• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 755

English Turkish Film Name Film Year Details
everything I know vanishes. ...bildiğim her şey ortadan kayboluyor. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
The fifth camera lasted from winter 2009 Beşinci kamera 2009 kışından 2010 baharına kadar olan kısma şahit. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
It's been a year that Adeeb's been in jail. Adeeb hapse gireli bir yıl oldu. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
The court's decision begins to be implemented. Mahkemenin kararı uygulamanın başlaması yönünde. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
The barrier is dismantled. Bariyer söküldü. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
It's a victory, however small, for the village. Yine de küçük köy için bir zafer. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
A concrete wall is being built further from our village. Köyümüzün daha ilerisine beton duvar inşa ediliyor. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Some lands will be returned to the owners Toprağın bir kısmı sahiplerine geri dönecek... 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
but Bil'in continues to resist the new wall. ...ama Bil'in direnişe devam ediyor. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Barriers can be removed Bariyer kaldırılıyor olabilir... 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
but the land will always bear the scars. ...ama toprak yaraları daima taşıyacak. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Gibreel has grown from a baby into a boy. Gibreel bebeklikten erkeliğe adım attı. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
That means letting go of innocence. Bunun anlamı saflığın gidişi demek. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
This rapid coming of age saddens me a bit. Bu denli hızlı büyümesi beni üzüyor. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Healing is a challenge in life. İyileşmek hayattaki bir mücadele. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
It's a victim's sole obligation. Bu kurbanın yegane yükümlülüğü. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
By healing, you resist oppression. İyileşerek eziyete direniş gösterirsin. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
But when I'm hurt over and over again, Ama üst üste canım yandığında,... 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
I forget the wounds that rule my life. ...yaraları unutmak hayatımın kuralı oldu. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Forgotten wounds can't be healed. Unutulmuş yaralar iyileşemez. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
So I film to heal. Ben de iyileşmek için film çekiyorum. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
I know they may knock at my door at any moment. Kapımı her an çalabileceklerinin farkındayım. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
But I'll just keep filming. Ama kayda devam ediyorum. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
It helps me confront life Bu hayatla yüzleşmeme,... 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
and survive. ...ve sağ kalmama yardımcı oluyor. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Gibreel, do you want to go to the sea? Gibreel, denizi görmek ister misin? 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Say you want to! İstediğini söyle! 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Daddy leave me alone. Beni rahat bırak baba. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Yes, I want to. Evet, istiyorum. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
For my last treatment in Tel Aviv, Tel Aviv'deki son tedavimden beri,... 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Gibreel and Taki Ydin are allowed to come with me. ...Gibreel ve Taki Ydin'in benimle gelmesine izin var. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
I've waited for this for so long Bunu uzun süre bekledim. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
What are you so happy about? Neden bu kadar mutlusun? 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
The sea! Deniz yüzünden! 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
The sixth camera witnessed spring 2010. At the last day of filming Altıncı kamera 2010 baharına şahit oldu. Son çekim günü... 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
the destruction of the wall, Emad was hit by a stun grenade ...olan duvarın yıkılmasında, Emad ses bombası tarafından vuruldu... 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
...but his camera wasn't harmed and is still filming to this day. ...ama kamera hasar almadı ve hala çalışmaya devam ediyor. 5 Broken Cameras-1 2011 info-icon
Based on actual events Bu film gerçek hayattan uyarlamadır. 5 Days of August-1 2011 info-icon
More than 500 war reporters were killed in the last decade. Son 10 yılda, 500'den fazla savaş muhabiri öldürülmüştür. 5 Days of August-1 2011 info-icon
This film is dedicated to their memory. Bu film onların anılarına adanmıştır. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Iraq 2007 Irak 2007 5 Days of August-1 2011 info-icon
He can't talk, so he just films things. O konuşamaz, sadece film çeker. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Yeah, basically. Esasen öyle tabii. 5 Days of August-1 2011 info-icon
He's even named his camera Dave, which I find kind of sad. Kamerasına Dave diye isim bile takmış, zavallıca bir hareket. 1 5 Days of August-1 2011 info-icon
And we're taping. Ve kayıttayız. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Anders. Miriam. 1 Anders. Miriam. Evdekilere merhaba deyin. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Say, "Greetings from hell." Come on, guys. "Cehennem'den sevgiler" deyin. Hadi ama çocuklar. 5 Days of August-1 2011 info-icon
What are you doing back there? Planning a date? Arkada neler karıştırıyorsunuz? Randevu mu planlıyorsunuz? 5 Days of August-1 2011 info-icon
We're speculating about al Safi's motives on giving us this interview. El Safi'nin röportaj vermesinin sebebi hakkında tahminde bulunuyoruz. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Yeah. Let's talk about something that really interests people. Tabii. İnsanların ilgisini çeken bir şeylerden bahsedelim. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Like sex. Mesela seksten. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Sebastian, you are such a fucking pervert! Sebastian, sapığın önde gidenisin! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Why don't you turn that off, and save the battery for the real stuff? Sen iyisi mi şunu kapat da pillerini gerçek bir şeyler çekmeye harca. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Yeah, stop filming us! This is the real stuff. Evet, bizi çekmeyi kes artık! Gerçek olay budur zaten. 5 Days of August-1 2011 info-icon
People don't care about boring old war. İnsanlar eski, sıkıcı savaşı umursamıyor. 5 Days of August-1 2011 info-icon
They need something juicy to break away from "American Idol". "American Idol" yarışmasından kurtulmak için hareketli bir şeyler görmek istiyorlar. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Like emergency sex among reporters. Mesela muhabirlerin acil durum sevişmesi. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Anders, would you care to explain that concept to TV audiences? Anders, TV seyircileri için bu kavramı açıklayabilir misin? 5 Days of August-1 2011 info-icon
Why don't you explain it? Sen niye açıklamıyorsun? 5 Days of August-1 2011 info-icon
You can explain the emergency sex you have at night, Gece internet üzerinden acil durum sevişmesi... 5 Days of August-1 2011 info-icon
alone with the internet, you know. ...kavramını kendin de açıklayabilirsin. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Cos we don't want our sex lives on your emergency sex show. Çünkü seks hayatımızı senin seks şovunda ifşa etmek istemiyoruz. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Whoa there, missy! Did you just say, "Our sex lives"? Ağzındaki baklayı çıkardın bayan! Yoksa sen "Seks hayatımız" mı dedin? 5 Days of August-1 2011 info-icon
Ah, does that mean you guys are finally doing it? Yani bu sonunda yatıyorsunuz demek mi oluyor? 5 Days of August-1 2011 info-icon
When we get home we're gonna have a talk Memlekete döndüğümüzde senin şu... 5 Days of August-1 2011 info-icon
You'll be severely disciplined. Ciddi şekilde disipline edileceksin. 5 Days of August-1 2011 info-icon
I see something. Where? Bir şey gördüm. Nerede? 5 Days of August-1 2011 info-icon
I see someone on the road! I don't see anything! Yolda bir şey gördüm! Ben bir şey görmüyorum! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Fuck! Fuck! Fuck! Ha siktir! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Fuck! Jesus! Shut the door! Ha siktir! Amanın! Kapıyı kapat! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Is everyone all right? Yeah! Get down! Herkes iyi mi? Evet! Yere yatın! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Get this car in reverse! Arabayı geriye doğru sür! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Back off! Get us out of here! Press! Bas geri! Çıkar bizi buradan! Gazeteciyiz! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Press! Gazeteciyiz! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Put the car in reverse! Arabayı geriye doğru sür! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Move it, motherfucker, or we're all dead! Hadisene gerzek herif, hepimiz öleceğiz! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Get us the fuck out of here! Çıkar bizi buradan! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Are you all right? Yeah. I think the vest caught it. İyi misin? Evet, sanırım yeleğe geldi. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Is she OK? Is it bad? Kız iyi mi? Kötü mü? 5 Days of August-1 2011 info-icon
She's been hit through the side! She's bleeding pretty bad! Yan tarafından vuruldu! Çok fena kanaması var! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Stay with me! You stay with me! Ayık kalmaya çalış! Sakın bayılma! 5 Days of August-1 2011 info-icon
You keep listening to me! You keep listening to me! Say my name! Beni dinlemeye devam et! Beni dinlemeye devam et! Adımı söyle! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Oh, shit! You're gonna be OK. I got you. Ha siktir! İyileşeceksin. Seni tutuyorum. 5 Days of August-1 2011 info-icon
We're gonna get you out of here, OK? Just stay with me! Seni buradan çıkaracağız. Ayık kalmaya çalış! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Fuck! Jesus! Ha siktir! Tanrım! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Don't you go... Don't you go anywhere! Miriam! Sakın bırakma... Sakın kendini bırakma! Miriam! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Fuck! Kahretsin! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Miriam! Miriam! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Defensive positions! Savunma düzenine geçin! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Hey, you have to help her first, OK? Önce ona yardım etmelisiniz. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Call for medevac! Two urgent surgicals! Helikopter çağır! İki acil yaralı var! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Let's go! Come on! Hadi! Gidelim! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Where are you guys from? Georgia! Coalition forces! Nereden geliyorsunuz? Gürcistan. Koalisyon güçleri! 5 Days of August-1 2011 info-icon
Look out! RPG at 12 o'clock! Dikkat! Saat 12 yönünde Roket atar! 5 Days of August-1 2011 info-icon
This saved my life once. Bu bir keresinde benim hayatımı kurtarmıştı. 5 Days of August-1 2011 info-icon
Los Angeles One year later Los Angeles Bir Yıl Sonra 5 Days of August-1 2011 info-icon
'These days, Bu günlerde... 5 Days of August-1 2011 info-icon
'violence in the conflict zone has continued to escalate, ...savaş bölgesindeki şiddet artmaya devam ediyor... 5 Days of August-1 2011 info-icon
'and now represents a clear threat to peace in our region. ...ve artık bölgemizdeki huzuru açıkça tehdit ediyor. 5 Days of August-1 2011 info-icon
'This is the Caucasus, where violence harms everyone. Burası Kafkasya, şiddetin herkese zarar verdiği yer. 5 Days of August-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 750
  • 751
  • 752
  • 753
  • 754
  • 755
  • 756
  • 757
  • 758
  • 759
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact