• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 843

English Turkish Film Name Film Year Details
Don't come back. I have nothing to teach you. Bir daha gelme. Sana öğretecek bir şeyim yok. 678-1 2010 info-icon
Let's go, dad. Gidelim, baba. 678-1 2010 info-icon
The money's on the table. There'll be 40 pounds left after you pay the rent. Para masanın üzerinde. Kirayı ödedikten sonra 40 pound kalacak. 678-1 2010 info-icon
What about our school fees? Tell them next week. Okulun parası ne olacak? Gelecek haftaya, dersin. 678-1 2010 info-icon
Let's go, kids. Hadi, çocuklar. 678-1 2010 info-icon
Here you go. Next! Sign here. Buyurun. Sıradaki! İmzalayın. 678-1 2010 info-icon
Here you go. Buyurun. 678-1 2010 info-icon
What's this? Your salary, madam. Nedir bu? Maaşınız, bayan. 678-1 2010 info-icon
Where's the rest? That's after deductions. Gerisi nerede? Kesintiler var. 678-1 2010 info-icon
I need my full payment. That's your payment. Next! Tamamına ihtiyacım var. Maaşınız bu. Sıradaki! 678-1 2010 info-icon
Sign here. She needs to pay the school fees. İmzalayın. Okul ücreti ödemesi gerekiyor. 678-1 2010 info-icon
What can I do for her? She's always late for work. Ben ne yapabilirim? İşe her zaman geç geliyor. 678-1 2010 info-icon
This is government work. Kamu burası. 678-1 2010 info-icon
Next! Sign here. Sıradaki! İmzalayın. 678-1 2010 info-icon
Are you mad? You pricked me with that pin! Are you out of your mind? Deli misin sen? Bana iğne batırdın! Aklını mı kaçırdın? 678-1 2010 info-icon
Next time I'll cut your hand off! Bir dahakine elini keseceğim! 678-1 2010 info-icon
Did you use that pin on him? I did. Ona iğne mi batırdın? Evet. 678-1 2010 info-icon
Next time I'll use it to tear his eyes out. Bir dahakine gözünü çıkarmak için kullanacağım. 678-1 2010 info-icon
What could I have done to her? We're all packed in this bus! Ona ne yapmış olabilirim? Tıka basa gidiyoruz otobüste! 678-1 2010 info-icon
Why did you prick him? She's crazy! Neden iğne batırdın? Deli o! 678-1 2010 info-icon
Tell us. Why did you prick him? I'm telling you she's crazy, crazy! Söylesene. Neden iğne batırdın? Söylüyorum size, deli o! 678-1 2010 info-icon
A YEAR BEFORE BİR YIL ÖNCE 678-1 2010 info-icon
I love the red. Just want a piece. Kırmızıya bayılırım. Sadece bir parça istiyorum. 678-1 2010 info-icon
Where are you? I'm jogging on the street. Neredesin? Sokakta koşuyorum. 678-1 2010 info-icon
I told you a million times to use the treadmill at home. Sana milyon kere evdeki koşu bandını kullanmanı söyledim. 678-1 2010 info-icon
Why not lock me up at home. Brilliant idea. I'd have you all to myself. Neden eve kilitlemiyorsun beni? Harika fikir. Tamamen bana kalırsın. 678-1 2010 info-icon
Hang up. You are pissing me off. Seba. Dur bakalım. Kafamı bozuyorsun. Seba. 678-1 2010 info-icon
What? I love you. Will you marry me? Ne? Seni seviyorum. Benimle evlenir misin? 1 678-1 2010 info-icon
Wish I could, but I'm already married to a mad man. 1 Keşke olsaydı, ama zaten deli bir adamla evliyim. 678-1 2010 info-icon
He loves football more than his wife. 1 Futbolu karısından daha çok seviyor. 678-1 2010 info-icon
I love you both equally. Ben ikinizi de eşit seviyorum. 678-1 2010 info-icon
Bye then. Hoşça kal, öyleyse. 678-1 2010 info-icon
Slowly! Yavaş ol! 678-1 2010 info-icon
We have to catch the first second of the game. İlk devreye yetişmemiz lazım. 678-1 2010 info-icon
Go Egypt! Haydi, Mısır! 678-1 2010 info-icon
You have to cheer harder, you are a true Egyptian. Daha güçlü tezahürat yapmalısın, sen gerçek bir Mısırlısın. 678-1 2010 info-icon
Is this good? Too weak. İyi mi? Çok zayıf. 678-1 2010 info-icon
Show your Egyptian strength. Mısırlı gücünü göster. 678-1 2010 info-icon
I'll be very disappointed if we lose after all the effort I'm making. Bu kadar efor harcamama rağmen kaybedersek, çok fena bozulacağım. 678-1 2010 info-icon
I'd kill myself if we lost. Kaybedersek, kendimi öldürürüm. 678-1 2010 info-icon
I have good news for you in case we lose. Kaybedersek sana iyi bir haberim var. 678-1 2010 info-icon
Nothing can make me happy if we lose. Everyone here will be upset if we lose. Kaybedersek, hiçbir şey beni mutlu edemez. Kaybedersek, herkesin morali çöker. 678-1 2010 info-icon
You won't be upset. Moralin çökmeyecek. 678-1 2010 info-icon
Seba! Sherif! Seba! Sherif! 678-1 2010 info-icon
Why won't you come home? Neden eve gelmiyorsun? 678-1 2010 info-icon
Too much work. Çok iş var. 678-1 2010 info-icon
And why aren't you answering my calls? I don't answer anyone's calls. Peki aradığımda neden cevap vermiyorsun? Kimseye cevap vermiyorum. 678-1 2010 info-icon
I'm your wife, I'm not just anyone. Ben senin karınım, herhangi biri değil. 678-1 2010 info-icon
I wish you'd come back home. Eve geri dönmeni istiyorum. 678-1 2010 info-icon
I need you. I can't, Seba. Sana ihtiyacım var. Yapamam, Seba. 678-1 2010 info-icon
Every time I see you I remember what they did to you. I need time. Seni her gördüğümde, sana neler yaptıklarını hatırlıyorum. Zamana ihtiyacım var. 678-1 2010 info-icon
You're the one who needs time? Zamana ihtiyacı olan sen misin? 678-1 2010 info-icon
You can't imagine what I'm going through. Ne durumda olduğumu tasavvur edemezsin. 678-1 2010 info-icon
I can't understand how you did not think of... Anlamıyorum, nasıl oluyor da benim içinde olduğum... 678-1 2010 info-icon
what I am going through. I don't want to think! ...durumu düşünmüyorsun? Düşünmek istemiyorum! 678-1 2010 info-icon
Go home. Eve git. 678-1 2010 info-icon
Go home. Git. 678-1 2010 info-icon
Where are you going? To report the incident. Nereye gidiyorsun? Olayı bildirmeye. 678-1 2010 info-icon
Report what? What happened to me! Neyi bildirmeye? Bana olanı! 678-1 2010 info-icon
Whom are you going to report? I don't know! Kime bildireceksin? Bilmiyorum! 678-1 2010 info-icon
Nobody raped you. Kimse sana tecavüz etmedi. 678-1 2010 info-icon
When someone touches you against your will, it's not a violation? Birisinin sana rızan dışında dokunması, tecavüz değil midir? 678-1 2010 info-icon
Seba, if you report it, it will be filed away. Seba, eğer bildirirsen, kayıtlara geçer. 678-1 2010 info-icon
Your father's position cannot allow for such a scandal. Böyle bir skandal babanın konumunu sarsar. 678-1 2010 info-icon
Sweetheart, you just need some rest. Tatlım, sadece biraz dinlenmeye ihtiyacın var. 678-1 2010 info-icon
Don't worry about Sherif. When he finds out you're pregnant... Sherif konusunda endişelenme. Hamile olduğunu öğrendiğinde... 678-1 2010 info-icon
everything will be back to normal. I don't want to tell him! ...her şey normale dönecektir. Ona söylemek istemiyorum! 678-1 2010 info-icon
If anyone tells him, I'll kill myself! Calm down, no one will tell him. Eğer birisi söylerse, kendimi öldürürüm! Sakin ol, kimse söylemeyecek. 678-1 2010 info-icon
I don't want to bear his child. It's OK. No one will tell him. Onun çocuğunu taşımak istemiyorum. Tamam. Kimse bir şey söylemeyecek. 678-1 2010 info-icon
In one day, women can learn to defend themselves? Kadınlar kendilerini savunmayı bir günde öğrenebilirler mi? 678-1 2010 info-icon
I don't teach violent sports nor how to hit a harasser. Ben savunma sporları veya tacizciyi nasıl döveceklerini öğretmiyorum. 678-1 2010 info-icon
I work on women's psychological make up. Kadınları psikolojik olarak hazırlıyorum. 678-1 2010 info-icon
She doesn't need a man's protection. Bir erkeğin korumasına muhtaç değiller. 678-1 2010 info-icon
All in one day? It can be explained in a minute. Hepsi bir günde mi? Bunun için bir dakika bile yeter. 678-1 2010 info-icon
The real problem is with implementation. Bütün sorun, uygulamaktan ibaret. 678-1 2010 info-icon
Where do you teach this course? Friday at Sawy Cultural Center, 7 pm. Bu dersi nerede veriyorsunuz? Sawy Kültür Merkezi'nde, Cuma saat 7'de. 678-1 2010 info-icon
And it's for free. Ve ücretsiz. 678-1 2010 info-icon
We now come to the end of our program... Artık programımızın sonuna geldik... 678-1 2010 info-icon
Daddy is home! Babam geldi! 678-1 2010 info-icon
What do you want, Sherif? Ne istiyorsun, Sherif? 678-1 2010 info-icon
I called you several times. I will answer when I have the time. Seni defalarca aradım. Vakit bulduğumda cevap vereceğim. 678-1 2010 info-icon
But you never call back. What do you want? Ama hiç vermiyorsun. Ne istiyorsun? 678-1 2010 info-icon
I need some documents. Get to the point. Why are you here? Bazı evraklar lazım. Sadede gel. Neden buradasın? 678-1 2010 info-icon
I want you, Seba. How is that possible? Seni istiyorum, Seba. Bu nasıl mümkün olabilir ki? 678-1 2010 info-icon
You can't even look me in the face it makes you want to vomit. Suratıma bakınca bile miden bulanıyor. 678-1 2010 info-icon
Don't say that. I am the one who has a problem. Böyle söyleme. Zor durumda olan benim. 678-1 2010 info-icon
I told you I needed time. And I needed you. That was then. Sana zamana ihtiyacım var, dedim. Benim de sana vardı. 678-1 2010 info-icon
This would have been tough for any man. Bütün erkekler için bu katlanılamaz bir durum. 678-1 2010 info-icon
I wanted to protect you. I can now protect myself. Seni korumak istedim. Ben artık kendimi koruyabilirim. 678-1 2010 info-icon
You're too late. I don't want you, ever. Çok geç kaldın. Seni istemiyorum, asla. 678-1 2010 info-icon
Not true. If it were true, you would've asked for divorce. Bu doğru değil. Doğru olsaydı, boşanma talebinde bulunurdun. 678-1 2010 info-icon
Seba! Seba! 678-1 2010 info-icon
Excuse me. Do you have more of the dancing couples? Affedersiniz. Dans eden çiftlerden daha başka var mı elinizde? 678-1 2010 info-icon
I stopped making them. If you don't find anything, go shop elsewhere. Artık yapmıyorum. Bir şey bulamıyorsanız, başka mağazaya gidin. 678-1 2010 info-icon
I'm telling you she's crazy. Crazy! Söylüyorum size, deli o! 678-1 2010 info-icon
ONE MONTH EARLIER BİR AY ÖNCE 678-1 2010 info-icon
I'm getting married and searching for a flat. Evleniyorum ve bir daire arıyorum. 678-1 2010 info-icon
I found the best newspaper ad. Gazetede en iyi ilanı buldum. 678-1 2010 info-icon
Prices at 2 million pounds for living room and bedroom. Nothing else. Fiyatı 2 milyon pound. Yatak odası ve salondan ibaret. Başka bir şey yok 678-1 2010 info-icon
And as a citizen with that kind of money and much more... O paraya, hatta daha da fazlasına sahip bir yurttaş olarak... 678-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 838
  • 839
  • 840
  • 841
  • 842
  • 843
  • 844
  • 845
  • 846
  • 847
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact