Search
English Turkish Sentence Translations Page 9487
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Yes, I can stay there all right. | Evet, orada kalabilirim pekâlâ. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I can stay there as long as I like. | Orada istediğim kadar kalabilirim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You can find me there if you want to, Pinkie. | Eğer istersen beni görmeye gelebilirsin Pinkie. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You're always welcome, Pinkie. | Her zaman sana kapım açık Pinkie. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Don't do anything. All right, Spicey. | Yapma Pinkie. Pekâlâ Spicey. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Good God! | Ulu Tanrım! | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
These banisters have needed mending for a long while. | Bu tırabzanların uzun zamandır onarıma ihtiyacı vardı. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
It's a good thing we have a lawyer like you on the spot | Olay yerinde kazayı gören senin gibi bir avukatımızın olması... | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
who saw the accident. | ...çok iyi oldu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'm getting out of here. | Gidiyorum ben. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'll swear I was never here. Stay where you are. | Burada olmadığıma dair yemin edeceğim. Olduğun yerde kal! | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Send for the police and a doctor. There's been an accident. | Frank, polis ve doktor çağır. Bir kaza oldu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Now look here, Prewitt. | Şimdi buraya bak Prewitt! | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I only want you to say what's good for you, see? | Senin yararına olacak bir şey söylemek istiyorum, tamam mı? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
But it wouldn't look good if I was taken up for killing | Cinayet konusunda sana arka çıkarsam bu hiç iyi görünmez. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
and you was here, looking in the soap dish. | Unutma, sen buradaydın ve sabunluğu arıyordun. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You'd better throw his suitcase down. | Bavulunu aşağıya atarsan iyi olur. Çok ağırdı ve onu aksatıyordu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Dally! | Dally. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I've got a headache. | Başım ağrıyor. Eve gitmem lazım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I've got a splitting headache. | Başım çok feci ağrıyor. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Be carefuI of fingerprints. | Parmak izlerine dikkat et! | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'm going now, Prewitt. Remember what happened. | Ben çıkıyorum Prewitt. Ne olduğunu unutma. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You can't go. I wasn't here. | Gidemezsin. Ben burada değildim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Don't tell me. Get that marriage fixed quick. | Sakın anlatma bana. Evlilik meselesini çabuk hallet. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
What about Cubitt? | Cubitt'den ne haber? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Tell him what you tell the bogies. He had a liking for Spicer. | Aynasızlara söylediklerinin aynısını söyle ona. Spicer'ı sever o. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And send a wire to the Blue Anchor, Union Street, Nottingham. | Mavi Çapa'ya bir telgraf gönder. Union Caddesi, Nottingham. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
"Regret tell you Spicer passed away. Condolences from his old pals. " | "Spencer'ın vefat ettiğini üzülerek bildirmek istiyorum. Başınız sağ olsun." | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
They'll like that. Shows proper feeling. | Bu hoşlarına gidecektir. Münasip bir üslupta oldu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
A wife can't give evidence. | Bir eş tanıklık edemez. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
She's late. | Geç kaldı. Bir gelinin ayrıcalığıdır bu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
There's no call on us to wait on her. | Onu beklememiz için bir sebep yok. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You can't get out of it now, Pinkie. | Bu işten sıyrılamazsın Pinkie. Neler hissettiğini biliyorum. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I was married myself once, when I was young. | Ben de bir kez evlenmiştim, çok gençtim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
It sort of gets on your nerves. | Sinir bozucu bir şey. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I even bought one of them books on flowers that tell you things. | Hatta ona neyin ne olduğunu anlatan bir çiçek kitabı bile almıştım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I know the rules all right. Flowers can't teach me. | Kuralları iyi biliyorum. Çiçekler bana bir şey öğretemez. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
When I was a kid, I swore I'd be a priest. | Çocukken papaz olacağıma yemin etmiştim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
They keep away from all this. The world's got to go on. | Bu tip şeylerle işleri olmuyor. Dünya bir şekilde dönmeye devam etmeli. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You're a Roman. You know the answers. | Sen Katolik’sin. Cevapları biliyorsun. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
AII I know is... Let's have it, Dallow's creed. | Bütün bildiğim Hadi Dallow'un inancını konuşalım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
The world's all right if you don't go too far. | Eğer çok ileri gitmezsen dünyada işler yolunda demektir. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
If thou wilt needs marry, marry a fooI, | Eğer bir gün evlenirsen bir aptal ile evlen,.. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
for wise men know well enough what monsters you make of them. | ...akıllı erkekler onları nasıl maskaraya çevirdiğinizi iyi bilir. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Where have you been? I'm sorry I'm late, Pinkie. | Nerelerdeydin? Kusura bakma, geciktim Pinkie. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I went to church. What for? | Kiliseye gittim. Ne için? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I wanted to be in a state of grace when I married you. | Seninle günahlarımdan arınmış olarak evlenmek istedim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
But then I remembered, | Ama sonra itirafta bulunmanın artık iyi bir şey olmadığını hatırladım,.. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
ever. | ...hem de hiç. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Come along now, I'm ready. | Gelebilirsiniz, ben hazırım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
May God forgive us. | Tanrı bizi bağışlasın. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Ah, leave that alone. | Hadi ama, bırak şunu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
The Cosmopolitan. I'm going to take a suite. | Cosmopolitan'a. Suit oda tutacağım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Pinkie, how wonderfuI! | Pinkie, bu harika! | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Look, Pinkie! | Bak Pinkie! | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Make a record of your voice for me. | Benim için ses kaydı yapsana. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
It doesn't cost much. We haven't got a gramophone. | Pahalı değildir. Bir gramofonumuz yok ki. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
If ever you're away, I can borrow one. | Eğer uzağa gitmen gerekirse bir tane ödünç bulabilirim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And then I can hear your voice. | Böylece sesini dinleyebilirim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You asked me to make a record of my voice. | Benden sesimi kaydetmemi istedin. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Well, here it is. | Dinle öyleyse. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
What you want me to say is, "I love you. " | Sana söylememi istediğin şey, "Seni seviyorum." | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Here's the truth. | İşte gerçek. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I hate you, you little slut. | Senden nefret ediyorum seni küçük sürtük. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Why don't you get back to Nelson Place and leave me be? | Neden Nelson Place'e dönüp beni rahat bırakmıyorsun? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I want a double room for my wife and myself. | Eşim ve kendim için çift kişilik bir oda istiyorum. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'm sorry, sir. No room. What do you mean, no room? | Maalesef efendim. Odamız yok. Ne demek odamız yok? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Now look, Charlie, my money's as good as anyone else's. | Bak Charlie, benim param da başkalarının parasıyla aynı değerde. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
See this? | Şunu görüyor musun? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I see it all right. | Gayet iyi görüyorum. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I've got to work fast. The show's packing up in a week. | Elimi çabuk tutmalıyım. Kumpanya bir haftaya yola çıkacak. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He married her this afternoon. Little fooI! | Bu öğleden sonra evlenmişler. Küçük aptal! | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
She doesn't want to be saved. What does that matter? | Kurtarılmak istemiyor. Ne önemi var? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Do you remember that day in the pub when the dead spoke? | Ölen adamın barda konuştuğu günü hatırlıyor musun? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
When I couldn't think what the two Ls stood for. | O iki harfin anlamını çözemediğim zamanı. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
They meant "kill". Fred was telling me they killed him. | Anlamı "öldür". Fred bana öldürüldüğünü söylüyordu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And you don't plant an alibi unless you commit a crime. | Suç işlemeye niyetin yoksa sahte bir kanıt bırakmazsın. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
It's a funny thing, Ida, but Pinkie wanted him carved. | Tuhaf gelecek Ida ama onu Pinkie de doğramak istemişti. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
It's as clear as daylight. Don't you see? Spicer was evidence. | Gün gibi ortada. Anlamıyor musun? Spicer tanıktı her şeye. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
One of the mob and that crooked lawyer of his, Prewitt. | Çeteden biri ve namussuz avukatları Prewitt varmış. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Prewitt, eh? | Prewitt demek? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He ain't half a card, ain't he, eh? | Çok komik, değil mi? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Daddy Pinkie's going to smack you. | Pinkie babacık şimdi sana şaplak atacak. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Ah, she's just like her mum, ain't she? | Tıpkı annesi, değil mi? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He's a scream, isn't he, eh? | Matrak adam, değil mi? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Hello, Pinkie. Where's the bride? | Merhaba Pinkie. Gelin nerede? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Gone to bed already? | Şimdiden yatağa mı gitti? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Come on, Pinkie. Have a drink. | Hadi Pinkie. Bir içki al. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You'll need it. She's going to make a man of you. | Lazım olacak. Kız seni bir erkek yapacak. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Now look, Cubitt. | İyi dinle Cubitt. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'll do you up the same as I did Spicer. | Spicer'a yaptığımı sana da yapacağım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
So did Spicer. Here, what are you getting at? | Spicer da öyle sanıyordu. Ne demeye çalışıyorsun? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Spicer was milky | Spicer bir hanım evladıydı. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
and I'm the only one in this mob who knows how to act. | Ve ben bu çetede nasıl hareket edileceğini bilen tek kişiyim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You mean, it wasn't the banisters? | Yani tırabzanlar yüzünden değil miydi? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Spicer? What has Spicer done? | Spicer ne yaptı? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
All right. | Pekâlâ. Ben yokum. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'm turning it in, see? | Bırakıyorum, tamam mı? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And I'm not coming back. | Geri dönmeyeceğim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Go on, Cubitt. Clear out and starve. | Durma git Cubitt. Defol ve acından öl. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |