Search
English Turkish Sentence Translations Page 8978
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
you could fix me dinner at your place. | Kendi evinde yemek pişirebilirsin. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
No, I couldn't do that. | Hayır, onu yapamam. Neden ki? Erkeğin mi var? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
No. My husband died. | Hayır. Kocam öldü. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, what's your name? Pauline. | Adın ne? Pauline. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Mine's Woody. | Benimki Woody. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
How about next Sunday? Woody, I’m not gonna fix you dinner. | Gelecek pazara ne dersin? Woody, sana yemek hazırlamayacağım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Because I just can't. | Hazırlayamam da ondan. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yeah, course you can't. | Evet, tabii hazırlayamazsın. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I can't say as I blame you. That's not the reason. | Seni suçlayamam. Sebebi o değil. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, it's a pretty good reason. | Gayet iyi bir sebep. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Listen, | Bak, levhayı vermeden önce birkaç saat bekle tamam mı? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Way down in Columbus, Georgia | Columbus, Georgia'dayım | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
wanna be back in Tennessee | Tennessee'ye dönmek istiyorum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
go and leave me if you want to | İstiyorsan hiç durma Bırak beni | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
never let me cross your mind | Aklından bile geçirme beni | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
if in your heart you love another | Gönlünde başka biri varsa | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
leave, little darlin', I don't mind | Terk eyle sevgilim Ben umursamam | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
thinkin' about my blue eyed sally | Mavi gözlü Sally'm aklımda | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
pretty little gal that I left behind | Arkamda bıraktığım o güzel kadın | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
way down in Columbus stockade | Columbus şarampollerinde | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
wanna go back to Tennessee | Tennessee'ye dönmek istiyorum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
it's Ozark! Who's Ozark? | Ozark! Ozark kim? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Ozark blue sings on the radio. Sometimes he comes to entertain us. | Ozark radyoda şarkı söylüyor. Bazen bizi eğlendirmeye gelir. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hey, Ozark. Hi, how are ya, sis? | Selam Ozark. Merhaba, nasılsın? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I swear, you get prettier every day. | Yemin ederim, her gün daha da güzelleşiyorsun. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hey, Jed, look over there and see what I brought for you guys. Open that door. | Jed, bakın size ne getirdim. Açın kapıyı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You get to eat it without pickin' it for a change. | Bu sefer toplamadan yiyebilirsiniz. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I can see that you haven't been doin' like I said and organisin'. | Dediğimi yapmamışsınız, toplanmamışsınız. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You're still lettin' those bosses pay you nothin' | Patronlarınızın size hiçbir şey vermesine izin veriyorsunuz hala. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
for bustin' your behinds in those fields all day. | Tüm gün tarlalarda canınız çıktığı halde. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Now, the only way I’ll do any singin' today is if we all get together and shout "union". | Bugün ancak hepimiz bir araya gelir de 'birlik' diye bağırırsak şarkı söylerim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Now, one, two, three... | Şimdi. Bir, iki, üç. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
union! | Birlik! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That was pitiful. | Çok kötüydü. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Now, we're gonna try it once more, and if more of you don't join in, I’m leavin'. | Bir kez daha deneyeceğiz ve daha fazla kişi katılmazsa giderim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
We're gonna try it again, and I wanna hear more of you joinin' in. | Tamam. Tamam. Bir kez daha deneyeceğiz ve daha fazla kişinin katılmasını istiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Now, one, two, three... union! | 1,2,3. Birlik! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
All right. | Pekâlâ. Mükemmel değildi ama bu da bir başlangıçtır. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Let's have a little pickin' and singin'. | Tamam, hadi şarkı söyleyelim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Long haired preachers come out every night | Uzun saçlı vaizler Her gece geliyor | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
try to tell us what's wrong and what's right | Ne doğru ne yanlış Anlatmaya çalışıyorlar | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
but when asked about somethin' to eat | Ama yiyecek istendiğinde Tatlı tatlı sesleriyle: | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You're gonna eat by and by | 'Çok geçmeden yiyeceksiniz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
when you learn how to cook and to fry | Yemek nasıl pişirilir öğrendiğinizde | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
chop some wood, it'll do you good | Biraz odun kesin Size iyi gelir | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
there'll be pie in the sky when you die | Öldüğünüzde olacak Pasta gökyüzünde' | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
that's a lie! | Yalan bunlar! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
There'll be starvation... | Açlık olacak | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
hi, neighbours! Come on over! Come on over. | Selam komşular. Gelin hadi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Now, I want you to listen to this verse. It makes sense. | Şimdi bu kısmı dinlemenizi istiyorum. Çok mantıklı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Workin' men of all countries, unite | Tüm ülkelerin çalışanları birleşsin | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
side by side for freedom we will fight | Savaşsın özgürlük için yan yana | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
when this world and its wealth we have gained | Bu dünyayı ve sağlığını Rüşvetçilerden kurtardığımızda | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
everybody! | Herkes! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You will eat by and by | Çok geçmeden yiyeceksiniz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
in that glorious land above the sky | Gökyüzünün altındaki Görkemli topraklarda | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
work and pray, live on hay | Çalışıp dua edip Otların üstünde kalacaksınız | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
there'll be pie in the sky when you die | Öldüğünüzde gökyüzünde Olacak pasta | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
that's a dirty lie! | Pis bir yalan bu! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
One more! I’ll tell you somethin' that's even better. | Bir kez daha! Size daha iyi bir şey söyleyeceğim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I want everybody here that plays an instrument | Enstrüman çalabilen herkesin enstrümanı alıp gelmesini istiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
We're gonna have the damnedest hoedown you've ever seen! | Şimdiye kadarki en güzel dans partisini yapacağız! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Round, round, old Joe Clark round, round, I say | Dön Joe Clark Dön diyorum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’m gonna walk ten thousand miles to hear them fiddles play | O üçkâğıtçıların oynamasını Görmek için 10 mil yürüyorum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
down in the valley | Vadinin orada | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
valley so low | Alçak vadide | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
late in the evenin' | Akşam geç saatlerde | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
hear the wind blow | Rüzgârın esişini dinle | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
roses love sunshine | Güller gün ışığına bayılır | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
violets love dew | Menekşeler sever nemi | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
angels in heaven | Cennetteki melekler | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
know I love you | Biliyor ya seni sevdiğimi | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
write me a letter | Yaz bana bir mektup | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
send it by mail | Postala bana | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
let's move these people back in their shacks. | İnsanları barakalarına yerleştirelim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Send it in care of | İncelesin mektuplarını | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Birmingham jail | Birmingham hapishanesi | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
so, though it's been good to know you | Sizi tanımak her ne kadar iyi olsa da | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this dusty old dust storm is gettin' my goat | Bu kum fırtınası Beni gıcık ediyor | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and I got to be driftin' along | Biliyorum kalmamalı Bir yerde sürekli | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
driftin' along | Kalmamalı | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
real good. Real good. Yeah. Too many strings on it. | Çok güzel. Çok güzel. Evet. Çok fazla tel var ama. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It might help. It might at that. | Yardımcı olabilir. Olabilir. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
This train's bound for glory, this train | Bu tren şan şeref yolunda, bu tren | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train is bound for glory, this train | Bu tren şan şeref yolunda, bu tren | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
This train don't carry no gamblers, this train | Bu tren kumarbaz taşımaz, bu tren | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train is bound for glory, no one aboard but the righteous and the holy | Bu tren şan şeref yolunda, bu tren | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train is bound for glory, this train | Bu tren şöhret yolunda, bu tren Haklı ve mübarek olmayan kimseyi taşımaz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train don't carry no liars, this train | Bu tren yalancı taşımaz, bu tren | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train don't carry no liars oh, none of those midnight flyers | Bu tren yalancı taşımaz Gece yarısı atıcılarından olmaz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train don't carry no con men, this train | Bu tren sahtekâr adam taşımaz, bu tren | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
don't you know that, this train don't carry no con men? This train | Bu tren sahtekâr adam taşımaz, bu tren | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
hey, this train don't carry no con men | Bu tren sahtekâr adam taşımaz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
none of those wheeler dealers, here and gone men | Kurnaz adamlardan Kaçaklardan olmaz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train's bound for glory, no one aboard but the righteous and the holy | Bu tren şan şeref yolunda Haklı ve mübarek olmayan kimse olmaz | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this train is bound for glory... | Bu tren şan şeref yolunda | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
what the goddamn hell do you think you're doin'? | Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz? Bu tren... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
what the hell does it look like we're doin'? | Ne yapıyormuşuz gibi duruyor? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I warned you to stay away from here, Blue. | Buraya yaklaşmaman için seni uyarmıştım Bule. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yeah, well, I forgot. | Unutmuşum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |