• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 7538

English Turkish Film Name Film Year Details
I come here a lot, doctor. Ben buralara sık gelirim, Doktor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You see, I love it here. I jump in the car. Severim yani buraları. Atlarım arabaya. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I fiill up my pockets with bullets, 40 or 50, come here and fiire away. Cebime de doldururum mermileri, en az 40 50 mermi. Gelir burada hepsini yakarım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
If there's no game around, then straight into the air. Avı bulamasam da direk havaya. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
How can I say? Nasıl söyleyeyim? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's a way of letting off steam. İçim rahatlar. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
So you have a gun, huh? Silah var sende yani, ha? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Who doesn't round here, doctor? Buralarda silahı olmayan mı var, Doktor? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You can't do without a gun. Silahsız olmaz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
There's good people and bad. You can never tell. İyisi var, kötüsü var. Bilemezsin. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
If it comes to it, you have to be ruthless. Gerektiğinde sen de acımayacaksın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And shoot them right between the eyes. Çakacaksın alnının ortasına. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's how it is around here, doctor. Bizim buralarda böyle, Doktor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You're kind of forced to take matters into your own hands. Kendi göbeğini kendin kesmek mecburiyetinde kalıyorsun bir yerde. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
If you can't manage yourself, they'll handle it just like that. Ha, yok, ben kesemem arkadaş diyorsan, iki dakikada alırlar çapını. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You won't know how it happened. Nereden geldiğini şaşarsın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's how it is. Behind the wheel, by the window, and for free as well. Yok işte öyle. Hem şoför mahalli olsun, hem cam kenarı olsun, hem de bedava. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
They won't fall for it. Yemezler. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
They won't be fooled. Maalesef hayvan terli. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
They're tricky crooks. What's worse, they make out you owe them. Adamın gözünden sürmeyi çekerler, üstüne üstlük bir de seni borçlu çıkartırlar. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I know, I'm telling you. Onu bilir, onu söylerim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You have to stay in the circle, and keep an eye on the center. Dairede duracaksın, merkezi kollayacaksın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
How about the hoop? Would that do? Sure, that's OK too. Çember olsa olmaz mı? Olur, o da olur. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But in the right place at the right time. Fakat yerinde ve zamanında. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The thing is.. If it comes to it, you also have to be able to give up. Yalnız icap ederse vazgeçmeyi de bileceksin. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We none of us live forever, do we, doctor? Hiçbirimiz dünyaya kazık çakmadık, değil mi Doktor? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The Prophet Solomon. He lived to 750. Hazreti Süleyman. 750 yaşına kadar yaşamış. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Gold, jewels.. Well, he died in the end too. Altın, mücevher. E dünya ona da kalmamış. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Right, doctor? Değil mi, Doktor? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's raining on Igdebeli. İğdebeli'ne yağmur yağıyor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let it. Yağsın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's been raining for centuries. What difference does it make? Yüzyıllardır yağıyor. Ne fark eder? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But not even 100 years from now, Arab... Fakat bundan sadece 100 yıl sonra bile Arap... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...neither you, me, the prosecutor or the police chief.. ...ne sen, ne ben, ne savcı, ne komiser... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Well, as the poet said... Hani şairin dediği gibi... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Still the years will pass.. Gene yıllar geçecek... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And not a trace will remain of me.. Ve geride benden bir iz kalmayacak... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Darkness and cold will enfold my weary soul.. Yorgun ruhumu karanlık ve soğuk kuşatacak. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Isn't that so, Arab? Öyle değil mi, Arap? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Hey, steady on, doctor! Ya ne yaptın, Doktor ya! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We're not done yet! And you've buried us before we're even dead. Daha yapılacak dünya kadar işimiz var. Sen ölmeden bizi mezara soktun ha. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You shouldn't think like that. Yok, düşünmeyeceksin öyle. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I don't know. It's dragging on. Ne bileyim işte. İş uzadı ya biraz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's the boredom getting to me. No. Can sıkıntısından laflıyoruz. Yo yo. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Don't, you know.. Maybe you're bored to death now. Yine de öyle şey etme sen kendini... Şimdi sıkılırsın, edersin de. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But one day, you may get a kick out of the stuff going on here. Bir gün gelir, belki burada yaşadığın şeyler hoşuna bile gidebilir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
When you have a family... Çoluk çocuk sahibi olunca... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...you'll have a story to tell. Is that so bad? ...anlatacak bir hikayen olur. Fena mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You can say, "Once upon a time in Anatolia... " 'Bir zamanlar Anadolu'da...' dersin... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"... when I was working out in the sticks... " '...ücra bir yerde görev yaparken...' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"... I remember this one night which began like this. " '...işte böyle böyle bir gece yaşamıştık dersin.' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You can tell it like a fairytale. Anlatırsın yani, ne bileyim. Masal gibi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Isn't that right, doctor? Yes. Sure. Haksız mıyım, Doktor? Öyle öyle. Öyle tabii. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
C'mon, Arab! Get ready to move on. Hadi, Arap. Toparlanalım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, Mr Prosecutor. We're all sorted. Tamamdır, savcım. Halloldu bu iş. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The place is defiinite now. Not here, but at the next bend. Burası da değil de. Bir sonraki viraj olduğu kesin. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Soon as we get there... Şimdi hemen oraya gittik mi... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We're done, guys. Everyone in the cars. At the double! Çocuklar. Tamam, herkes arabalara yerleşsin. Çabucak! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Lead the way, Mr Prosecutor. Let's go. Savcım, buyrun. Geç, geç, geç. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Get in! Leg out of the way! C'mon, Arab! Çek ayağı! Hadi, Arap! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sergeant, I'll give you a shout if we need Suspect Two. OK? Komutan, eğer ikinci zanlı lazım olursa, ben sana seslenirim. Oldu mu? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Right, OK. Tamam. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Back out! Out! Çık geri! Çık! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I do a cross examination and look what the guy says! Çapraz sorgu yapıyorum, adamın dediğine bak! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"Shall I bring you Suspect Two?" He's carving a role for himself there. 'İkinci zanlıyı getireyim mi?' Oradan kendine rol kesiyor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Arab, are you in love or something? No, boss. But.. Aşık mısın sen Arap ya? Hayır, amirim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The car won't move. It won't move. Araba almıyor. Almıyor, almıyor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Shall I tell you something? Look, that junior offiicer... Ben sana bir şey diyeyim mi? Bak, bu astsubay... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Arab, put your foot down. Arap, yedirerek. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Arab, you're sticking it in third! What shall we do? Push? Arap, üçe takıyorsun! Ne yapalım, itelim mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
C'mon, out. İnin hadi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Shall we push, Mr. Naci? İtelim mi Naci Bey? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Leave it to us. Izzet. Don't stand there. Push! Biz iteriz. İzzet. Ne bakıyorsunuz? İtsenize! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Chief, he's in third gear. Bravo! Komiserim, üçe takıyor ya. Aferin! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You start in second, idiot! I'm here. İkiye takılır, beyinsiz! Geldim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Captain.. Over here. Komutanım. Geldim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
God! C'mon, speed up! Allah Allah! Hadi, hadi, hız verin Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Hold it! Dur, dur! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, move! Hey, boss.. Yürü hadi yürü! Yav, amirim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You never get good LPG on the way out of Kirikkale. Never! I have my place. Bu Kırıkkale'nin çıkışından biz hiç gaz almayız yani. Asla. Yerim belli. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I don't want to say this, you know, but.. Ancak ben şimdi söylemek istemiyorum da... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's always Tevfiik. Rely on him for anything and sure enough.. Gene Tevfik, gene Tevfik. Yani Tevfik'in ipiyle kuyuya inince... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What model's this car? Kaç model bu ya? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Arab, we're on the right road, right? Ya Arap, doğru gidiyoruz, değil mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Inshallah, boss. As the song goes, we're riding on a sign bound for hell. İnşallah, amirim. Bindik bir alamete gidiyoruz kıyamete. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We do whatever sir in the back says. And he asks me what's going on. Arkadaki beyefendi ne diyorsa onu yapıyoruz. O da bana soruyor ne oldu diye. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
For God's sake. How do I know? Ben nereden bileyim, kardeşim? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But well, if the old bridge can't be anywhere except Girmacakil. Ama yani eski köprü Gırmaçakıl'dan başka yerde olmadığına göre... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Actually, on the way to the dam... Look, don't give me dams now! Baraj yolunda esasen bir eski köprü daha var. Ya baraj maraj çıkarma şimdi başıma! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The dam's miles away! There's an old bridge there too. Baraj nerede, burası nerede! İşte eski köprü orada da var. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But obviously, boss, that's in the wrong direction. Orası ters tabii amirim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Hey! Did you see anything like a dam? Lan oğlum, baraj maraj öyle bir şey gördünüz mü? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Is he asleep? Wake him up! Uyuyor mu lan bu? Uyuyor adam yanında. Uyandırsana. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Wake up, you! Didn't I tell you to keep him awake? Kalk lan kalk! Ben sana demedim mi uyutma bunu diye? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I didn't realize. You never goddamn listen! Görmedim. Sen ne laftan anlamaz adamsın! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Was there a dam? You see anything like it on the way? Baraj var mıydı? Gördünüz mü öyle bir şey? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Was there a dam? No. Baraj var mıydı? Yok. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You sure? Yes. Emin misin? Eminim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It could be across there. What? Karşı taraf olabilir. He? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Across there. Karşı taraf. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7533
  • 7534
  • 7535
  • 7536
  • 7537
  • 7538
  • 7539
  • 7540
  • 7541
  • 7542
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact