Search
English Turkish Sentence Translations Page 772
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Crawl... | Emekle… | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Come on... | Hadi... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Go | Yürü. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Catch him | Yakalayın onu. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l knew to parade a traitor through the streets could prove to be a bait for others. | Bir haini sokaklardan geçirmenin diğerleri için iyi bir yem olacağını biliyordum. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
But little had l imagined that it would be Shaolin's Fang Dahong! | Ama Shaoli'li Fang Dahong'un bunu yutacağını hiç düşünmezdim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Fang | Kardeş Fang | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother | Kardeş | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Fang, never mind. Go without me | Kardeş Fang, sorun değil. Bensiz gidin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
My name is Jiang Yong | Benim adım Jiang Yong. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
My comrades are waiting for me at the Mound | Arkadaşlarım Mound'ta beni bekliyorlar. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
There are 70 or 80 of them. Go now | 70 80 kişiler. Hemen gidin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l won't go without you | Sensiz gitmeyeceğim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
That will only get us both killed | Bu ikimizin de öldürülmesine neden olur sadece. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Run | Kaç. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Jiang | Kardeş Jiang. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Go | Hadi. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
You left without brother Jiang and ran away yourself? | Kardeş Jiang'ı orada bırakıp kaçtın yani? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Yes | Evet | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l had no choice | Başka şansım yoktu. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
We couldn't all leave together | Beraber kaçamayacaktık. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l decided to leave alone | Ben de yalnız kaçmaya karar verdim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l could not die, | Ölmemeliydim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
so l can kill more Manchus | Böylece daha fazla Mançuryalı öldürebilirim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
You ran away from the Manchus | Sen Mançuryalılardan kaçtın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
How dare you say that? | Nasıl böyle bir şey söylersin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
lt's a shame l'm no match for the enemy | Ne yazık ki düşmana denk değilim | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
but l am not a coward | ama korkakta değilim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Fang is right. l dragged him away | Kardeş Fang haklı. Onu ben sürükledim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l followed them... | Onları takip ettim ve | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
and saw brother Jiang was fatally hurt! | kardeş Jiang'ın ölümcül şekilde yaralandığını gördüm. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Even though he held Qian Shan with all his might | Hatta o, Qiang Shan'ı elinden geldiğince oyaladı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
lf brother Fang didn't run away, | Eğer kardeş Fang kaçmasaydı, | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
... brother Jiang's sacrifice would be meaningless | kardeş Jiang'ın fedakarlığı anlamsız olacaktı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
So l dragged brother Fang away | Bundan dolayı kardeş Fang'ı kaçırdım. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Listen to me, | Beni dinleyin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
you can't do something big here | Burada çok bir şey yapamazsınız. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
You should join forces with other patriots | Diğer vatanseverlerin güçlerine katılmalısınız. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
lf you don't think l am a coward, please listen to me. | Eğer beni korkak olarak görmüyorsanız, lütfen beni dinleyin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Leave here to join the other patriots | Diğer vatanseverlere katılın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
And split up when we leave from here | Buradan çıkarken küçük gruplara ayrılın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Try not to draw the Manchus' attention | Mançuryalıların dikkatini çekmemeye çalışın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Besides making contact with other patriots, maintain a low profile | Diğer vatanseverlerle bağlantı kurarken dikkat çekmeyin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Fang, how about you? | Kardeş Fang, peki sen ne yapacaksın? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l... | Ben... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l must find Qian Shan... | Qian Shan'ı bulmak zorundayım ve | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
...and avenge brother Jiang's death | kardeş Jiang'ın ölümünün öcünü almalıyım. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
We are on official duty. Don't move | Biz resmi görevdeyiz. Herkes yerinde kalsın | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Come along... | Gel... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Anything to eat? | Yiyecek bir şey var mı? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Hey, you better get going fast | Hey, hemen kaçansan iyi olur. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
The gestures brother Hu taught me are useless | Kardeş Hu'nun öğrettiği işaretler işe yaramıyor. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
The martial art l learned is much useful | Öğrendiği savaş sanatları daha yararlı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Ma | Kardeş Ma! | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother | Kardeşim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
You escaped from the fire too. Great | Yangından sen de kaçtın demek. Harika. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Ma, your martial art is good | Kardeş Ma, senin dövüş stilin iyidir. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
How many Manchus did you kill on the way? | Yolda kaç Mançuryalı öldürdün? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
A lot | Çok. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother, you are indeed very brave | Kardeşim, sen gerçekten çok cesursun. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Come with me | Gel benimle. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Besides me, | Benden başka, | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
brother Hu, brother Li and brother Cai also survived the fire | kardeş Hu, kardeş Li ve kardeş Cai 'de yangından sağ kurtuldu. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
All are your seniors | Hepiniz kıdemlisiniz. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
And brother Fang and you too | Kardeş Fang ve sen de. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
At least six of us escaped | En az altımız kaçtı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Yeah... total six including me | Evet… Ben dahil toplam altı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Where are Hu Dedi and Cai Dezhong? | Hu Dedi ve Cai Dezhong nerede? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l want to meet them | Onları görmem lazım. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l don't know | Bilmiyorum. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
We split up to make contacts other patriots | Diğer vatanseverler ile temasa geçmek için ayrıldı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Hu will let us know when to meet again | Kardeş Hu toplanacağımız zaman bize bildirecek. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
ls this true? | Gerçekten mi? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
We are brothers, right? | Biz kardeşiz, değil mi? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l won't lie to my own brother | Kendi kardeşime yalan söylemem. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Yeah... we are brothers | Evet... biz kardeşiz. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l just don't understand | Sadece anlamıyorum, | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
We may not recognize everyone in the circle | Herkesi tanımıyoruz. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
How can we make contact with them? | Onlarla nasıl temas kuracağız? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
So you don't know anything at all? | O zaman sen hiç bir şey bilmiyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Oh yes, your martial art is good | Ooh evet, senin iyi dövüşçüydün. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
You didn't practice martial art with us | Bizimle antrenman yapmadın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
We got some signs and gestures, | Bazı işaret ve hareketlerimiz var. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
like tea cup and stones formations | Çay fincanı ve taş düzeni gibi | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
lt's all devised by Brother Hu | Kardeş Hu buldu hepsini. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
He also taught them to other comrades during the 3 visits to Central China | Orta Çin'e yaptığı 3 ziyareti sırasında diğerlerine de öğretmiş. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Can you teach me? That's easy | Bana öğretir misin? Çok basit. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
When you meet other patriots... | Diğer vatanseverler ile buluştuğunda... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l think there is a spy among us... | Sanırım aramızda casus var. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
What is it? | O ne? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Ma, how did you escape that day? | Kardeş Ma, o gün nasıl kaçtın? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
l fought off the Manchus | Mançuryalılar ile dövüştüm. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Your martial art is much better than ours | Senin bizden çok daha iyi bir dövüşçüsün. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Whom did you fight with? | Kiminle dövüştün? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Why didn't you meet us at the river bank after you escaped that day? | O gün kaçtıktan sonra neden bizimle nehir kıyısında buluşmadın? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
My brother, are you suspecting me? | Kardeşim, benden mi şüpheleniyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
No. l got to go | Hayır, gitmem gerek. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Brother Ma, you just said we are brothers | Kardeş Ma, biraz önce kardeş olduğumuzu söyledin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Why do you hold my arm so tight? | Neden kolumu bu kadar sıkı tutuyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |
Aren't you worried that l would run away | Kaçacağımdan mı korkuyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | ![]() |