• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 9330

English Turkish Film Name Film Year Details
"with singers and players..." etc. ...şarkıcılar ve oyuncularla... Breaker Morant-1 1980 info-icon
Sunday was a good day for chasing a few tarts around Bathurst. Pazar günleri Bathurst tarafında piliç düşürmek için güzel bir gündü. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Everyone else was in church. Herkes kilisede olurdu. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I used to whip down the riverbank for a bit of smooching. Biraz koklaşmaya çabucak nehir kıyısına inerdim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Worst thing about dying, no more girls. Ölümün en kötü yanı, artık kızların olmaması. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Well, coming up for the homestretch. Son aşamaya doğru geliyoruz. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Any news of the other two cases? No, nothing. Diğer iki davadan haber var mı? Hayır, yok. Breaker Morant-1 1980 info-icon
In my view, everything hinges on the last one. The German missionary. Bence her şey sonuncuya bağlı. Alman misyoner. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You sticking with that story? Why, what's wrong with it? Aynı hikayede direnecek misin? Neden, nesi var ki? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Damn it, man. He leaves Fort Edward in a cart. Kahretsin be adam. Fort Edward'ı bir arabayla terk ediyor. Breaker Morant-1 1980 info-icon
A few hours later, you leave with a rifle. Bir kaç saat sonra, sen bir tüfekle gidiyorsun. Breaker Morant-1 1980 info-icon
In the morning, he's dead, and you trot out some fairytale... Sabaha, o ölü ve sen de garip bir atış oyunu... Breaker Morant-1 1980 info-icon
about shooting game. ...hikayesiyle ortadasın. Breaker Morant-1 1980 info-icon
We don't have to give evidence, do we? No. Kanıt vermemize gerek yok değil mi? Hayır. Breaker Morant-1 1980 info-icon
But refusal will be equivalent to an admission of guilt. Reddetmemek suçun kabulüyle aynı şey olacaktır. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I was in a public house a few nights ago, sir. Bir kaç gece önce umumi bir lokaldeydim efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Were you, Sergeant? Yes, sir. Öyle mi çavuş? Evet efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I was standing near one of the witnesses. In his cups, he was. Tanıklardan birinin yakınında oturuyordum. Bayağı içmişti. Breaker Morant-1 1980 info-icon
A very indiscreet gentlemen, sir. Bir hayli patavatsız bir adamdı, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
We will proceed, gentlemen, with the final one of the three charges. Üç suçlamadan sonuncusu ile devam edeceğiz, beyler. Breaker Morant-1 1980 info-icon
The death of the Rev. H.C. V. Hesse. Rahip H.C. V. Hesse'in ölümü. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Lts. Morant and Handcock have pleaded not guilty respectively... Teğmen Morant ve Teğmen Handcock cinayete iştirak etmekten... Breaker Morant-1 1980 info-icon
to inciting and committing the murder. Maj. Bolton. ...suçsuz olduklarını öne sürdüler. Binbaşı Bolton. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You realize you're under oath... Yeminli olduğunuzu unutmayın... Breaker Morant-1 1980 info-icon
Cpl. Sharp. Yes, sir. Right, sir. ...Onbaşı Sharp. Evet, efendim. Emredersiniz, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
This bloke'd say anything except his prayers. Bu herif müritleri dışında her şeyi anlatır. Breaker Morant-1 1980 info-icon
On August 23 last... 23 ağustosta... Breaker Morant-1 1980 info-icon
that being the last day Rev. Hesse was seen alive... ...Rahip Hesse'in yaşarken görüldüğü son günde... Breaker Morant-1 1980 info-icon
you were on sentry duty. Is that correct? ...nöbette idin. Doğru mu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
That is correct, sir. Did you see the deceased that day? Doğru efendim. Merhumu o gün gördün mü? Breaker Morant-1 1980 info-icon
What, sir? Neyi, efendim? Breaker Morant-1 1980 info-icon
The deceased. The Rev. Hesse. Merhumu. Rahip Hesse'i. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Yes, sir, I saw the deceased that day. Evet efendim, merhumu o gün gördüm. Breaker Morant-1 1980 info-icon
It was about 10:00 a.m. Saat 10 sularıydı. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Lovely day, sir. We could do with a drop of this weather in London. Güzel bir gün efendim. Bu havanın birazını da Londra'da görebilseydik. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Thank you very much. It gets very foggy there, sir. Çok teşekkürler. Gerçekten sisli yerdir efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You can't see a foot in front of your face. That's a hand, see? Önündeki ayağı göremezsin. Ama bu bir el, gördün mü? Breaker Morant-1 1980 info-icon
It's a joke. Silly old bugger. Bu bir şakaydı. İhtiyar bunak. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I hope you drown in your Communion wine. Umarım şarap fıçında boğulursun. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I checked the deceased's pass, sir. It was signed by Capt. Taylor. Merhumun evrakını inceledim efendim. Albay Taylor tarafından imzalanmıştı. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Then he went off, sir. Sonra gitti, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You never saw him again? The deceased, sir? Onu bir daha gördün mü? Merhumu mu efendim? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No, sir, not again. Hayır efendim, görmedim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Did you witness anything else which might affect this court martial? Bu davanın seyrini etkileyebilecek başka bir şeye tanık oldun mu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Yes, sir. Barely half an hour later, sir... Evet efendim. Yarım saat kadar sonra, efendim... Breaker Morant-1 1980 info-icon
Lt. Handcock rode up to Lt. Morant, sir. Teğmen Handcock, Teğmen Morant'a doğru at sürdü, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
It was just alongside the tent line, sir. Tam çadırların hizasındaydı efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
How did Lt. Handcock look? Teğmen Handcock nasıl görünüyordu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Like he was thinking, sir. Like... Sanki bir şeyler düşünüyordu, efendim. Sanki... Breaker Morant-1 1980 info-icon
I can't think of a... Did he look like he was agitated? Tam olarak... Tedirgin gibi mi görünüyordu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Agitated? Yes. That's it, sir, he looked agitated... Tedirgin mi? Evet. Aynen öyle efendim, tedirgin görünüyordu... Breaker Morant-1 1980 info-icon
Objection! Maj. Bolton is leading the witness. İtiraz ediyorum! Binbaşı Bolton tanığı yönlendiriyor. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I will rephrase the question, sir. Soruyu düzelteceğim efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Tell me, Cpl. Sharp... Söyleyin Onbaşı Sharp... Breaker Morant-1 1980 info-icon
how did Lt. Handcock look? ...Teğmen Handcock nasıl görünüyordu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Agitated, sir. Thank you. Tedirgin efendim. Teşekkürler. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Is there anything else that you wish to tell the court? Mahkemeye söylemek istediğin başka bir şey var mı? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No, sir. Yes, sir. Hayır efendim. Evet efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
They, sir, Lts. Morant and Handcock... Onlar efendim, Teğmen Morant ve Handcock... Breaker Morant-1 1980 info-icon
weren't like real soldiers. ...gerçek bir asker gibi değillerdi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Troopers actually called them by their first name. Right to their face, sir. Süvariler onlara isimleriyle hitap ederdi. Yüzlerine karşı, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Thank you, that will be all. Thank you, sir. Teşekkürler, hepsi bu kadar. Teşekkürler efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Why did you leave the Bushveldt Carbineers? Bushveldt Süvarileri'ni neden terk ettin? Breaker Morant-1 1980 info-icon
I requested a transfer, sir. Transferimi talep ettim, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Were you not made to transfer? Transfer oldun mu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Weren't you punished by Lt. Handcock for stealing Boer property while on patrol? Teğmen Handcock tarafından, Boer mallarını çalmaktan dolayı cezalandırılmamış mıydın? Breaker Morant-1 1980 info-icon
I can have your charge sheet brought into the court, Corporal. Dava dosyanı buraya getirtebilirim Onbaşı. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Yes, sir. It's true, sir. Evet efendim. Bu doğru efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
And have you not been stating in the hotels of Pietersburg... Pietersburg'un otellerinde... Breaker Morant-1 1980 info-icon
that you would walk barefoot from Cape Town to Pietersburg... ...yeter ki Teğmen Handcock'ı vurabileyim, çıplak ayakla... Breaker Morant-1 1980 info-icon
to be on a firing party to shoot Lt. Handcock? ...Cape Town'dan Pietersburg'a kadar yürürüm dememiş miydin? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Might have said that over a pint, sir, but it was only a bit of beer talking, not me. Evet böyle söylemiştim ama içtiğim biraların etkisinden olmuştu, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You testified previously... Daha önce dediğine göre... Breaker Morant-1 1980 info-icon
that you told the Rev. Hesse not to speak with Boer prisoners. Why was that? ...Rahip Hesse, Boer esirleriyle görüşmezmiş. Neden? Breaker Morant-1 1980 info-icon
He was German. It was for security reasons. O Alman'dı. Güvenlik nedeniyle. Breaker Morant-1 1980 info-icon
But we are not at war with Germany. Ama Almanya ile savaşta değiliz. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Every soldier is aware of the sympathy that Germany shows toward the Boers. Her asker Almanların Boerlar’a sempati duyduğunun farkındadır. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Were you on good terms with the Rev. Hesse? Rahip Hesse ile aranız iyi miydi? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Just cordial. Samimiydik. Breaker Morant-1 1980 info-icon
When he left Fort Edward... Fort Edward'ı terk ederken... Breaker Morant-1 1980 info-icon
you knew that he was going to report back here to the authorities in Pietersburg. ...Pietersburg'a dönüp, yetkililere rapor vereceğini biliyordun. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I couldn't know what he was going to do. Ne yapacağını bilemezdim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
But it would have been in your interest, would it not, to prevent it? Ama onu engellemek sizi ilgilendiriyordu değil mi? Breaker Morant-1 1980 info-icon
I hardly know about that. Bunu pek de düşünmedim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
All I do know is that someone prevented him... Tek bildiğim, birisinin onu durdurduğu... Breaker Morant-1 1980 info-icon
and I'm still here on trial. ..ve benim de hala burada olmam. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I suggest that you instructed Lt. Handcock... Teğmen Handcock'a Rahip Hesse'i takip ederek vurmasını... Breaker Morant-1 1980 info-icon
to follow the Rev. Hesse and to shoot him. ...senin emrettiğini sanıyorum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I had sent a message to Col. Hall in Pietersburg... Pietersburg'daki Albay Hall'a Boer esirler hakkındaki... Breaker Morant-1 1980 info-icon
informing him of my intentions towards the Boer prisoners. ...fikirlerimi sunan bir mesaj göndermiştim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I find that statement hard to believe. Bu ifadeye inanmakta güçlük çekiyorum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Then I suggest that you recall Col. Hall from India. He will confirm it. O halde Albay Hall'ı Hindistan'dan çağırmanızı tavsiye ederim. Durumu tasdik edecektir. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I don't mind waiting. Bekleyebilirim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Thank you, Lt. Morant, that will be all. Teşekkürler Teğmen Morant, hepsi bu kadar. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Call Lt. Handcock to the witness chair, please. Teğmen Handcock'ı tanık sandalyesine davet ediyorum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I would like to request an adjournment, sir, until tomorrow morning. Yarın sabaha kadar erteleme talep ediyorum, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Do I understand, Maj. Thomas, that Lt. Handcock won't be giving evidence? Binbaşı Thomas, anladığım kadarıyla Teğmen Handcock kanıt sunmayacak. Breaker Morant-1 1980 info-icon
No, sir, I simply need more time to discuss the case with my client. Hayır efendim, sadece durumu müvekkillerimle görüşmek istiyorum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I have no objection, sir. İtirazım yok, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Request granted. Talep kabul edildi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 9325
  • 9326
  • 9327
  • 9328
  • 9329
  • 9330
  • 9331
  • 9332
  • 9333
  • 9334
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact