive us our sins | Gücü en büyük olan Tanrı Günahlarımız için bizi affet | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Blessed be your grace Forgive us, o Lord | İnayetinle bizi kutsa Affet bizi, ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Blessed be your grace Hear us, o Lord | İnayetinle bizi kutsa Duy bizi, ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From all evil Deliver us, o Lord | Tüm kötülüklerden Bizi koru, ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From all sin Deliver us, o Lord | Tüm günahlardan Bizi koru, ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From your wrath Save us o Lord | Hiddetinden Bizi koru ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From the heat Save us o Lord | Hararetten Bizi koru ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From the droughts Save us o Lord | Kuraklıktan Bizi koru ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From the lack of fodder Save us o Lord | Ot kıtlığından Bizi koru ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From the lack of water Save us o Lord | Su kıtlığından Bizi koru ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From bad crops and hunger... | Verimsiz ekinlerden ve açlıktan... | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Pray. The Lord is watching you. | Dua et. Rab seni izliyor. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| From early and eternal death Save us o Lord | Erken gelen ve sonsuz ölümden Bizi koru ey Rab | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I'd love to lend you the money, Cyril. | Seve seve sana borç para verirdim, Cyril. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I'd love to but I myself don't know what am I going to pay the taxes with. | Seve seve ama ben bile şu vergileri neyle ödeyeceğimi bilmiyorum. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Go to the stall. Count the horsehair. | Ahıra git. At kıllarını say. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Oldrich, can't you lend him some? | Oldrich, ona biraz borç verebilir misin? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Kadera will make me go bankrupt if I don't pay him back. | Eğer ona geri ödeme yapmazsam Kadera beni iflas ettirecek. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Now he'll get my meadow for a few crowns and everything else. | Åimdi o benim çayırımı ve diğer her şeyi üç beş krona alacak. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You should lend him something. What can he do? | Ona bir şeyler borç versen iyi olur. Ne yapabilir ki? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| I myself am in trouble. Am I a bank or something? | Ben kendi derdime düşmüşüm. Ben bir banka ya da başka bir şey miyim? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You know she's ill and they can't afford the treatment. | Biliyorsun o hasta ve onların tedaviye paraları yetmiyor. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Jesus Christ, that's a life. | Yüce İsa, işte hayat. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Starting price, thirty crowns. | Başlangıç fiyatı, otuz kron. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Forty. | Kırk. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Forty crowns, | Kırk kron, | At zije Republika-1 | 1965 | |
| The bid is forty crowns | Kırk kron teklif edildi | At zije Republika-1 | 1965 | |
| and its sold for forty. | ve kırk krona satıldı. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Starting price, 2000 crowns. | Başlangıç fiyatı, iki bin kron. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 2100. For the meat. | İki bin yüz. Eti için. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 2100 for the first time, | Satıyorum, biiir, iki bin yüz, | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 2100 for the second time. | Satıyorum, ikiii, iki bin yüz. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 2200. | İki bin iki yüz. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 2200 for the first time, | Satıyorum, biiir, iki bin iki yüz, | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 2200 for the second time, | Satıyorum, ikiii, iki bin iki yüz, | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Three thousand. | Üç bin. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 3000 for the first time | Satıyorum, biiir, üç bin | At zije Republika-1 | 1965 | |
| 3000 for the second time | Satıyorum, ikiii, üç bin | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Sold for 3000! | Üç bine satıldı! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Cyril! Vitlich has hanged herself! | Cyril! Karın Vitlich kendini asmış! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Come, Midget! | Gel, Minik! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Run away! | Kaç! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Mr.Vitlich, Mr.Vitlich! | Bay Vitlich, Bay Vitlich! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Who are you, brat? A king or a chimney sweep? | Sen de kimsin, velet? Bir kral mı bir baca temizleyici mi? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Iza! | Iza! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Come on, don't you get anything to eat? I feed them. | Hadi, yiyecek bir şey almıyor musun? Ben beslerim onları. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Watch out, someone can take your horse away. | Dikkat et, birileri atını çalabilir. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You know your father. He'd have a stroke, at least. | Babanı biliyorsun. Felç geçirirdi, en azından. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| They fly no more. | Artık uçmuyorlar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| They let the bridge be. | Köprüyü kendi haline bıraktılar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Cyril, were you in Vrbovna? Where that motorcycle is? | Cyril, sen Vrbovna'da mıydın? Nerede şu motosiklet? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| What did I tell you? I told you to hurry up! | Sana ne dedim ben? Acele etmeni söyledim! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Can you hear anything? No. What? | Bir şey duyabiliyor musun? Hayır. Ne oldu? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| These are gone. The Russians will be here in no time. | Åuradakiler gitti. Ruslar vakit kaybetmeden burada olacaklar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Cyril, may I take Iza with me to the forest? | Cyril, Iza'yı ormana giderken yanıma alabilir miyim? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| A little bit, right? | Biraz ama, tamam mı? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Alright then. | Peki o zaman. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Thank you, Cyril. | Teşekkür ederim, Cyril. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Iza, come! | Iza, gel! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Be careful, Oldrich! | Dikkatli ol, Oldrich! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Cumat, Kadera, Vasak and Rez are stupid elephants. | Cumat, Kadera, Vasak ve Rez aptal birer filler. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Whoa! | Çüşş! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Got him! We've got you, Midget! | Yakaladım onu! Seni yakaladık, Minik! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Who? You? You'd have to try harder for that. | Kim? Siz mi? Bunun için daha çok çalışmanız lazım. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Go! Go! | Deh! Deh! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Whoa! Halt! | Çüşş! Dur! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Give it up, Midget! Go! | Vazgeç artık, Minik! Deh! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Vasak, you're a dead man now! | Vasak, şimdi ölü bir adamsın işte! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Move away, Vasak, or else you're dead! | Uzaklaş, Vasak, yoksa bir ölüsün! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Vasak, hay sack! | Vasak, ot çuvalı! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Hey, Midget, stop! It will be worse for you when we catch you. | Hey, Minik, dur! Eğer seni yakalarsak daha kötü olacak. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Yea? When is that gonna happen? | Ee? Ne zaman olacak bu? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Halt! Whoa! | Dur! Çüşş! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Stop, you idiot. Can't you see it's sown on the field? | Dur, seni geri zekalı. Tarlaların ekili olduğunu görmüyor musun? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| It's our rye, Midget! Stop chasing me then. | O bizim çavdarımız, Minik! Peşimi bırakın öyleyse. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Stop! Where're you going? | Dur! Nereye gidiyorsun? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Midget! Stop it, you asshole! | Minik! Kes şunu, seni puşt! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| The Russians! The Russian planes! Are they Russian? | Ruslar! Rus uçakları! Onlar Rus mu? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Haven't you seen the stars? I've seen the machine guns. | Yıldızları görmedin mi? Ben makineli silahları gördüm. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Four machine guns. No way, silly. These were bombers. | Dört makineli silah. Öyle değil, salak. Onlar bombacılardı. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Oh my! They're flying to Brno. | Ah Tanrım! Brno'ya uçuyorlar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Really, Kadera? Since when is Brno in that direction? Since yesterday? | Gerçekten mi, Kadera? Ne zamandan beri Brno bu istikamette? Dünden beri mi? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You're still here? Leave me alone, guys. | Hala burada mısınız? Beni yalnız bırakın, çocuklar. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Vasak, I'll give you a cigarette case with a photo in it, how do you like it? | Vasak, sana içinde fotoğraf olan bir sigara kutusu vereceğim. Nasıl istersin? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| You take a picture of yourself. To see how you looked before the beating. | Dayaktan önce nasıl göründüğünü öğrenmek için bir kendi resmini çek. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| There's a motorcycle. I know where. You do? | Orada bir motosiklet var. Nerede olduğunu biliyorum. Öyle mi? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| And what about yesterday's ladder? Where is that one? | Ya dünkü merdiven? O nerede? | At zije Republika-1 | 1965 | |
| We've got to slap you a bit. But not Cumat. | Seni biraz tokatlamalıyız. Ama Cumat değil. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| No, not me. I'll kick you instead. | Hayır, ben değil. Onun yerine seni döveceğim. | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Slap you ten times, Midget! Five! | Seni on kere tokatlayacağız, Minik! Beş! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Ten! Stop! You're making it worse! | On! Dur! İşleri daha da kötüleştiriyorsun! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| Go! Go! Go! | Deh! Deh! Deh! | At zije Republika-1 | 1965 | |
| We've got you, Midget! | Seni yakaladık, Minik! | At zije Republika-1 | 1965 |