Search
English Turkish Sentence Translations Page 9331
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
For God's sake, tell me the truth, Peter. | Tanrı aşkına, bana doğruyu söyle Peter. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
If you're concealing something, I want to know it. | Bir şeyler gizliyorsan, bilmek istiyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
If you killed Hesse, I want to know. | Hesse'i öldürdüysen, bilmek istiyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It's not just your life. You'll take Morant and Witton with you. | Konu sadece senin hayatın değil. Morant ve Witton'ı da beraber götüreceksin. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We got no bloody chance anyway. I think you have. | Zaten hiç şansımız yok ki. Bence var. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They obviously regard this as the most serious charge. | Bu davayı çok ciddiye alıyorlar. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
If I can convince the court members... | Eğer mahkemeyi masum olduğunuza... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
that you're innocent on this one, I think you could all be acquitted. | ...ikna edebilirsem, hepinizi aklayabilirim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
All right. But we got to be careful. | Pekala. Ancak dikkatli olmalıyız. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I don't want these witnesses in court. Why not? | Bu tanıkları istemiyorum. Neden? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Do you want to be executed? Of course not. | İdam mı edilmek istiyorsun? Tabii ki hayır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
But I made a promise. Two promises. | Ama söz verdim. İki söz. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Where did you go when you left Fort Edward... | Rahip Hesse'den yarım saat sonra... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
approximately half an hour after the Rev. Hesse? | ...Fort Edward'ı terk ederek nereye gitmiştin? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I went visiting. Visiting? | Ziyarete. Ziyaret mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Who could you possibly have visited? | Kimi ziyaret etmiş olabilirsin ki? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I went to the farms owned by the Shields and the Vanderbergs. | Shields ve Vanderbergs çiftliklerine gittim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Why? Who was at these farms? Nobody. | Neden? O çiftliklerde kim vardı? Hiç kimse. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I knew the ladies, sir. | Hanımları tanıyordum, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And they received you into their homes alone? | Ve seni evlerine mi aldılar? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I was quite well known to them. | Beni az çok tanırlardı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You mean to tell me you were on intimate terms... | Yani iki Boer kadınıyla ilişkin olduğunu mu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
with two Boer ladies? | ...söylüyorsun? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yeah, you could put it that way. | Evet ama bu konuyu geçelim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Where were the husbands? | Kocaları neredeydi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
One's a prisoner of war and the other's with the Boer commandos. | Bir tanesi savaş esiriydi ve diğeri de Boer komandosuydu. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I was checking if they were all right. | İyi olup olmadıklarını kontrol ediyordum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Handcock! Good day. | Handcock! İyi günler. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Pretty glad to see me? | Beni gördüğüne sevindin mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You spent the full afternoon at these ladies' homes? | Tüm öğleden sonrayı bu hanımların evinde mi geçirdin? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
My oath. It was about 5:00 when I got to the Shields' place. | Yeminim. Shields'e gittiğimde saat 5 sularıydı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Good day, Mrs. Shields, here you go. | İyi günler Bayan Shields, işte böyle. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I'll just have a cup of coffee. | Bir bardak kahve yeterli olur. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I'm tired, I've been riding all day. | Yoruldum, tüm gün at sürdüm. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Okay, you talked me into it. | Tamam, sonra anlatırsın. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I would like to present the court... | Bu iki hanımın sorguda verdikleri... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
with written depositions from both the ladies in question. | ...yazılı ifadeleri mahkemeye sunmak istiyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lt. Handcock, what does... | Teğmen Handcock, Bayan Vanderberg... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Mrs. Vanderberg mean by "entertain"? | ...eğlendirmek diyerek ne kastediyor? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Did you sing to her? | Ona şarkı mı söyledin? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Sir, you can appreciate that these ladies' reputations are in a vulnerable position... | Efendim, bu hanımların önemli pozisyonlarda, tanınmış kişiler olduğunu takdir edersiniz... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
and as these letters confirm Lt. Handcock's whereabouts... | ...ve bu mektuplar Teğmen Handcock'ın olay gününde nerede olduğunu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
on the day in question... | ...ispat ettiği için... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
could they not forgo the embarrassment of actually appearing in court? | ...konunun hassasiyeti sebebiyle hızlı bir şekilde geçmemiz mümkün mü? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Maj. Bolton? I have no objection, sir. | Binbaşı Bolton? İtirazım yok efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I must say I find this sort of behavior... | İngiliz ordusundaki bir kişinin... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
from a soldier in the British Army... | ...bu tip bir davranışını daha alçaltıcı... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
morally disgraceful. | ...bulduğumu söylemeliyim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
These were married women. | Bunlar evli kadınlar. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They say a slice off a cut loaf is never missed. | Ocağı sıcak tutmak gerek derler. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lt. Handcock's personal morality is not on trial, sir. | Bu mahkemede Teğmen Handcock'ın ahlaki durumu sorgulanmıyor efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Rather aggressive bloke. | Amma asabi herif. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Who do you think did kill the missionary? | Sence misyoneri kim öldürmüştür? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What about your lady friends? | Ya hanım arkadaşların? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
That was later. | Sonraki mesele. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Does Maj. Thomas know? No. | Binbaşı Thomas biliyor mu? Hayır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And he's not going to. | Ve bilmeyecek. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
But we've always told the truth. | Fakat biz her zaman gerçeği söyledik. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Maj. Thomas has been pleading justifying circumstances and now we're just lying! | Binbaşı Thomas şartları haklı göstermek için yalvarıyordu ve şimdi sadece yalan söylüyoruz! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We're lying? | Biz mi yalan söylüyoruz? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What about them? | Peki ya onlar? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It's no bloody secret our graves were dug the day they arrested us at Fort Edward. | Mezarlarımızın bizi Fort Edward'da tutukladıkları gün kazıldığı sır değil. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yeah, but killing a missionary, Peter. | Evet ama bir misyoneri öldürmek Peter. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It's a new kind of war, George. | Bu savaşın yeni bir türü George. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It's a new war for a new century. | Yeni yüzyılda yeni savaş. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I suppose this is the first time the enemy hasn't been in uniform. | Düşmanın üniforma giymediği ilk savaş olduğunu sanıyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They're farmers. | Onlar çiftçi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They're people from small towns. | Küçük kasaba insanları. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They shoot at us from houses and from paddocks. | Evlerden ve otlaklardan ateş açtılar bize. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Some of them are women, some of them are children, and some of them... | Bazıları kadın, bazıları çocuk, ve bazıları da... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
are missionaries, George. | ...misyonerler George. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
That minister was talking to the prisoners. I know. | O papaz tutuklularla konuşuyordu. Biliyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I'm damn certain that Hesse was the one who led Simon Hunt into that trap. | Simon Hunt'ı o tuzağa sürükleyen kişinin Hesse olduğundan adım gibi eminim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Now he tells me he's off to Leydsdorp. Leydsdorp? | Şimdi de bana Leydsdorp'a gittiğini söylüyor. Leydsdorp mu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Anything can happen on the way to Leydsdorp. | Leydsdorp yolunda her şey olabilir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
The main fact of this case... | Bu davanın ana unsuru... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
that Boer prisoners were executed... | ...tutuklu Boerlar’ın infaz edildiğinin... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
has never been denied by the defense. | ...savunma makamınca asla inkar edilmemiş olmasıdır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I feel that that there is no evidence at all for bringing charges... | ...Teğmen Witton aleyhinde suçlamada bulunmak için hiç delil... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
against Lt. Witton. | ...olmadığını düşünüyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
A junior officer... | Üstlerinin talimatlarını... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
who had no reason to question the instructions of his superiors. | ...sorgulamak için hiç bir sebebi olmayan bir subay. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And his only crime... | Ve tek suçu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
was that he shot a Boer... | ...meşru müdafaa sonucu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
in self defense. | ...bir Boer vurmak. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And further... | Dahası... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
no one denies the admirable fighting qualities of the Boers... | Boerlar'ın ne takdire değer savaşma niteliklerini ne de yurtlarını... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
nor, in general... | ...koruma çabasını, genelde... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
their sense of honor. | ...kimse inkar etmez. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
However... | Gelgelelim... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
those Boers fighting in the Northern Transvaal... | ...bu Boerlar haydutlar ve kaçaklardan oluşan... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
in commando groups... | ...komando gruplarında... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
are outlaws, renegades. | ...Northern Transvaal’da savaşıyor. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Often without any recognized form of control. | Sıklıkla muteber kontrol denetiminden yoksun olarak. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Addicted to the wrecking of trains, the looting of farms. | Trenlere zarar vermeye, çiftlikleri yağmalamaya düşkünler. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lord Kitchener himself... | Lord Kitchener... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
recognized the unorthodox nature of this warfare... | ...bunun için özel bir ekip oluşturduğunda... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
when he formed a special squad to deal with it. | ...bu savaşın olağandışı doğasını bizzat onayladı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
The Bushveldt Carbineers. | Bushveldt Süvarileri. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Now, when the rules and customs of war... | Bir taraf savaş kuralları ve... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |