Search
English Turkish Sentence Translations Page 9454
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
All through the backgammon and cigars, I tried. | Tavla ve sigarasına rağmen denedim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
But it's not enough. It's never enough. | Ama yetmedi. Asla yeterli değildi. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
God had to punish me. | Tanrı beni cezalandırdı. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
So he took my little stillborn... | Çocuğum ölü doğdu. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
My child. My girl. | Çocuğum. Kızım. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
With you, I thought I could really and truly be free. | Düşündüm ki, seninle gerçekten özgür olabilirdim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
But coming back here, it's like a thread... | Ama geri dönmek, sonsuz bir dişli gibi, | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
...an invisible thread drawing you back, inch by inch... | ...insanı santim santim geriye çeken bir dişli... | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
...until all of a sudden, you're a child again. | ...aniden kendini tekrar çocuk gibi hissedene kadar. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
And that voice inside your head... | Ve zihnimdeki o ses, | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
...the one that Mummy planted all those years ago in the nursery... | ...bebekliğimden beri her gece... | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
...every night in the nursery, filling your head with it. | ...kafamın içinde çınlayan annemin sesi. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
And the voice is telling you, whispering... | ...ve o ses bana fısıldayarak diyor ki, | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
"Wicked little Julia, bad little girl, living in sin. " | "Yaramaz Julia, kötü kız, seni günahkâr. " | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
And here I am again with you, living in sin. | Şimdi tekrar buradayım ve seninle günah içinde yaşıyorum. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
It's over. It's over now. | Bitti. Hepsi geçti. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Everything set? That's everything, sir. | Her şey hazır mı? Hazır efendim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Thank you, Wilcox. Best of luck, sir. | Sağ ol, Wilcox. İyi şanslar efendim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Go back. Turn around. I have to go back. | Durdur. Geri dön. Geri dönmeliyim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Staff, immediately! Yes, sir. | Çabuk! Çalışanları çağır. Peki efendim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Come on, quickly now! | Haydi, çabuk olun! | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I'll help with that. | Onu ben alayım. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Come on, hurry! Yes, sir. | Acele edin! Peki efendim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
The sedan chair. Right, very gently. Very gently. | Sedyeyi tutun. Çok yavaş, nazikçe. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Come along, come along. | Acele et, acele et. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Somebody got the rug? | Örtüyü aldınız mı? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Up. Gently. | Nazikçe kaldırın. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Clear the stairs, please. Could I have the medical bag? | Basamakları boşaltın lütfen. İlaç çantasını verir misiniz? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Father! Dear Julia. | Baba! Sevgili Julia. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Come on, please. Come on! | Haydi, lütfen. Acele edin! | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry, I was to call... | Üzgünüm. Arayacaktım, | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
...but we have been traveling without a stop for three days. | ...ama üç gündür durmadan yol alıyoruz. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
It was Cordelia, she was visiting us in Venice... | Cordelia, Venedik'e bizi ziyarete geldi... | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
What happened? We want the bed ready. | Ne oldu? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
His heart. Some long word at the heart. | Kalbi. Uzun hikâye ama kalbinde sorun var. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
He has come home to die. | Buraya ölmeye geldi. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Come along. | Bu taraftan. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
We must get Lord Marchmain to the great dining room. | Lord Marchmain'ı büyük odaya götürelim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Do you think we should let Sebastian know? | Sence Sebastian'a haber vermeli miyiz? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You could, but I doubt he'd come. | Olur ama geleceğinden şüpheliyim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
The last I heard of him, he was still struggling rather. | Son duyduğumda hâlâ çabalıyordu. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
The monks have him as a porter in the hospital in Morocco. | Rahipler onu Fas'taki bir hastanede hademe olarak çalıştırıyorlarmış. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
He seems to like it. | Görünüşe göre işini seviyor. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I think they've rather taken him under their wing, dear old thing. | Galiba onu kanatlarının altına almışlar, ne kadar iyi. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Still, salvation of a sort. | İnsanlık hâlâ ölmemiş. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Bridey, you need to call for a priest. | Bridey, bir rahip çağırsan iyi olur. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I'll have a word with Father Mackay about dropping in this evening. | Peder Mackay'a bu akşam uğramasını söylerim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Julia, your father doesn't want a priest. | Julia, baban rahip istemiyor. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
All he wants is to die in his old home. | Tek istediği eski evinde ölmek. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Our father's soul, all sinners' souls, face mortal danger. | Babamızın ruhu da, tüm günahkârlarınki de ölümle yüzleşecektir. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
It is our duty as Catholics to see that we do all in our power. | Katolikler olarak bizim görevimiz, gücümüzün yettiğince onları... | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
...to save those we love from themselves. | ...kendilerinden kurtarmak için her şeyi yapmaktır. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Hateful woman. | Nemrut kadın. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
She wants me dead. | Ölmemi istiyor. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Do you want me dead? No. | Sen de mi ölmemi istiyorsun? Hayır. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You know the family are sending for a priest. | Aileniz size bir rahip gönderecek. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
They seem determined to drag God into it. | Bu işe Tanrı'yı karıştırmakta kararlı görünüyorlar. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Why should you care? | Bundan sana ne? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You don't believe in God. | Ama siz Tanrı'ya inanmıyorsunuz. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You said so yourself. | Kendiniz söylediniz. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Have you suddenly become my conscience? | Ne zamandan beri benim vicdanım oldun sen? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I've already seen Sebastian ruined by God. | Sebastian'ın Tanrı tarafından mahvedildiğini gördüm. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I don't see why I should watch it happen again with your daughter. | Aynı şeyin kızınıza da olduğunu izlemem için bir sebep göremiyorum. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
How very caring of you. | Ne kadar da duyarlısın. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You forget, I was there. | Benim de orada olduğumu unutuyorsun. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I watched that woman crucify my son... | O kadının, oğlumu azar azar çarmıha gerdiğini... | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
...little by little, and I was silent. | ...izledim ve hiç sesim çıkmadı. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
What does that say about me? | Bu sana ne anlatıyor? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You're not responsible for what she did. | Onun yaptıklarından siz sorumlu değilsiniz. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
But are we not also our brother's keeper? | Ama biz aynı zamanda kardeşlerimizin koruyucusu değil miyiz? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You, Charles, and me? | Sen Charles, ve ben? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I let Sebastian down. | Sebastian'ı koruyamadım. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I let everyone down. | Kimseyi koruyamadım. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
This way, sir. | Bu taraftan efendim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Dear, no, that's too many! | Tanrım, çok kalabalıksınız! | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Papa... Your father needs to rest! | Babanızın dinlenmesi gerek! | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Get him away. I've brought Father Mackay to see you. | Götürün onu. Sana Peder Mackay'ı getirdim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Get him away! Get him away! Out! | Götürün onu! Götürün onu! Dışarı! | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Everybody out! Out! Out! | Herkes dışarı! Dışarı! Dışarı! | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I'm so sorry, Father. Not at all. Give him time. | Çok üzgünüm, peder. Sorun değil. Ona zaman verin. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I've known worse cases make beautiful deaths. | Daha kötü hallerde çok güzel ölümler gördüm ben. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
What were you talking to my father about? | Babamla ne hakkında konuştun? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
He doesn't want a priest. | Rahip istemiyordu. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Please, Charles. | Lütfen, Charles. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Please don't interfere with matters that don't concern you. | Lütfen, seni ilgilendirmeyen konulara bulaşma. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
We'll go to Italy. | İtalya'ya gidelim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Capri. I can't leave now, my father's dying. | Capri'ye. Şimdi gidemem. Babam ölüyor. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
When this is over, I can make you happy. | Tüm bunlar bittiğinde, seni mutlu edebilirim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Why should I believe you? Believe me. | Sana neden inanayım? Güven bana. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
You just bought me from Rex. | Beni Rex'den satın aldın sen. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
According to you, I'm worth two pictures. | Sana göre, ben iki resim değerindeyim. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I thought I'd fetch at least three. | Bense en az üç tane ederim diyordum. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Don't be ridiculous. | Saçmalıyorsun. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
That was Rex. You agreed to it, Charles. | Rex teklif etti. Sen de kabul ettin, Charles. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I had no choice! You agreed! | Seçeneğim yoktu! Kabul ettin! | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I thought I was doing the right thing. | Doğru şeyi yaptığımı sandım. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
I thought I was doing what you wanted. | İstediğin şeyi yapıyordum. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
No, you thought you were getting me and the house, together. | Hayır, sen beni ve evi birlikte satın aldın. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
Is that really what you think? You tell me. Please, tell me. | Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? Sen söyle. Lütfen söyle bana. | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |
What does Charles Ryder really want? | Gerçekte Charles Ryder ne istiyor? | Brideshead Revisited-1 | 2008 | ![]() |