• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 9326

English Turkish Film Name Film Year Details
A bit. It's natural. Birazcık. Ama doğal bir şey. Breaker Morant-1 1980 info-icon
And some of those dismissed are now witnesses for the prosecution? Bu kovulanlardan davacı için tanıklık eden var mı? Evet. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Were not you yourself reprimanded for holding stolen cattle? Çalıntı sığırı aldığınızdan dolayı kendinize kızmadınız mı? Breaker Morant-1 1980 info-icon
I explained that! I came across them while I was on patrol. Bunu açıklamıştım! Sığırlarla devriyedeyken karşılaşmıştım. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I only impounded them, that's all! Başı boş sığırları topladım, olay bundan ibaret! Breaker Morant-1 1980 info-icon
I have no more questions. Başka sorum yok. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You may stand down, Mr. Drummond. Yerinize geçebilirsiniz, Bay Drummond. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You couldn't lie straight in bed. I don't have to take that from you. Rahat uyuyamıyorsun Drummond. Benimle böyle konuşma. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Come outside, I'll knock your bloody head off. Öyleyse dışarı çık da kafanı kırayım. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Control yourself, Mr. Handcock, or you'll find yourself in serious trouble. Kendinize hakim olun Bay Handcock, yoksa başınız belaya girecek. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You find that amusing. Bunu komik mi buluyorsunuz? Breaker Morant-1 1980 info-icon
I was just wondering how much more serious things could be. Sadece bundan daha ciddi bir durum olabilir mi diye merak ediyordum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Anytime, mate. Ne zaman istersen tertip. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Since signing a non combatant agreement... İmzalanan savaş dışı bir antlaşmadan beri... Breaker Morant-1 1980 info-icon
you've been a guide and interpreter to the Carbineers? ...Süvariler'e rehberlik ve tercümanlık yapıyorsunuz. Evet. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Would you please tell the court exactly what happened... Boer esiri yakalandıktan sonra tam olarak neler olduğunu... Breaker Morant-1 1980 info-icon
after the capture of the Boer prisoner? ...mahkeme heyetimize anlatır mısınız? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No one wanted to go on the firing party. Kimse idam mangasına katılmak istememişti. Breaker Morant-1 1980 info-icon
So he said if we did not, he would shoot the prisoner himself. O da biz yapmazsak esiri kendisinin vuracağını söyledi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Mr. Botha, do you consider... Bay Botha, sizce... Breaker Morant-1 1980 info-icon
that the prisoner, Visser, received a fair trial? ...esir Visser için adil bir yargılama yapıldı mı? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Objection! The witness is obviously not qualified to answer. İtiraz ediyorum! Şahit bu soruyu cevaplamaya yetkin değildir. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I will rephrase the question. Soruyu başka bir şekilde soruyorum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Was the trial of Visser in any way similar to this court martial? Visser için yapılan yargılama bu mahkemedekine benziyor muydu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No. Nothing like this. Hayır. Alakası bile yoktu. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I repeat, the witness is not in the British Army. Tekrar ediyorum, şahit İngiliz Ordusu'nun bir mensubu değildir. Breaker Morant-1 1980 info-icon
He is not qualified to answer. Şahit cevap vermeye yetkin değildir. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I believe the question is pertinent. Bence soru münasiptir. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You may proceed, Maj. Bolton. Devam edebilirsiniz, Bay Bolton. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I have no more questions, Mr. President. Başka sorum yok, Sayın Hakim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
But I would like to add that I've been generous in even using the word "trial"... Ama şunu eklemek isterim ki, Visser'ın öldürülmesi konusunda... Breaker Morant-1 1980 info-icon
or "court martial" in relation to the killing of Visser. ..."yargılama" ve "mahkeme" kelimelerini kullanırken bile cömert davrandım. Breaker Morant-1 1980 info-icon
It was a conspiracy. It was a consultation. Bu bir suikastti. Bu bir konsültasyondu. Breaker Morant-1 1980 info-icon
It was a measure to mature a criminal purpose, but it was not a court. Bir suçun cezasını belirlemek amacındaydı ama ortada bir mahkeme yoktu. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Trooper Botha. Er Botha. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Didn't you volunteer to shoot the prisoner Visser? Esir Visser'i vurmaya gönüllü olmadınız mı? Breaker Morant-1 1980 info-icon
If word got around town he was offering to shoot his mates... Dostunu vurmayı teklif ettiği etrafa yayıldıysa... Breaker Morant-1 1980 info-icon
his life wouldn't be worth half a crown. ...hayatı beş kuruş bile etmezdi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You volunteered, Trooper Botha. No. Gönüllü oldunuz mu, Er Botha? Hayır. Breaker Morant-1 1980 info-icon
No. I only obeyed orders. Hayır. Ben sadece emirlere itaat ettim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
That is a lie. Yalan söylüyor. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Didn't all the troopers in the firing squad volunteer? Tüm erler idam mangası için gönüllü olarak girmedi mi? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No, I was commanded. Hayır, bana emredilmişti. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You knew Capt. Hunt had told Lts. Morant and Handcock not to bring in prisoners... Yüzbaşı Hunt'ın Teğmen Morant ve Handcock'a esirleri getirmelerini... Breaker Morant-1 1980 info-icon
but to shoot them. I did not. ...ama vurmamalarını söylediğini biliyordun. Hayır, bilmiyordum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I knew nothing of such orders. Emirlerden başka bir şey bilmiyordum. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Company, order. Bölük, hazır! Breaker Morant-1 1980 info-icon
Lt. Morant... Teğmen Morant... Breaker Morant-1 1980 info-icon
Capt. Hunt was a particular friend of yours. Yüzbaşı Hunt yakın bir dostunuzdu. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Yes. I mean... Evet. Yani... Breaker Morant-1 1980 info-icon
I was engaged to his sister in England. İngiltere'de onun kız kardeşiyle nişanlanmıştım. Breaker Morant-1 1980 info-icon
So his death was very disturbing to you. Yani onun ölümü sizi çok huzursuz etti. Breaker Morant-1 1980 info-icon
It was more the way he died. Aslında daha çok ölüm şekliydi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
He was mutilated. Doğranmıştı. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You were present at the action where Capt. Hunt was killed? Yüzbaşı Hunt'ın öldürüldüğü sırada orada mıydınız? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No. Değildim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Then how do you know he wasn't killed in a fair fight? Öyleyse adil bir dövüşte ölmediğini nereden biliyorsunuz? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Because I saw his body. Cesedini gördüm de ondan. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Some time later. You can't possibly know how Capt. Hunt met his death. Bir süre sonra ama. Yüzbaşı Hunt'ın ölüm şeklini bilmeniz imkansız. Breaker Morant-1 1980 info-icon
So you cannot produce any evidence to connect Visser with it. Yani hiçbir kanıtı Visser ile bağdaştıramadınız. Breaker Morant-1 1980 info-icon
So then why did you order him to be shot? Öyleyse neden vurulmasını emrettiniz? Breaker Morant-1 1980 info-icon
It is customary during a war to kill as many of the enemy as possible. Savaşta olabildiğince çok düşmanı vurmak alışılmış bir davranıştır. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Was your court at the trial of Visser constituted in any way like this? Visser için yaptığınız yargılamanın mahkemesi bunun gibi mi kurulmuştu? Breaker Morant-1 1980 info-icon
What rule did you shoot him under? Like this? Hangi kanuna göre vurdurdunuz? Bunun gibi mi? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No, sir, it wasn't quite like this. Hayır, efendim. Hiç de bunun gibi değildi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
No, sir, it wasn't quite so handsome. Hayır, efendim. Hiç de bu kadar güzel değildi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
And as for rules... Kurallara gelecek olursak da... Breaker Morant-1 1980 info-icon
we didn't carry military manuals around with us. ...yanımızda gezinirken askeri el kitabını taşımıyorduk. Breaker Morant-1 1980 info-icon
We were out on the veldt, fighting the Boer the way he fought us. Bozkırda, Boerlar'ın yaptığı şekilde onlarla savaşıyorduk. Breaker Morant-1 1980 info-icon
I'll tell you what rule we applied, sir. Size hangi kuralı uyguladığımızı söyleyeyim, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
We applied rule 3 0 3. 303 no'lu kuralı uyguladık. Breaker Morant-1 1980 info-icon
We caught them and we shot them under rule 3 0 3. Onları yakaladık ve 303 no'lu kural gereği vurduk. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Did you get a reply from the consul? Konsolosluktan cevap geldi mi? Breaker Morant-1 1980 info-icon
No. Either the English aren't sending the telegrams... Hayır. Ne İngilizler telgraf gönderiyor... Breaker Morant-1 1980 info-icon
or the Australians are ignoring them. ...ne de Avustralyalılar onları inkar ediyor. Breaker Morant-1 1980 info-icon
How's your eyesight, Sergeant? Görme duyun nasıl, Çavuş? Breaker Morant-1 1980 info-icon
Very weak, sir. Çok zayıf, efendim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You're the best witness the prosecution's got, Harry. Savcılığın sahip olduğu en iyi tanıksın, Harry. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Better watch your temper. Öfkeni kontrol etsen iyi olur. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Yes, I'm sorry. Evet, özür dilerim. Breaker Morant-1 1980 info-icon
It's my great failing. Impetuosity. Most un British. En zayıf noktam. Tez canlıyım. İngilizlerin aksine. Breaker Morant-1 1980 info-icon
You better watch yourself, too. Sen de kendine dikkat etmelisin. Breaker Morant-1 1980 info-icon
This is a British court martial, not a backbox pub. Bu İngiliz askeri mahkemesi, arka mahalle barı değil. Breaker Morant-1 1980 info-icon
We've got a few witnesses of our own tomorrow, anyway. Yarın birkaç tanığımız olacak. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Not many. Pek değil ama. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Just about anyone with a good word for us has been sent to India. Hakkımızda iyi şeyler söyleyen hemen herkes Hindistan'a gönderildi. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Go on, read it to us, Harry. Hadi, oku bize Harry. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Peter, come on. You know you loathe poetry. Peter, hadi. Şiirden nefret edersin sen. Breaker Morant-1 1980 info-icon
There's not much else to bloody do here. Burada yapacak çok bir şey kalmadı. Breaker Morant-1 1980 info-icon
Come on, read it. Hadi oku. Breaker Morant-1 1980 info-icon
"Oh, those rides across the river "Şu nehir boyu giden yollar Breaker Morant-1 1980 info-icon
"Where the shallow stream runs wide "Sığ derelerin genişlediği Breaker Morant-1 1980 info-icon
"And the sunset's beams were glossing strips of sand on either side "Ve diğer tarafta günbatımının vurduğu kumdan çizgiler Breaker Morant-1 1980 info-icon
"We would cross the sparkling river on the brown horse and the bay "O parıldayan nehri kahverengi ve doru atlarımızla geçeriz Breaker Morant-1 1980 info-icon
"Watch the willows sway and shiver and the trembling shadows play "Sallanan söğütleri ve titreyen gölgeleri izleriz Breaker Morant-1 1980 info-icon
"'Tis a memory to be hoarded "Bu anılar bir parçasıdır Breaker Morant-1 1980 info-icon
"Of a foolish tale and fond "Akılsız bir dimağın Breaker Morant-1 1980 info-icon
"Till another stream be forded "Bir diğer yolculuğa kadar Breaker Morant-1 1980 info-icon
"And we reach the great beyond" "Kapısına varırız uçmağın Breaker Morant-1 1980 info-icon
Every life ends in a dreadful execution, George. Her hayat kötü bir şekilde son bulur, George. Breaker Morant-1 1980 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 9321
  • 9322
  • 9323
  • 9324
  • 9325
  • 9326
  • 9327
  • 9328
  • 9329
  • 9330
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact