• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 946

English Turkish Film Name Film Year Details
I'll take him to pray at the temple. Onu tapınağa dua etmeye götüreceğim. 9 Wat-1 2010 info-icon
Yes, ma'am. Peki. 9 Wat-1 2010 info-icon
Look at that! A supermodel! Şuna bak! Bir süper model! 9 Wat-1 2010 info-icon
Well, have you lost weight? Kilo mu verdin sen? 9 Wat-1 2010 info-icon
You look snazzy. Çok şıksın. 9 Wat-1 2010 info-icon
Of course. I have to be snazzy. Elbette. Şık olmalıyım. 9 Wat-1 2010 info-icon
Guys like me have to stay in trend. See these skinny jeans. Benim gibi adamlar modaya uymalı. Şu dar kota baksana. 9 Wat-1 2010 info-icon
Tough when I take a shit. Tuvaletteyken zor ama. 9 Wat-1 2010 info-icon
But seriously man, if I don't deck myself out like this, Ama cidden, kendimi böyle süsleyip püslemezsem... 9 Wat-1 2010 info-icon
my girlfriend will dump me. ...hatun kıçıma tekmeyi basar. 9 Wat-1 2010 info-icon
Well, if it's such a hassle, I'd dump her first. Peki, öyle bir sorun olursa onu ilk ben terk ederim. 9 Wat-1 2010 info-icon
Jerk, if I only looked like you. Serseri, keşke sana benzeseydim. 9 Wat-1 2010 info-icon
What are you doing? It's ok, you don't have to pay. Ne yapıyorsun? Olmaz, ödemene gerek yok. 9 Wat-1 2010 info-icon
It's all right. Sorun değil. Sonra görüşürüz. 9 Wat-1 2010 info-icon
See you later. Gidelim. 9 Wat-1 2010 info-icon
Whoa! I thought it was 100. Vay canına! 100'lük sanmıştım. 9 Wat-1 2010 info-icon
It's 500! 500'lük. 9 Wat-1 2010 info-icon
For my new hair dye. Yeni saç rengim için. 9 Wat-1 2010 info-icon
I'll show you something. Sana bir şey göstereceğim. 9 Wat-1 2010 info-icon
This one shows Lord Buddha preaching to his disciples. Burada, Yüce Buda'nın müritlerine vaaz verişi gösteriliyor. 9 Wat-1 2010 info-icon
This one, he was giving a sermon to his relatives at Kabilpas. Bu, Kabilpas'ta yakınlarına bir öğüt verirken. 9 Wat-1 2010 info-icon
And those are scenes from heaven and hell. Bu da cennet ve cehennemden bir mizansen. 9 Wat-1 2010 info-icon
These creatures are so weird. Şu yaratıklar çok tuhaf. 9 Wat-1 2010 info-icon
there's horses as well. ...şuradaki atlar da öyle. 9 Wat-1 2010 info-icon
Aha, so this is what you want to show me. Demek bana göstermek istediğin şey buydu. 9 Wat-1 2010 info-icon
When did you paint it? Bunu ne zaman çizdin? 9 Wat-1 2010 info-icon
In junior high. Ortaokuldayken. 9 Wat-1 2010 info-icon
Do you come her often? Buraya sık sık gelir misin? 9 Wat-1 2010 info-icon
No... but my mom comes every day. Hayır, ama annem her gün gelir. 9 Wat-1 2010 info-icon
If she has 10 baht, she'll donate 20. 10 baht'ı olsa, 20 bağış yapar. 9 Wat-1 2010 info-icon
When the temple wants to build something, she's all in. Ne zaman tapınak bir şey inşa etmek istese, katılır. 9 Wat-1 2010 info-icon
The villagers nicknamed the temple 'Nitayaram' after my mom's. Kasabalılar annemden sonra tapınağa "Nitayaram" adını koydular. 9 Wat-1 2010 info-icon
This morning you should've waited to see your mother. Bu sabah anneni görmek için beklemeliydin. 9 Wat-1 2010 info-icon
Wait, Bekle... 9 Wat-1 2010 info-icon
let me go and see my fortune, just for fun. ...gidip falıma bakalım, eğlence olsun. 9 Wat-1 2010 info-icon
Go on. Haydi. 9 Wat-1 2010 info-icon
Leave them be. Onları rahat bırak. 9 Wat-1 2010 info-icon
Hey, "Novice"! Hey, "Çaylak"! 9 Wat-1 2010 info-icon
This is a Forgiving Area, don't you remember? Burası Af Bölgesi, unuttun mu? 9 Wat-1 2010 info-icon
The bird is preying on the worm. I was doing a good deed by saving the little thing. Kuş, solucanı avlıyor. Küçük şeyleri biriktirerek sevap işliyordum. 9 Wat-1 2010 info-icon
It's the cycle karma between the bird and the worm. Bu, kuş ve solucan arasındaki bir karma zinciri. 9 Wat-1 2010 info-icon
You have nothing to do with it. Senin yapabileceğin hiçbir şey yok. 9 Wat-1 2010 info-icon
You were interfering with the cycle. Bu zincire müdahale ediyordun. 9 Wat-1 2010 info-icon
Enough... Yeter. 9 Wat-1 2010 info-icon
I'm not in the mood for a sermon. Vaaz dinleyecek halim yok. 9 Wat-1 2010 info-icon
The last time we met I was still a novice monk. Seninle son karşılaşmamızda halen çırak keşiştim. 9 Wat-1 2010 info-icon
We haven't seen each other in 10 years. 10 yıldır birbirimizi görmedik. 9 Wat-1 2010 info-icon
I thought you'd left this place and found yourself a girl. Buradan ayrılıp kendine bir kız bulduğunu sanıyordum. 9 Wat-1 2010 info-icon
Are you going on a trip or something? Seyahate falan mı çıktın? 9 Wat-1 2010 info-icon
I'm going up North, to Nan province. Kuzey'e gidiyorum, Nan bölgesine. 9 Wat-1 2010 info-icon
A holiday? Tatil mi? 9 Wat-1 2010 info-icon
No, a pilgrimage. Hayır, bir hac. 9 Wat-1 2010 info-icon
First I'll pay a visit to my master in Nan, Önce Nan'daki ustamı ziyaret edeceğim... 9 Wat-1 2010 info-icon
then I'll go on a pilgrimage to Bo Kleu village. ...sonra Bo Kleu kasabasına hacca gideceğim. 9 Wat-1 2010 info-icon
You need a ride? Seni bırakmama ne dersin? 9 Wat-1 2010 info-icon
I'd be happy to go with you. Memnun olurum. 9 Wat-1 2010 info-icon
Just drop me off in Nan. Beni Nan'da bıraksan yeter. 9 Wat-1 2010 info-icon
I'll find my way to Bo Kleu from there. Oradan Bo Kleu'ya kadar yolumu bulurum. 9 Wat-1 2010 info-icon
I believe it won't take too much time away from your trip. Umarım seyahatini pek fazla etkilemez. 9 Wat-1 2010 info-icon
Poon, this is Monk Sujitto. Poon, bu Keşiş Sujitto. 9 Wat-1 2010 info-icon
Monk, this is my girlfriend, Poon. Keşiş, bu kız arkadaşım Poon. 9 Wat-1 2010 info-icon
Shall we? Gidelim mi? 9 Wat-1 2010 info-icon
Do you have to pack? Hazırlanman gerekiyor mu? 9 Wat-1 2010 info-icon
This is all I've got. Sahip olduklarımın hepsi bu. 9 Wat-1 2010 info-icon
Then let's go. O halde gidelim. 9 Wat-1 2010 info-icon
You've asked the monk to come with us? O keşişten, bizimle gelmesini mi istedin? 9 Wat-1 2010 info-icon
I was joking. Didn't know he would be so cheap. Şaka yapıyordum. Sazanlık yapacağını nereden bilebilirdim. 9 Wat-1 2010 info-icon
Let's go and pay respect to the principle Buddha first. Önce gidip Yüce Buda'ya dua edelim. 9 Wat-1 2010 info-icon
So our journey will be blessed. Yolculuğunuzu kutsamak için. 9 Wat-1 2010 info-icon
We've done it. You go on. Biz hallettik. Sen devam et. 9 Wat-1 2010 info-icon
What was that? Bu da neydi? 9 Wat-1 2010 info-icon
Paying respect to the Buddha. Buda'ya dua ediyorum. 9 Wat-1 2010 info-icon
How convenient, so we've got one temple. Neye yarar, daha birinci tapınaktayız. 9 Wat-1 2010 info-icon
Only 8 more to visit along the way. Daha ziyaret edilecek 8 tapınak daha var. 9 Wat-1 2010 info-icon
Is he the same monk as in the photo at home? Evdeki fotoğrafta olan keşiş bu mu? 9 Wat-1 2010 info-icon
Do you have barbecue? Barbekünüz var mı? 9 Wat-1 2010 info-icon
Why do you have to go on a pilgrimage? Aren't you scared? Niye hacca gitmek zorundasın ki? Korkmuyor musun? 9 Wat-1 2010 info-icon
I heard that pilgrims have to sleep over in the cemetery. Hacıların mezarlıkta yatmak zorunda olduğunu duymuştum. 9 Wat-1 2010 info-icon
We do that to purge fear from our mind. Zihnimizi korkudan arındırmak için bunu yapıyoruz. 9 Wat-1 2010 info-icon
And why do you have to go to Bo Kleu? Peki, Bo Kleu'ya neden gidiyorsun? 9 Wat-1 2010 info-icon
Can't you go just camping in a cemetery in Uthai? Uthai'deki bir mezarlıkta kamp falan yapamaz mısın? 9 Wat-1 2010 info-icon
I don't desire to feel attached to one place. Bir yere bağlı kalmayı arzu etmiyorum. 9 Wat-1 2010 info-icon
Precisely. Elbette. 9 Wat-1 2010 info-icon
If you don't want to feel attached, anywhere is good enough. Bağlı kalmak istemiyorsan, neresi olsa sana yeter. 9 Wat-1 2010 info-icon
If you refuse to stay at the same place, Aynı yerde kalmayı reddetmek... 9 Wat-1 2010 info-icon
It's just another form of attachment, isn't it? ...bu da başka bir bağlılık şekli olsa gerek, değil mi? 9 Wat-1 2010 info-icon
That's a good question. Bu iyi bir soru. 9 Wat-1 2010 info-icon
Do I have to answer you? Sana yanıt vermem mi gerek? 9 Wat-1 2010 info-icon
You've become very articulate. Gayet açık sözlü olmuşsun. 9 Wat-1 2010 info-icon
Let's stop at a service station. Bir benzincide duralım. 9 Wat-1 2010 info-icon
We've just gone past two. İki tane geçtik ama. 9 Wat-1 2010 info-icon
Stop at the next one. I need to pee. Bir dahakinde dur. İşemeliyim. 9 Wat-1 2010 info-icon
I'm not sure if there's one coming up. Yakınlarda bir tane olduğuna emin değilim. 9 Wat-1 2010 info-icon
So, can you pee on the roadside? Peki, yol kenarına yapabilir misin? 9 Wat-1 2010 info-icon
Will you come and pray to the Buddha? Gelip, Buda'ya dua edecek misin? 9 Wat-1 2010 info-icon
Be my guest. Sen keyfine bak. 9 Wat-1 2010 info-icon
Hey! Shoo! Shoo! Hey! Git! Git! 9 Wat-1 2010 info-icon
That looks fun. Eğlenceli görünüyor. 9 Wat-1 2010 info-icon
Wanna try it? No. Denemek ister misin? Hayır. 9 Wat-1 2010 info-icon
Poon, let's go. Poon, gidelim. 9 Wat-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 941
  • 942
  • 943
  • 944
  • 945
  • 946
  • 947
  • 948
  • 949
  • 950
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact