• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 7536

English Turkish Film Name Film Year Details
Nedim came before him. Nedim eskisiymiş. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Oh, yes. He'd throw back his head to talk. Fat and bald. Böyle amirim, kafayı geriye ata ata konuşurdu. Şişman ve keldi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...he got posted somewhere else. ...geldikten iki ay sonra tayini çıktı onun. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Well, he goes off with the waiters. Bu arkadaş gitti, garsonla beraber. İki tane garson almış yanına. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And they come back with three trays. Üç tane tepsiyle geldiler. Koydular masanın ortasına arkadaş. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
See a tray and what do you think? Kebabs. Tepsiyi görsen ne dersin? Kebap. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You'd think kebabs. Meat. Ne dersin, kebaptır. Ettir yani. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But no!. It's yoghurt. What kind of yoghurt? Yok abiciğim. Bu adam... yoğurt. Nasıl yoğurt? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Not the soupy kind we know. It's hard as rock. Öyle bildiğin sulu mulu yoğurt değil. Taş gibi bir şey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You need a knife to cut the stuff. Sure it wasn't cheese, chief? Bunu böyle bıçaklan kesiyorsun. Peynir filan olmasın? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Cheese? Peynir mi? Hı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What do you take me for? Ne yaptın, bitirdin bizi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That stuff"s delicious, doctor. Especially in spring. Doktor, o çok güzel olur. Bilhassa baharda. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No, it was yoghurt. But buffalo yoghurt. Yok, yoğurt. Bildiğin yoğurt. Manda yoğurdu yalnız. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Not sheep or whatever, buffalo yoghurt. Koyun moyun falan... manda yoğurdu o. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
They have buffalo stuff at the dairy down from our quarters. Efendim. Bizim lojmanın altındaki mandırada bu yoğurttan satılıyor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Where is there a dairy? Down from our quarters, sir. Nerede mandıra var? Bizim lojmanın altındaki mandırada, efendim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Which quarters are you in? What dairy? Sen benden başka lojmanda mı kalıyorsun? Hangi mandıra? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You know that dairy below our quarters? İşte bizim lojmanın altındaki mandıra? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
By Kivircik's place? Yes, sir. Kıvırcık'ın orayı mı diyorsunm? Evet, efendim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
They sometimes make it there. O adam bazen yapıyor mandıra yoğurdu. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That stuff"s pasteurized! No, it's buffalo. I've tried it. Oğlum, pastörize lan ondaki! Yok efendim, manda. Ben yedim ama. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It kind of smelled. It smells if it's good. Kokuyor gibi geldi bana. İşte o güzel. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Buffalo yoghurt.. Wouldn't I know if they had it at the corner shop? Ya, manda yoğurdu be. Köşedeki büfede olsa biz... onu bilmem miyim ben ya? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'm crazy about the stuff. To be honest, chief, you don't know. O kadar hastasıyım. Ha? Vallahi bilmiyorsunuz komiserim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I tried it. But it just seemed to smell a bit. Ben yedim ondan ama biraz kokuyor gibi geldi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Because it's good. The animals eat fresh grass in spring, right, doctor? İşte güzel olduğu için. Baharda öyle, taze et yiyor, Doktor, oralarda. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Arab, some people have no taste for the good things. Ya sen ne Yaz İzzet, bazı insanın ağız tadı yok Arap ya. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I mention buffalo yoghurt and the guy says it smells. Manda yoğurdu diyorum, kokuyor diyor adam. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He doesn't know the real thing. What's he used to? Niye, çünkü hakikisini bilmiyor. Neye alışmış? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Pasteurized. You can get pasteurized from any shop. Demek ki, sen dükkandan al, pastörize. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No, chief. My deceased mother used to make it. Ya komiserim, ondan demedim. Aslında benim annem yapıyordu, rahmetli. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
They can't make it like that now. Yani onun gibi yapabiliyorlar. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You know, I see stuff sometimes that really bugs me. Ya ben şeyde görüyorum. Bazen gerçekten kafam takılıyor yani. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
In the supermarket. 'Skimmed' yoghurt. What the hell is that? Markette görüyorum, 'kaymaksız yoğurt'. Yav arkadaş? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
'Skimmed' yoghurt. You'd be ashamed to write the words. Kaymaksız yoğurt. İnsan yazmaya utanır. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
There's a good dollop of cream in buffalo yoghurt. Manda yoğurdunda bir parmak kaymak olur. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Nedim was in Mr. Galip's time. That's the guy. Galip Bey'in zamanındaydı o Nedim. Bak, o adam. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He was a good man. And nice. Çok baba adamdı. Güler adamdı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Nice, meaning harmless. Harmless passes for nice these days. Güzel derken zararsız. Artık zararsıza güzel diyoruz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Useful doesn't come into it, Arab. Faydalıdan geçtik, Arap. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Well.. Eee yani.. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Well, umm... Ee yani... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Kenan! Kenan! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Speak to me! Where is it? I don't know. Konuşsana oğlum? Neresinde yani? Bilemiyorum, yani... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I mean, I'd been drinking. What? Alkollüydüm, yani. Ney? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'd been drinking. Huh? Alkollüydüm ben. Ha? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You'd been drinking. Alkollüydün. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You'd been drinking? Yes. Alkollüydün? Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Had your brother been drinking too? He doesn't drink. Kardeşin de içmiş miydi? İçmez o. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
So you don't remember exactly? Sen şimdi tam hatırlayamadın mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Say something. Say there was a tree, anything! Oğlum bir şey söyle. Ağaç de, bir şey de. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Was it up by the fountain or below the road? Say something! Çeşmenin orada mıydı, yolun alt tarafında mıydı? Bir şey söylesene! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Ramazan. Ramazan. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Come over here, lad. Gel bakalım yavrum sen. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Can you show me, lad? Where it was then? Sen gösterebilir misin, yavrum? Neresiydi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Huh? Where was it? He? Neresiydi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Ramazan, don't be scared now. Just say where it was. Ramazan, korkma oğlum, söyle. Neresiydi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You don't know? Bilmiyorsun? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You don't know or you don't remember? Hatırlamıyor musun, hatırlamıyor musun, bilmiyor musun? He? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I was asleep. What do you mean? Uyuyordum. Nasıl uyuyordun lan? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Answer me, lad! He? Cevap versene, evladım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I was asleep. Huh? Uyuyordum ben. He? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I was asleep. Uyuyordum ben. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You were asleep. 1 Uyuyordun. 1 Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Kenan. Kenan. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Just get your head together and let's be done with this, huh? Bir kafanı topla da şu işi halledelim, ha? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Is this the place? Burası mı oğlum? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I think so. You think so? Burası galiba. Galiba mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Over by that fountain, if we... Şu çeşmenin oraya bir... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Over here? Yes. Bu tarafa mı? Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Your tree.. The trees are down below. Or was the tree by the fountain? Ağaç dedin. Ağaçlar yolun altında. Çeşmenin orada mıydı ağaç? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's dark now. I need to look. Karanlık şimdi. Bir bakmak lazım yani. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sergeant, point those headlights this way. Komutan, şu farları bir çevir de, şurayı bir aydınlatın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Mehmet, turn the car round to face the fountain. Mehmet, şöyle çeşmeye doğru çevir arabayı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Izzet, bring him over. İzzet, getir şuraya. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Is this the place? Burası mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Well... Yani eee... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It looks like here, but those trees... Buraya benziyor da bu ağaçların... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Which trees? On a diagonal with those trees... Hangi ağaçlar? Şu ağaçların çaprazında... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes? There was a dug up fiield. Evet? Kazılı bir tarla vardı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You mean ploughed? Yes. Kazılı derken sürülü mü demek istiyorsun? Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Come here. Look, this is ploughed. You mean here? Gel. Burası sürülü işte. Burayı mı diyorsun? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Diggers! Over here! Kazma, kürek! Gelin! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Check for any newly dug holes. Şuraları bir kontrol edin bakalım. Yeni kazılmış bir yer var mı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Quick! Çabuk, çabuk! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Where exactly in the fiield? Tam neresi o tarlanın? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Right by the entrance, or what? Hemen girişi falan mı yoksa? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Huh? There was a round tree. He? Top gibi bir ağaç vardı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What kind of tree? Nasıl bir ağaç? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I say that because it was easy to dig. Yani rahat kazdığımız için söylüyorum. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You say there was a round tree. What do you mean? Oğlum top gibi bir ağaç diyorsun. Neyi kaz... Ağa...? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Did you dig under the tree? Ağacın altını mı kazdınız? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Kenan, now look here. Kenan, bana bak. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Are you trying to distract me? Sen bana numara mı yapıyorsun? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It won't get you anywhere. Bak, bana sökmez o numara. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Whatever we talked about at the police station, that's it. Karakolda ne konuşmuşsak o. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You come out here and you lose your head. Bir geldin burada senin kafan karıştı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'm treating you decently. So be a man and show me the place. Bak, sana insan gibi muamele ediyorum. Adam gibi göster. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Where is it? Neresi oğlum? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7531
  • 7532
  • 7533
  • 7534
  • 7535
  • 7536
  • 7537
  • 7538
  • 7539
  • 7540
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact