Search
English Turkish Sentence Translations Page 846
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Big Boss, good morning. | Büyük patron, günaydın. | 678-1 | 2010 | |
| Buses? Two buses? Where? | Otobüs? İki otobüs? Nerede? | 678-1 | 2010 | |
| OK, sir. I'll go there right now. Go where? | Peki efendim, hemen gidiyorum. Nereye gidiyorsun? | 678-1 | 2010 | |
| It's my wife, she's a little tired. | Karım, biraz yorgun. | 678-1 | 2010 | |
| Tired? I'm giving birth. Bye, sir. | Yorgun mu? Doğum yapıyorum. Hoşça kalın, efendim. | 678-1 | 2010 | |
| Calm down, Magda. | Sakin ol, Magda. | 678-1 | 2010 | |
| They say delivering a girl is always more difficult. | Kız doğurmanın zor olduğunu hep söylerlerdi. | 678-1 | 2010 | |
| No one in our family has girls. | Bizim ailede kimsenin kızı yok. | 678-1 | 2010 | |
| Just take me to hospital, for God's sake! | Beni sadece hastaneye götür, Allah aşkına! | 678-1 | 2010 | |
| Where did he go? I don't know. | Nereye gitti? Bilmiyorum. | 678-1 | 2010 | |
| All these buses! | Bütün şu otobüsler! | 678-1 | 2010 | |
| One matchstick, we'll get rid of them and all their shit. | Bir kibrit çöpüyle hepsinden kurtulurduk. | 678-1 | 2010 | |
| They carry the entire population, and they aren't enough for everybody. | Bütün nüfusu taşıyorlar ama yine de kimseye yeterli gelmiyor. | 678-1 | 2010 | |
| You want to set the country on fire? I didn't mean that, sir. | Ülkeyi ateşe vermek mi istiyorsun? Bunu kast etmedim, efendim. | 678-1 | 2010 | |
| Where did you go man? Sorry, sir. | Nereye gittin be adam? Özür dilerim, efendim. | 678-1 | 2010 | |
| Here you go. Is this the bus? | Buyurun. Otobüs bu mu? | 678-1 | 2010 | |
| Where is it? Right here, sir. | Nerede? Burada, efendim. | 678-1 | 2010 | |
| Is this the bloodstain? Yes, sir. | Kan lekesi mi bu? Evet, efendim. | 678-1 | 2010 | |
| Looks like a pocket knives' scuffle. | Çakı kullanılmış gibi. | 678-1 | 2010 | |
| The victim was a bureaucrat. So why is the ministry on high alert? | Kurban bürokrattı. Peki, bakanlık neden alarma geçti? | 678-1 | 2010 | |
| The two were stabbed in the same place, same way. | İki kişi de aynı yerde, aynı şekilde bıçaklandı. | 678-1 | 2010 | |
| I need an informant on every bus. Do you know how many buses there are? | Her otobüste bir muhbire ihtiyacım var. Kaç otobüs olduğunu biliyor musunuz? | 678-1 | 2010 | |
| No, but I know how many informants there are in Egypt. | Hayır, ama Mısır'da kaç tane muhbir olduğunu biliyorum. | 678-1 | 2010 | |
| Come in. Excuse me, the officer needs to question the patient. | Girin. Affedersiniz, memur bey hastaya birkaç soru soracak. | 678-1 | 2010 | |
| What happened, Nasr? I don't know sir. | Ne oldu, Nasr? Bilmiyorum, efendim. | 678-1 | 2010 | |
| I was on the bus... | Otobüsteydim... | 678-1 | 2010 | |
| suddenly I felt the pain and fell to the floor. | birden bir acı hissettim ve yere düştüm. | 678-1 | 2010 | |
| Don't over do it. The doctor says it's a superficial wound. | Endişelenmene gerek yok. Doktor, yüzeysel bir yara olduğunu söylüyor. | 678-1 | 2010 | |
| Get yourself together and sit up. | Toparla kendini ve otur. | 678-1 | 2010 | |
| Did you see who hit you? How could I? | Seni yaralayanı gördün mü? Nasıl görebilirim ki? | 678-1 | 2010 | |
| The bus was packed, you can't tell whose foot or hand you see. | Otobüs tıklım tıklımdı ve kimin eli, kimin ayağı bilemezdiniz. | 678-1 | 2010 | |
| Do you fight often? Never. | Sık sık kavga eder misin? Asla. | 678-1 | 2010 | |
| No way! We're all at wits ends nowadays. | Mümkün değil! Bugünlerde hepimiz sükunetimizi yitirdik. | 678-1 | 2010 | |
| Are you going out with a girl with a jealous brother out to get you? | Kıskanç abisi olan bir kızla mı çıkıyordun? | 678-1 | 2010 | |
| No girl would want me. What's your job? | Hiçbir kız beni istemiyor. Ne iş yapıyorsun? | 678-1 | 2010 | |
| Don't have one and I'm penniless. So where were you heading on the bus? | İşim yok ve meteliksizim. O halde, otobüsle nereye gidiyordun? | 678-1 | 2010 | |
| Got bored of staying at home and went out for some fresh air. | Evde oturmaktan sıkılmış ve temiz hava almak için dışarı çıkmıştım. | 678-1 | 2010 | |
| Fresh air on a bus? It's better than staying at home. | Otobüste temiz hava? Evde oturmaktan iyidir. | 678-1 | 2010 | |
| Do you know that some other guy was hit in the same way as you were? | Seninle aynı şekilde yaralanan diğer adamı tanıyor musun? | 678-1 | 2010 | |
| Is that a coincidence? I honestly don't know. | Bu tesadüf mü? Gerçekten bilmiyorum. | 678-1 | 2010 | |
| Were you on the bus to make a grab? | Ellemek için mi otobüsteydin? | 678-1 | 2010 | |
| Grab? Grab ass... women. | Ellemek mi? Popo ellemek... kadınları. | 678-1 | 2010 | |
| Swear to God I didn't. I get stabbed and you accuse me. | Allah'a ant olsun ki, yapmadım. Bıçaklandım ve siz beni suçluyorsunuz. | 678-1 | 2010 | |
| It's not fair. | Benim günahımı alıyorsunuz. | 678-1 | 2010 | |
| I'm not sentencing you to death. | Senin idam hükmünü vermiyorum. | 678-1 | 2010 | |
| Do you know you're damned for what you are doing? | Yaptığın şeyden dolayı lanetleneceğini biliyor musun? | 678-1 | 2010 | |
| Angels curse women who reject their husbands. | Kocasını geri çeviren kadına melekler lanet okur. | 678-1 | 2010 | |
| What does that mean, mum? | O ne demek, anne? | 678-1 | 2010 | |
| Go inside, Rasha. | İçeri geç, Rasha. | 678-1 | 2010 | |
| Rejection is saying "no" all the time. No. | Geri çevirmek, her zaman "hayır" demektir. Değil. | 678-1 | 2010 | |
| Rejection is saying 'no' when one's able to say 'yes'. | Geri çevirmek, birisinin "evet" diyebilecekken "hayır" demesidir. | 678-1 | 2010 | |
| She's trying, but just can't. | Yapmaya çalışıyorum, ama olmuyor. | 678-1 | 2010 | |
| Why? Tell me what's wrong. | Neden? Sorunu söyle bana. | 678-1 | 2010 | |
| Nothing. Nothing? | Hiç. Hiç mi? | 678-1 | 2010 | |
| Am I supposed to guess? What's wrong with you? Why AM I married to you? | Tahmin mi etmem gerekiyor? Derdin ne? Seninle niye evlendim ben? | 678-1 | 2010 | |
| Did you marry me for that? Yes, I married you for that! | O iş için mi evlendin? Evet, o iş için evlendim! | 678-1 | 2010 | |
| Do you think I married you to play backgammon with you? | Seninle tavla oynamak için evlendiğimi mi, zannediyordun? | 678-1 | 2010 | |
| May God make you as miserable as you make me! | Senin beni ettiğin gibi, Allah da seni perişan etsin! | 678-1 | 2010 | |
| I'll call you later. My mother in law? | Seni sonra arayacağım. Kayınvalidem mi? | 678-1 | 2010 | |
| I knew it was a false alarm. | Yanlış alarm olduğunu biliyordum. | 678-1 | 2010 | |
| Yes, I've been called in for work. | Evet, işe çağrıldım. | 678-1 | 2010 | |
| Call you back? Bye. | Arayacak mısın? Hoşça kal. | 678-1 | 2010 | |
| Here. Thank you. | Buyurun. Teşekkürler. | 678-1 | 2010 | |
| Why were you, out of all the people on the bus, sir... | Otobüsteki bu kadar insan arasından neden siz, bay... | 678-1 | 2010 | |
| Maher, sir. Maher. | Maher, efendim. Maher. | 678-1 | 2010 | |
| I swear I don't know. | Yemin ederim, bilmiyorum. | 678-1 | 2010 | |
| Fate. His car broke down, and he had to take the bus. | Kader! Arabası bozulmuş ve otobüse binmek zorunda kalmış. | 678-1 | 2010 | |
| Thank God, he's okay. Thank God. | Allah'a şükür, durumu iyi. Allah'a şükür. | 678-1 | 2010 | |
| Madame, step out for a second, please. | Bayan, sizi biraz dışarı alabilir miyiz? | 678-1 | 2010 | |
| A lemon. Really? I thought it was a watermelon. | Limon. Öyle mi? Ben kavun sanmıştım! | 678-1 | 2010 | |
| What was this lemon doing in your pocket? Your pocket had a cold? | Bu limon cebinizde ne arıyordu? Cebiniz soğuk mu almıştı? | 678-1 | 2010 | |
| Maybe I forgot it there when I went shopping for food. | Belki de, alışverişe gittiğimde cebimde kalmıştır. | 678-1 | 2010 | |
| Or were you doing the lemon test? What? | Yoksa, limon testi mi yapıyordunuz? Ne? | 678-1 | 2010 | |
| You never heard of it? | Hiç duymadınız mı? | 678-1 | 2010 | |
| You put the lemon in your pocket and squeeze yourself against a woman. | Cebinize bir limon koyar ve bir kadına yaslanmaya başlarsınız. | 678-1 | 2010 | |
| If she doesn't speak out, you go for the grab. | Eğer sesini çıkarmazsa, ellemeye geçersiniz. | 678-1 | 2010 | |
| If she gives you a dirty look, you say. | Ama tersi olur ve size kötü bir bakış atarsa... | 678-1 | 2010 | |
| "I forgot this lemon in my pocket ". | "Bu limonu cebimde unutmuşum" dersiniz. | 678-1 | 2010 | |
| I never heard of this before. | Bunu daha önce hiç duymadım. | 678-1 | 2010 | |
| Look here, Maher. I don't care about the sexual harassment... | Bana bak, Maher. Bir şikayet almadığım için... | 678-1 | 2010 | |
| as long as I don't have a complaint. | cinsel taciz beni ilgilendirmiyor. | 678-1 | 2010 | |
| All I need to know were you stabbed for this reason. | Tek bilmek istediğim, bıçaklanma sebebinin bu olup olmadığı. | 678-1 | 2010 | |
| Madame! Ramzi! | Bayan! Ramzi! | 678-1 | 2010 | |
| Do you have the keys to the car? Yes, sir. In my handbag. | Sizde arabanın anahtarları var mı? Evet, efendim. Çantamda. | 678-1 | 2010 | |
| Give them to me, because we need to check it out... | Bana verin, arabayı kontrol etmeli... | 678-1 | 2010 | |
| and make sure it had broken down. We'll see. | ve bozulduğundan emin olmalıyız. Görelim bakalım. | 678-1 | 2010 | |
| Did you find the keys, madame? | Anahtarları buldunuz mu, bayan? | 678-1 | 2010 | |
| It's OK. The car broke down. | Gerek yok. Arabanın bozulduğuna eminim. | 678-1 | 2010 | |
| Hope you have insurance. | Umarım sigortanız vardır. | 678-1 | 2010 | |
| Let's go, Ramzi. | Gidelim, Ramzi. | 678-1 | 2010 | |
| This guy is targeting harassers? Or this gal. | Tacizcileri mi hedef alıyor bu adam? Ya da kadın. | 678-1 | 2010 | |
| NEWS OF THE STABBINGS | BIÇAKLAMA HABERLERİ | 678-1 | 2010 | |
| What's up with the men today? | Erkeklere ne oluyor bugünlerde? | 678-1 | 2010 | |
| So newspapers know of news before it happens? | Ne yani, gazeteler ne olacağını önceden mi biliyorlar? | 678-1 | 2010 | |
| Ramzi, I'll tell you what we'll do... | Ramzi, sana ne yapacağımızı söylüyorum... | 678-1 | 2010 | |
| Ask in all the police stations and hospitals... | Bütün polis merkezlerine ve hastanelere sor bakalım... | 678-1 | 2010 | |
| about similar cases. | benzer olaylarla karşılaşmışlar mı? | 678-1 | 2010 | |
| Just a sec. | Bir saniye. | 678-1 | 2010 | |
| I'm on the phone, I can't hear him. | Telefonla konuşuyorum. Duyamıyorum. | 678-1 | 2010 | |
| None of your business. Eat! | Sen işine bak. Yemeğini ye! | 678-1 | 2010 |