Search
English Turkish Sentence Translations Page 9326
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
A bit. It's natural. | Birazcık. Ama doğal bir şey. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And some of those dismissed are now witnesses for the prosecution? | Bu kovulanlardan davacı için tanıklık eden var mı? Evet. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Were not you yourself reprimanded for holding stolen cattle? | Çalıntı sığırı aldığınızdan dolayı kendinize kızmadınız mı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I explained that! I came across them while I was on patrol. | Bunu açıklamıştım! Sığırlarla devriyedeyken karşılaşmıştım. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I only impounded them, that's all! | Başı boş sığırları topladım, olay bundan ibaret! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I have no more questions. | Başka sorum yok. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You may stand down, Mr. Drummond. | Yerinize geçebilirsiniz, Bay Drummond. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You couldn't lie straight in bed. I don't have to take that from you. | Rahat uyuyamıyorsun Drummond. Benimle böyle konuşma. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Come outside, I'll knock your bloody head off. | Öyleyse dışarı çık da kafanı kırayım. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Control yourself, Mr. Handcock, or you'll find yourself in serious trouble. | Kendinize hakim olun Bay Handcock, yoksa başınız belaya girecek. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You find that amusing. | Bunu komik mi buluyorsunuz? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I was just wondering how much more serious things could be. | Sadece bundan daha ciddi bir durum olabilir mi diye merak ediyordum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Anytime, mate. | Ne zaman istersen tertip. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Since signing a non combatant agreement... | İmzalanan savaş dışı bir antlaşmadan beri... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
you've been a guide and interpreter to the Carbineers? | ...Süvariler'e rehberlik ve tercümanlık yapıyorsunuz. Evet. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Would you please tell the court exactly what happened... | Boer esiri yakalandıktan sonra tam olarak neler olduğunu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
after the capture of the Boer prisoner? | ...mahkeme heyetimize anlatır mısınız? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No one wanted to go on the firing party. | Kimse idam mangasına katılmak istememişti. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
So he said if we did not, he would shoot the prisoner himself. | O da biz yapmazsak esiri kendisinin vuracağını söyledi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Mr. Botha, do you consider... | Bay Botha, sizce... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
that the prisoner, Visser, received a fair trial? | ...esir Visser için adil bir yargılama yapıldı mı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Objection! The witness is obviously not qualified to answer. | İtiraz ediyorum! Şahit bu soruyu cevaplamaya yetkin değildir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I will rephrase the question. | Soruyu başka bir şekilde soruyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Was the trial of Visser in any way similar to this court martial? | Visser için yapılan yargılama bu mahkemedekine benziyor muydu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No. Nothing like this. | Hayır. Alakası bile yoktu. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I repeat, the witness is not in the British Army. | Tekrar ediyorum, şahit İngiliz Ordusu'nun bir mensubu değildir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He is not qualified to answer. | Şahit cevap vermeye yetkin değildir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I believe the question is pertinent. | Bence soru münasiptir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You may proceed, Maj. Bolton. | Devam edebilirsiniz, Bay Bolton. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I have no more questions, Mr. President. | Başka sorum yok, Sayın Hakim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
But I would like to add that I've been generous in even using the word "trial"... | Ama şunu eklemek isterim ki, Visser'ın öldürülmesi konusunda... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
or "court martial" in relation to the killing of Visser. | ..."yargılama" ve "mahkeme" kelimelerini kullanırken bile cömert davrandım. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It was a conspiracy. It was a consultation. | Bu bir suikastti. Bu bir konsültasyondu. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It was a measure to mature a criminal purpose, but it was not a court. | Bir suçun cezasını belirlemek amacındaydı ama ortada bir mahkeme yoktu. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Trooper Botha. | Er Botha. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Didn't you volunteer to shoot the prisoner Visser? | Esir Visser'i vurmaya gönüllü olmadınız mı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
If word got around town he was offering to shoot his mates... | Dostunu vurmayı teklif ettiği etrafa yayıldıysa... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
his life wouldn't be worth half a crown. | ...hayatı beş kuruş bile etmezdi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You volunteered, Trooper Botha. No. | Gönüllü oldunuz mu, Er Botha? Hayır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No. I only obeyed orders. | Hayır. Ben sadece emirlere itaat ettim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
That is a lie. | Yalan söylüyor. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Didn't all the troopers in the firing squad volunteer? | Tüm erler idam mangası için gönüllü olarak girmedi mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, I was commanded. | Hayır, bana emredilmişti. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You knew Capt. Hunt had told Lts. Morant and Handcock not to bring in prisoners... | Yüzbaşı Hunt'ın Teğmen Morant ve Handcock'a esirleri getirmelerini... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
but to shoot them. I did not. | ...ama vurmamalarını söylediğini biliyordun. Hayır, bilmiyordum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I knew nothing of such orders. | Emirlerden başka bir şey bilmiyordum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Company, order. | Bölük, hazır! | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lt. Morant... | Teğmen Morant... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Capt. Hunt was a particular friend of yours. | Yüzbaşı Hunt yakın bir dostunuzdu. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yes. I mean... | Evet. Yani... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I was engaged to his sister in England. | İngiltere'de onun kız kardeşiyle nişanlanmıştım. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
So his death was very disturbing to you. | Yani onun ölümü sizi çok huzursuz etti. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It was more the way he died. | Aslında daha çok ölüm şekliydi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He was mutilated. | Doğranmıştı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You were present at the action where Capt. Hunt was killed? | Yüzbaşı Hunt'ın öldürüldüğü sırada orada mıydınız? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No. | Değildim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Then how do you know he wasn't killed in a fair fight? | Öyleyse adil bir dövüşte ölmediğini nereden biliyorsunuz? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Because I saw his body. | Cesedini gördüm de ondan. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Some time later. You can't possibly know how Capt. Hunt met his death. | Bir süre sonra ama. Yüzbaşı Hunt'ın ölüm şeklini bilmeniz imkansız. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
So you cannot produce any evidence to connect Visser with it. | Yani hiçbir kanıtı Visser ile bağdaştıramadınız. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
So then why did you order him to be shot? | Öyleyse neden vurulmasını emrettiniz? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It is customary during a war to kill as many of the enemy as possible. | Savaşta olabildiğince çok düşmanı vurmak alışılmış bir davranıştır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Was your court at the trial of Visser constituted in any way like this? | Visser için yaptığınız yargılamanın mahkemesi bunun gibi mi kurulmuştu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What rule did you shoot him under? Like this? | Hangi kanuna göre vurdurdunuz? Bunun gibi mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, sir, it wasn't quite like this. | Hayır, efendim. Hiç de bunun gibi değildi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, sir, it wasn't quite so handsome. | Hayır, efendim. Hiç de bu kadar güzel değildi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And as for rules... | Kurallara gelecek olursak da... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
we didn't carry military manuals around with us. | ...yanımızda gezinirken askeri el kitabını taşımıyorduk. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We were out on the veldt, fighting the Boer the way he fought us. | Bozkırda, Boerlar'ın yaptığı şekilde onlarla savaşıyorduk. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I'll tell you what rule we applied, sir. | Size hangi kuralı uyguladığımızı söyleyeyim, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We applied rule 3 0 3. | 303 no'lu kuralı uyguladık. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We caught them and we shot them under rule 3 0 3. | Onları yakaladık ve 303 no'lu kural gereği vurduk. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Did you get a reply from the consul? | Konsolosluktan cevap geldi mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No. Either the English aren't sending the telegrams... | Hayır. Ne İngilizler telgraf gönderiyor... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
or the Australians are ignoring them. | ...ne de Avustralyalılar onları inkar ediyor. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
How's your eyesight, Sergeant? | Görme duyun nasıl, Çavuş? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Very weak, sir. | Çok zayıf, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You're the best witness the prosecution's got, Harry. | Savcılığın sahip olduğu en iyi tanıksın, Harry. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Better watch your temper. | Öfkeni kontrol etsen iyi olur. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yes, I'm sorry. | Evet, özür dilerim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It's my great failing. Impetuosity. Most un British. | En zayıf noktam. Tez canlıyım. İngilizlerin aksine. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You better watch yourself, too. | Sen de kendine dikkat etmelisin. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
This is a British court martial, not a backbox pub. | Bu İngiliz askeri mahkemesi, arka mahalle barı değil. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We've got a few witnesses of our own tomorrow, anyway. | Yarın birkaç tanığımız olacak. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Not many. | Pek değil ama. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Just about anyone with a good word for us has been sent to India. | Hakkımızda iyi şeyler söyleyen hemen herkes Hindistan'a gönderildi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Go on, read it to us, Harry. | Hadi, oku bize Harry. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Peter, come on. You know you loathe poetry. | Peter, hadi. Şiirden nefret edersin sen. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
There's not much else to bloody do here. | Burada yapacak çok bir şey kalmadı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Come on, read it. | Hadi oku. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"Oh, those rides across the river | "Şu nehir boyu giden yollar | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"Where the shallow stream runs wide | "Sığ derelerin genişlediği | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"And the sunset's beams were glossing strips of sand on either side | "Ve diğer tarafta günbatımının vurduğu kumdan çizgiler | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"We would cross the sparkling river on the brown horse and the bay | "O parıldayan nehri kahverengi ve doru atlarımızla geçeriz | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"Watch the willows sway and shiver and the trembling shadows play | "Sallanan söğütleri ve titreyen gölgeleri izleriz | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"'Tis a memory to be hoarded | "Bu anılar bir parçasıdır | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"Of a foolish tale and fond | "Akılsız bir dimağın | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"Till another stream be forded | "Bir diğer yolculuğa kadar | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
"And we reach the great beyond" | "Kapısına varırız uçmağın | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Every life ends in a dreadful execution, George. | Her hayat kötü bir şekilde son bulur, George. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |