Search
English Turkish Sentence Translations Page 8979
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Ok, that's it! Hey! | Yeter! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Let's move outta here. | Hadi gidelim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Get in the car! | Arabaya bin! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Let him get through, everybody! | Geçmesine izin verin millet! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Get him off! Get him off that car. | İndirin! Arabadan indirin! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Get him off the car! | Arabadan insin! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Union! Union! | Birlik! Birlik! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Union! Union! Union! Union! | Birlik! Birlik! Birlik! Birlik! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
This sort of thing happen every time you come out to entertain folks? | Milleti eğlendirmeye geldiğin her seferde böyle şeyler olur mu? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Sure seems like it. As long as I’m gettin' those goons riled up, I’m doin' my job. | Öyle görünüyor. Grev karşıtlarını sinirleniyorsa işimi yapıyorum demektir. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’ll tell you, those boys don't seem to like you too much. | O adamlar seni pek seviyormuş gibi durmuyordu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yeah? Well, they didn't seem to like you too much either. | Öyle mi? Seni de pek sevmiş gibi durmuyorlardı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I wasn't even tryin'. | Ben denemiyordum bile. Belki de başlamalısın. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Start what? Tryin'. | Neye? Denemeye. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Tryin' what? | Neyi denemeye? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You sure as hell don't look like much. | Görünüşün pek bir şey etmez. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
How do you sound? | Sesin nasıl? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Makes me happy. Wait till you hear him, Mr. Locke. | Ben memnunum. Onu dinleyin Bay Locke. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Ok, Guthrie, let's hear something. | Tamam Guthrie, hadi bir şey dinleyelim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’d like to sing a song about the place... | Söyleyeceğim şarkının konusu... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Guthrie, let's just get on with it, please. | Guthrie, yapalım olsun bitsin lütfen. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
...place where I grew up. It's called "in those Oklahoma hills where I was born". | ...büyüdüğüm yer. Adı ise: 'Doğduğum Oklahama Tepeleri' | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Many a month has come and gone since I wandered from my home | Evimden ayrıldım ayrıları Aylar aylar geçti | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
in those Oklahoma hills where I was born | Çıktım o doğduğum Oklahama tepelerinden | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
many a page of life has turned | Hayatın birçok sayfasını çevirdim | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
many a lesson I have learned | Birçok ders öğrendim | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and I feel like in those hills I still belong | Yine de hâlâ O tepelere aitmişim gibi hissediyorum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
way down yonder on the Indian nation | Oradaki Kızılderili ulusunun orada | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Ridin' my pony on the reservation | Atımı kıyıdan sürüyorum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
in those Oklahoma hills where I was born | O doğduğum Oklahama tepelerinde | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
way down yonder on the Indian nation | Oradaki Kızılderili ulusunun orada Kovboy hayatı sürmek görevim benim | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
well, as I stand here in la | Şimdi burada Los Angeles'ta Kilometrelerce uzakta | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
ok, Guthrie. We'll give you a try. | Tamam Guthrie. Sana bir şans vereceğiz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
...my pony through the draw uh, Guthrie! | Atım yolun diğer tarafında Guthrie! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Where the oak and blackjack trees | Meşe ağaçlarının Tatlı çayır rüzgârını öptükleri yerde | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Guthrie! You have the job. | Guthrie! İşi kaptın. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Way down yonder on the Indian nation | Oradaki Kızılderili ulusunun orada Sürüyorum atımı kıyıda | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
way down yonder on the Indian nation | Oradaki Kızılderili ulusunda Kovboy hayatı sürmek görevim benim | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
here's an advance, Guthrie. | Al önden avans Guthrie. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I... I want you to go out and get a set of decent clothes. | Şimdi gidip üstüne başına düzgün kıyafet almanı istiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
And... | Ayrıca, gelecek perşembe günü burada ol! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
At 20 bucks a week. | Hafta başı 20 dolar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Since I’m almost respectable now, maybe you can ask me to your house for dinner. | Artık neredeyse saygıdeğer olduğumdan, belki beni yemeğe evine çağırırsın. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That's not why I didn't ask you. Well, what is why? | Çağırmamamın sebebi o değildi. Neydi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I don't know you. | Seni tanımıyorum. Peki. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I think I’d like chicken, with dressin'. | Yemeğe tavuk istiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
So go to sleep, my weary hobo | O zaman uyumaya git | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
let the ton drift slowly by | Ton yavaşça sürüklesin seni | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and can't you hear the steel rails hummin'? | Çelik rayların vızıltısını Duyamıyor musun sahiden? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That's the hobo's lullaby | Bir haytanın ninnisidir o | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
folks, we got a real treat for you tonight. | Millet, bu akşam size çok güzel bir hediyemiz var. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
We got an old boy from Oklahoma who not only sings songs, he writes 'em. | Oklahoma'dan gelen ve kendi şarkılarını yazan biri var. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
And his name is Woodrow Wilson Guthrie, but we just call him Woody. | İsmi Woodrow Wilson Guthrie ama biz ona kısaca Woddy diyoruz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
And his song is called "I ain't got no home". | Şarkısının adı ise 'Evim Yok Benim.' | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, I ain't got no home | Evim yok benim Dolanıyorum ortalıkta | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’m a hard workin' ramblin' man and I go from town to town | Çok çalışan ipe sapa gelmez bir adamım Dolanırım şehirden şehre | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
police make it hard, hard everywhere I go | Polis nereye gitsem İşimi zorlaştırdı | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and I ain't got no home in this world any more | Bu dünyada artık evim yok | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I used to work for shares | Eskiden paylaşmayla çalışırdım Sanki hep fakirdim | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I laid my crops right at the banker's door | Hasadımı bankaya bıraktım | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
my wife took up and died | Karım dayanamadı, öldü Kabin katında | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I ain't got no home any more | Artık evim yok benim | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
howdy, Ozark. Hi, neighbours! | Merhaba Ozark. Selam komşular! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Can I talk to you for just a minute? You sure can. | Bir dakika konuşabilir miyiz? Tabii. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
If I had to drag my tail home with 80 cents in my pocket after workin' all day like this, | Tüm gün böyle çalıştıktan sonra evime giderken cebimde 80 sent olsa... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’d begin to wonder if somethin' wasn't wrong. | ...bir sorun mu var diye merak ederdim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It'd be nice if you had enough money to put food on the table at the end of the day. | Günün sonunda masaya güzel bir yemek koyacak paranın olması çok güzel olurdu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Did you ever stop to wonder if you could do something about the way you live? | Yaşam şeklinizle ilgili yapabileceklerinizi düşündünüz mü? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Because you can, friends | Çünkü bir şeyler yapabilirsiniz dostlarım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Woody! | Woody! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’m gonna get you! Get outta the valley! | Yakalayacağım seni! Defol git vadiden! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You sons of bitches, stay out of this valley! | Şerefsizlerin hepsi bu vadiden uzak dursun! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You people, get back to work! | Siz de çalışmaya dönün! Birlik! Birlik! Birlik! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I been ridin' in fast rattlers I thought you knowed | Çıngıraklı yılanlarla gidiyordum Bunu bildiğini sanıyordum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I been ridin' in flat wheelers way down the road | Tüm yol boyunca Hızlı tekerleklilerle gidiyordum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I been ridin' in blind passengers, dead enders, kickin' up cinders | Kör gezginlerle geziyordum Pisliklerin içinde çıkmaz sokaklarda | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I been havin' some hard travellin', Lord | Çok fazla yolculuk yaptım Tanrım | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I been walkin' that Lincoln Highway I thought you knowed | Lincoln yolunu yürüdüm boylu boyuna Bunu bildiğini sanıyordum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I been kickin' that 66 way down the road | 66 yolunu yürüdüm Boylu boyuna | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I got a heavy load and a worryin' mind | Yüküm ağır, kafam dolu Arıyorum bulunması zor bir kadın | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I was expectin' the mayor! I thought this was city hall there for a second. | Başkanı bekliyordum! Hatta bir anlığına burası belediye binası sandım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Come on in, Woody. | Hadi gel Woody. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
How much you get paid for workin' at that place anyhow? | Orada çalışmana ne kadar para veriyorlar böyle? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I don't get paid. | Vermiyorlar. Gönüllüyüm. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Excuse me, but could I ask you a question? | İzninle sana bir soru sorabilir miyim? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Sure. What? | Tabii. Nedir? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, don't you get embarrassed ever? | Hiç utanmıyor musun? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
"Embarrassed ever" about what? | Ne için utanacakmışım? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, don't you get just a little bit embarrassed about havin' so much, | Bu kadar fazla şeyin olduğu için hiç utanmıyor musun? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
when so many people got nothin'? | Hele ki birçok insanın hiçbir şeyi yokken. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, I don't think "embarrassed". | Utanmıyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I am very sorry that there are so many people who have nothing. | Hiçbir şeyi olmayan çok fazla kişi olduğu için çok üzgünüm. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Sure. | Tabii. Eminim öylesin. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Sorry don't get the hay in. | Kusura bakma, anlamadım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
So you ladle 'em up the soup and dish out a little charity? | Demek çorba dağıtıp hayır işi yapıyorsun? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, we're not all as gifted as you are. | Hepimiz senin kadar yetenekli değiliz. Kimimiz elinden gelenin en iyisini yapıyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Pauline, let me tell you somethin'. | Pauline, sana bir şey söyleyeyim. Ben... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
well, when I was on the road, I met a lot of different kinds of people. | Yolda farklı türden birçok insanla tanıştım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
There was bums and freeloaders. | Otlakçılar, asalaklar gördüm. Parçalanmış aileler gördüm. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
And poor people that just was achin' for some kind of work. | İş için yalvaran fakir insanlar... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |