Search
English Turkish Sentence Translations Page 8977
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That is about as clean as this wall is gonna get. | Bu duvar en fazla bu kadar temiz olur. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Did you get right on top there? | En yukarıda sağdakini aldın mı? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I did. Where's my chilli? It was very greasy over there. | Aldım. Biber yemeğim nerede? Orası çok yapışkandı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What's your name? Woody. | Adın ne? Woody. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yah, Woody! | Woody! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yes, sir! Best chilli in the city. | Evet bayım! Şehirdeki en iyi biber yemeği. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Goodbye, fellas. | Görüşürüz beyler. Bana göre dünyadaki en iyisi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Damn! Here, have some onion and crackers. | Soğan, kraker de al. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Put lots of onion in it. Tastes good that way. | İçine çok soğan koy. Tadı öyle daha güzel. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Look at this mess, huh? Just one bowl of chilli and a lot of mess. | Şu pisliğe bakar mısın? Bir kâse biber yemeğine ne dağınıklık. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You know where a fella can get a job hereabouts? | Buralarda nerede iş bulunur bilen var mı? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You just come in town? Mm hm. This mornin'. | Şehre yeni mi geldin? Daha bu sabah. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You better go home. | Evine dönsen iyi edersin o zaman. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
A chilli and crackers! | Biber yemeği ve kraker! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Deadhead. Push it down. | Dalkavuk. İt şunu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You mean let it down? You know what I mean. | Bırak mı demek istedin? Ne demek istediğimi biliyorsun. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That's as far as it'll go down. If I let it down, it won't... | En fazla bu kadar iner. Eğer bırakırsam... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I can't even lift the thing. It won't go on the hub. | Kaldıramıyorum bile. Merkeze gitmiyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It won't go. You gotta have it up. | Gitmiyor. Kendin yap. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Would you like to just do this yourself? | Kendin yapmak ister misin? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Looks like a mighty stubborn tyre. | Çok inatçı bir lastiğe benziyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Just like everything else. | Diğer her şey gibi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Be glad to help. We'd sure appreciate it. | Yardım edebilirim. Minnettar kalırız. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
This wheel's bent. Bent? | Bu teker büzülmüş. Büzülmüş mü? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Seems like everything in California's bent. | California'da her şey büzülmüş sanki. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I hope we find somethin' in this place. | Umarım burada bir şey buluruz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
She just needs milk real soon. | Çok geçmeden süte ihtiyacı var. Bir şey olmaz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What the hell's goin' on here? | Burada ne oluyor böyle? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
How come all these people are livin' like this? | Bu insanlar neden böyle yaşıyor? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It ain't no different. | Hiçbir farkı yok burasının. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It's the goddamn same as all the rest. | Geriye kalan her yerle aynı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Growers, they need three or four hundred workers. | Çiftçilerin 300 ya da 400 işçiye ihtiyacı olur. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
They put out leaflets and posters and advertise for a thousand, | Posterlerde, reklamlarda 1000 kişi dediler ve 1200 kişi geldi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
They got the first ones that get here crammed inside them shacks over there. | İlk gelenleri şuradaki barakalara sıkıştırdılar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
They're workin' pretty steady. | Onlar düzenli çalışıyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
All the rest of us are sittin' on our asses, hopin' they're gonna need extra workers. | Geriye kalanlar ise oturuyor. Haftaya iş çıkacak diye bekliyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hell, I worked three days in the last two weeks. | Son 2 haftada sadece 3 gün çalıştım be ben. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
The wages, they doesn't buy... | Verdikleri para da hiçbir şey satın almıyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
the wages... | Para... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I don't know, makes me sick just talkin' about it. | Ne bileyim. Konuşması bile rahatsız ediyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What are we gonna do, then? We got nothin' left. | Ne yapacağız o zaman? Hiçbir şeyimiz yok. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Ain't got no choice. | Başka seçeneğimiz yok. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You're welcome to spend the night in the truck, if you want. | İstersen geceyi kamyonda geçirebilirsin. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Seems to me somethin' ought to be done about this. | Bu durum hakkında bir şeyler yapılmalı değil mi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
There's nothin'. | Ama hiçbir şey yok. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
There's always somethin'. | Her zaman bir şey vardır. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
There's been some talk about formin' a union, goin' on strike. | Bir birlik kurup, greve gitme konuşmaları vardı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
But... hell, Woody, not many people can afford to miss a day's work. | Ama Woody, bir günün işini kaçırmayı herkes karşılayamaz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
No. | Olmaz. Bizi seçmek için aradıklarında... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
we're more than happy to work for four cents a bushel. | ...bir kile için dört sent almaya bile razı oluyoruz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What'd you say if I took this little old guitar into town? | Bu küçük gitarı şehre götürmeme ne derdin? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Maybe I can pick up a dime or two? | Belki 10 ya da 20 sent toplayabilirim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You comin' back? | Geri gelecek misin? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Got no place to sleep, 'cept in your truck. | Kamyonun dışında yatacak yerim yok. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hell, yeah, go ahead and take it. | Tamam, al hadi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I ain't in too much of a mood to use it anyway. | Pek kullanma havasında değilim zaten. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Thanks. | Sağ ol. Sonra görüşürüz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Tell you what, I’ll paint you a new sign out there for a bowl of that soup. | Bir kase çorba için levha boyarım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, I tell you what, it's not necessary. | Buna gerek yok. Yemek bedava. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, suppose I said I don't want no free food? | Bedava yemek istemiyorum diyeceğim o hâlde. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, suppose I said we don't have any other kind? | Başka türlü yemeğimiz yok diyeceğim o hâlde. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, I guess... I guess I’d have to say "please pass the soup." | O zaman 'Çorbayı uzatır mısın?' diyeceğim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Do you play? | Çalıyor musun? Evet. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I studied piano. | Ben de piyano çalışmıştım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Years ago. I never had the patience. | Yıllar önce. Hiç sabrım yoktu ama. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That so? Yes. | Öyle mi? Evet. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Would you really paint us a sign? | Bize gerçekten bir levha boyamak ister misin? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
For food? For a favour. | Yemek için mi? İyilik için. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’d have to think about that. | Bunu düşünmem gerekir. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Uh... we don't have any paint here right now. | Şu an boyamız yok. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Then how would I paint a sign? | O zaman nasıl boyayacağım? Yarın getirebilirim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yeah, well, I’ll see if I can come back. | Tamam, bakalım ben dönebilecek miyim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Thanks for the soup. | Çorba için teşekkürler. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Red and white paint is pretty nice. | Kırmızı ve beyaz boya çok güzel olur. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, I was down in the henhouse | Bir kümese indim bugün | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
on my knees | Dizlerimin üzerinde | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I thought I heard a chicken sneeze | Bir tavuk hapşırdı gibi geldi | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
it was only a rooster sayin' his prayers | Meğer horozmuş Dua ediyormuş | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
thankin' his gods for the hens upstairs | Tanrılarına kümes için şükrediyormuş | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
just takin' it easy | Kafası rahatmış | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
lady, what'd you say?! | Bayan, ne dediniz siz? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hit him, bill! | Vur ona Bill! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Quiet down! Now, we need 30 more pickers for today. | Sessiz olun! Bugün 30 kişi daha gelip seçim yapacak. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Quiet! Quiet down! | Sessizlik! Sessiz olun! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
We're payin' four cents a bushel. | Kilesine dört sent vereceğiz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Four cents. | Dört sent. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Line up over here by the gate in single file. | Kapının oraya tek sıra halinde sıra olun. İtmeyi bırakın! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Keep on shovin', and we won't take anybody. | Eğer böyle sıkıştırırsanız kimseyi almayız. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Cheapskate! | Pinti! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Goddamn bastards! | Kahrolası piçler! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That's all they're takin', them 30 people? That's all they ever take. | Sadece 30 kişi mi alıyorlar? En fazla o kadar alıyorlar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, hell, why do you stay here? One of them other camps may be hirin' more. | Neden burada kalıyorsunuz? Diğer kamplardan daha fazla alan olabilir. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It don't make no difference. I mean, they all work the same. | Bir fark yaratmıyor ki. Hepsinin işleyiş düzeni aynı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It's the fourth one we've been to, and... | Bu dördüncü kampımız ve... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
they's all alike. | ...hepsi birbirine benziyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
All of 'em is bastards. | Hepsi şerefsiz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That's beautiful! | Çok güzel olmuş! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I had a terrible time with the one I did. Yeah, it looked like you did. | Ben hiç becerememiştim. Evet, öyle duruyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I really appreciate it. | Gerçekten minnettarım. Sana yiyecek bir şey verebilir miyim? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What do you mean, not here? | Burada olmaz da ne demek? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |