Search
English Turkish Sentence Translations Page 8976
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Then I'll email you. | O zaman e posta atarım. O zaman sana mail atarım. Sağ ol. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
It's just two friends talking, all right? | Sadece iki arkadaş konuşması, tamam mı? İki arkadaş konuşacağız. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
Yeah. Hey, maybe... | Evet. Hey, belki de... Evet. Belki de... | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
maybe it's never too late | ...belki de çok geç değildir... ...istediğin hayatı yaşamak için hiçbir zaman geç sayılmaz. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
to finally start living the life you really want. | ...sonunda, gerçekten istediğin hayata başlamak için. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
Maybe that's the deal. Yeah. | Belki de olay budur. Evet. Belki olay budur. Evet. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
Or maybe that's a bunch of bullshit. I don't know. | Ya da belki de tam bir saçmalıktır. Bilmiyorum. Ya da saçmalıyorumdur. Bilmiyorum. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
You email me about it. | Onunla ilgili bana e posta yolla. Bana mail atarsın. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
I will. All right? | Yollayacağım. Gidelim mi? Atarım. Tamam mı? | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
All right. See you, Nolan. Take care. | Görüşürüz, Nolan. Kendine iyi bak. Görüşürüz, Patty. Sen de. Tamam. Hoşça kal Nolan. Kendine iyi bak. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
See you, Patty. You, too. | Hoşça kal Patty. Sen de. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
Goodbye, Walt. | Hoşçakal, Walt. Elveda Walt. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
Good luck, Mr. Mack. You will be missed around here. | İyi şanslar, Bay Mack. Buralarda özleneceksiniz. İyi şanslar Bay Mack. Sizi özleyeceğiz. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
Thank you. Welcome. | Sağol. Rica ederim. Sağ ol. Rica ederim. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
I drove down a street one night. | Bir gece, bir sokağa sürdüm. Gecenin birinde bir sokağa girmiştim. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
A street I didn't know. | Bilmediğim bir sokağa. Bilmediğim bir sokaktı. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
It's the way your life goes sometimes. | Hayat da bazen böyledir. Hayatınız da bazen böyledir. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
You drive down this one... | Bir o tarafa sürersiniz... Bir sokağa girersin... | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
then another. | ...bir bu tarafa. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
And now... | Ve şimdi de... Şimdiyse... | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
another. | ...başka bir tarafa. ...bir diğerine. | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ Can't stand in the way ♪ | Can't stand in the way | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ Of another day not promised ♪ | Of another day not promised | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ I've thought this thing through ♪ | I've thought this thing through | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ And it's all I can do ♪ | And it's all I can do | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ For anyone ♪ | For anyone | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ I'm going ♪ | I'm going | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ Going ♪ | Going | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ And time can be cruel ♪ | And time can be cruel | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ It's the things that we do that will break us ♪ | It's the things that we do that will break us | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ But unless it's a pill ♪ | But unless it's a pill | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ I'll pass it on if you will allow me ♪ | I'll pass it on if you will allow me | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ I've known ♪ | I've known | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ For a long time ♪ | For a long time | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ But you were mine ♪ | But you were mine | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ All mine ♪ | All mine | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ All, all mine ♪ | All, all mine | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ You can't wish your days away ♪ | You can't wish your days away | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ Or they'll all come true ♪ | Or they'll all come true | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ It's a feeling I had today ♪ | It's a feeling I had today | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ I love you ♪ | I love you | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
♪ But I just can't stay... ♪ | But I just can't stay... | Boulevard-1 | 2014 | ![]() |
I ain't really a fortune teller. | Aslında falcı da değilim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That was easy. | Kolay oldu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You did it! You can do it some more. | Başardın! Biraz daha içebilirsin. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Why, you can have a water drinkin' contest every now and then. | Hatta arada sırada su içme yarışması bile yapabilirsiniz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You just talk to her now about everything. | Onunla konuşun. Her şey hakkında. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I heard tell about you in the next town and thought I’d better come. | Diğer kasabada seni anlattıklarını duyunca gelip sana bakayım dedim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Really? What was that? The more you eat, the more you shit. | Sahi mi? Ne keşfettin? İnsan yedikçe daha çok sıçıyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
he said to the rich "give your goods to the poor" | Fakirlere mallarınızdan Verin demiş | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and they laid Jesus Christ in his grave | Fakat İsa'yı mezarına koymuşlar | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Jesus was a man, a carpenter by hand, | İsa bir insanmış Hatta bir marangoz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
his followers, true and brave | Dürüst ve cesurmuş takipçileri | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
one dirty little coward named Judas Iscariot | Judas Iscariot adında Küçük bir ödlek ise | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
laid Jesus Christ in his grave | İsa'yı mezarına koymuş | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
put your money away, Guthrie. It's on the house. You really sing great. | Bırak parayı Guthrie. Bizden. Çok güzel söylüyorsun. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You know the one I like the best? The one you sing about that dead cowboy guy. | En çok hangisini seviyorum biliyor musun? Ölü kovboy adam hakkındakini. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I like it. It's good. | Çok severim. Çok güzel. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I wrote that song especially. Just for you. | O şarkıyı özellikle senin için yazdım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
In a pig's ass you did, Guthrie. | Yapma şimdi Guthrie. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Just as he's walkin', a man is talkin'. | Bir adam yürürken konuşuyormuş | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
To who's he talkin'? | Kiminle konuşuyormuş? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
The man who's walkin'. | Yürüyen adam hani | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Why is he talkin'? | Neden konuşuyormuş? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
To keep on walkin'. | Yürümeye devam etmek için | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Keep on walkin'. | Yürümeye devam etmek için | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Walkin' and talkin'. Talkin' and walkin'. | Yürüyüp konuşuyormuş | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Walkin' and talkin'. Talkin' and walkin'. | Yürüyüp konuşuyorum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Whoo ee! California! | California! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hey, take a look at that. California! | Şuna bak! California! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Everything a man needs, out there. | Bir insanın ihtiyaç duyacağı her şey orada. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yee ha! Yes, sir, the California state line. | Evet bayım, California eyalet sınırı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What's goin' on? Looks like some kind of hold up. | Ne oluyor? Bir sıra var gibi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Maybe a accident or somethin'. | Belki kaza falan olmuştur. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Accident, hell! They're turnin' people back. | Kaza falan yok! İnsanları geri gönderiyorlar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What's goin' on? | Ne oluyor? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
They're checkin' us out, to see if we got any money. | Paramız var mı yok mu onu kontrol ediyorlar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Gotta have $50 to get across the border. | Sınırı geçmek için 50 doların olmalı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
$50?! Yeah, in cash. | 50 dolar mı! Evet, nakit. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That's right. Los Angeles police came out here and set up this blockade. | Aynen öyle. Los Angeles polisi gelip bu bariyeri kurdu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
We that close to Los Angeles? Yeah, about 300 miles. | Los Angeles'a o kadar yakın mıyız? Evet, 480 km kadar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Ain't no sense in waitin' in line, just to get shoved back. | Sırf geri gönderilmek için sırada beklemenin anlamı yok. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I might as well turn back right now. You comin'? | Şimdi dönsek de aynı iş. Geliyor musun? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
No. I reckon there's more than one way to get across the border, | Hayır. Sınırı geçmenin birden fazla yolu vardır diye düşünüyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
if you don't have a family taggin' along. | Arkanda bir aile yoksa tabii. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Look... why don't you take this? | Bak, bunu al. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It ain't no $50, but you got them kids an' all. | 50 dolar değil ama senin çocuğun var. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Thanks. I appreciate that, friend. | Teşekkürler. Gerçekten minnettar kaldım dostum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Maybe we'll both be millionaire's sons next time we meet each other. | Belki sonraki görüşmemizde ikimiz de milyoner oluruz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Maybe so. I hope so anyway. | Belki. Umarım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Take care. Thank you kindly for the ride. | Kendine iyi bak. Bıraktığın için teşekkürler. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hey, why don't you come over and share my bed? | Selam, neden gelip yatağa girmiyorsun? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Thanks, mister. I can't stand chatterin' teeth. | Teşekkürler bayım. Gıcırdayan dişe dayanamıyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Better watch yourself, cos when she gets here, | Kendine dikkat et çünkü buraya geldiğinde... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
she's gonna be movin' like a turpentined cat. | ...kedi gibi hareket edecek. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You sure as you know what you're doin'? | Ne yaptığını bildiğinden emin misin? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Them guys won't do nothin' once she's movin'. | Hareket eder etmez, adamlar da uzaklaşacak. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Get us into la 'fore you know it. | Bizi öne geçireceğim işte. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Ain't this a son of a bitch? I never seen a train take off... | Ne yaramaz değil mi? Hiçbir trenin böyle kalktığını... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
you got him. | Yakaladın. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |