Search
English Turkish Sentence Translations Page 981
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What will be will be, you know? | Ne olacaksa olacak, değilmi? | 90210-1 | 2008 | |
| We're just pawns in the universe's game. | Bizler Evren'in oyununda birer kukla gibiyiz. | 90210-1 | 2008 | |
| We can't worry. | Endişelenemeyiz. | 90210-1 | 2008 | |
| We just have to lie back and enjoy the ride. | Biz sadece arkamıza yaslanıp yolculuğun tadını çıkarmak zorundayız. Resmen bekarım. Resmen. | 90210-1 | 2008 | |
| Yeah. | Jennie ile konuştum, Evet. | 90210-1 | 2008 | |
| 174 Walden. | 174 Walden. | 90210-1 | 2008 | |
| It's a nice house. | Güzel ev. | 90210-1 | 2008 | |
| Yeah. Pretty traditional. | Evet. oldukça geleneksel. | 90210-1 | 2008 | |
| I mean, not what you'd expect from a porn king. | Diyorumki, bir porno kralından beklenmeyecek kadar geleneksel. | 90210-1 | 2008 | |
| He's not a "porn king." | O porno kralı değil. | 90210-1 | 2008 | |
| And I told you, he's getting out of it. | ve söyledim sana, bu işten ayrılmaya çalışıyor. | 90210-1 | 2008 | |
| He just, he needed to make | Sadece borçlarını ödemek için | 90210-1 | 2008 | |
| some money to pay off some debt. | bu işi yapmaya ihtiyacı var. | 90210-1 | 2008 | |
| But porn? I mean, | Ama porno! | 90210-1 | 2008 | |
| that doesn't bother you at all? | Bu seni hiç rahatsız etmiyormu? | 90210-1 | 2008 | |
| I swear, if it were any other guy | İnan bana, başka bir adam olsaydı Onu aştığını sanmıştım. | 90210-1 | 2008 | |
| then, yeah, it probably would be a deal breaker. | muhtemelen çoktan tekmeyi basmıştım. | 90210-1 | 2008 | |
| But Dixon is special. | Ama Dixon çok farklı, özel biri. | 90210-1 | 2008 | |
| He's sweet and understanding | O çok tatlı, anlayışlı | 90210-1 | 2008 | |
| and, oh, we have so much in common. | ve bir sürü ortak ilgi alanımız var. | 90210-1 | 2008 | |
| Oh, yes, the orange sherbert | Tabi bilmezmiyim, "Orange Sherbert", | 90210-1 | 2008 | |
| and Roy Campanella | "Roy Campanella" | 90210-1 | 2008 | |
| and you even have the same cell phone, | ve ikinizde de aynı telefondan var. | 90210-1 | 2008 | |
| which is why you mixed them up. | Bu yüzden karıştırdın herhalde. | 90210-1 | 2008 | |
| How adorable. | Ne kadar mükkemmel! | 90210-1 | 2008 | |
| I thought Dixon drove a Lamborghini. | Dixon'ın "Lamborghini" kullandığını sanıyordum. | 90210-1 | 2008 | |
| Well, he probably just has a few different cars. | Belki de farklı bir kaç tane arabası vardır. | 90210-1 | 2008 | |
| Who...? Uh... | Bu...? | 90210-1 | 2008 | |
| Who is that white woman | Bu beyaz kadın kim? | 90210-1 | 2008 | |
| and why is she hugging your boyfriend? | ve senin erkek arkadaşını neden kucaklıyor? | 90210-1 | 2008 | |
| Um, thanks for coming over. | Uğradığın için sağol. | 90210-1 | 2008 | |
| I wanted to tell you this in person. | Bunu sana yüzyüze söylemek istedim. | 90210-1 | 2008 | |
| Tell me what? | Neyi? | 90210-1 | 2008 | |
| I turned down the part. | Teklifi geri çevirdim. | 90210-1 | 2008 | |
| And my agent's | Menejerim hala | 90210-1 | 2008 | |
| dropping me, but it's fine. | üsteliyor ama önemli değil. | 90210-1 | 2008 | |
| You know, I'm totally, | Bu sene tamamen, | 90210-1 | 2008 | |
| I'm totally taking the year off. | kendimi bu işlerin dışında tutucam. | 90210-1 | 2008 | |
| We have been through so much. | Çok şey yaşadık. | 90210-1 | 2008 | |
| I just, I don't want any more temptations right now. | Ben sadece, daha başka şeylerin aklımı çelmesini istemiyorum. | 90210-1 | 2008 | |
| I love you so much, Ade. | Seni çok seviyorum, Ade. | 90210-1 | 2008 | |
| I am so in love with you. | Sana öylesine aşığımki. | 90210-1 | 2008 | |
| So, my mom is working late tonight. | Annem bu gece geç saatlere kadar çalışıcak. | 90210-1 | 2008 | |
| We have the whole place to ourselves. | Bu koskoca ev sadece bizim. | 90210-1 | 2008 | |
| I think we've waited long enough, | Yeterince bekledik diye düşünüyorum, | 90210-1 | 2008 | |
| don't you think? | Sence? | 90210-1 | 2008 | |
| For...? | Ne iç...? | 90210-1 | 2008 | |
| Yeah. | Evet. ...beni geri ara olur mu? | 90210-1 | 2008 | |
| Champagne for no reason. | Sebepsiz yere şampanya. | 90210-1 | 2008 | |
| Now, this is the kind of life I always thought I'd live. | Hep yaşamak istediğim hayat tarzı işte buydu. | 90210-1 | 2008 | |
| Mm, who says that there's no reason? | Sebepsiz yere olduğunu kim söyledi? | 90210-1 | 2008 | |
| It's a Tuesday. | Bugün Salı. | 90210-1 | 2008 | |
| Oh, yes. | Evet. Çok teşekkür ederim. | 90210-1 | 2008 | |
| Uh, Champagne Tuesday at the Clark residence. | Clark Malikanesinde, Salı günü şampanya günü. | 90210-1 | 2008 | |
| So, how was your day? | Günün nasıl geçti? | 90210-1 | 2008 | |
| Ugh, hideous. | Berbat. | 90210-1 | 2008 | |
| High school kids are so annoying. | Liseli çocuklar çok can sıkıcı. | 90210-1 | 2008 | |
| Naomi driving you up a wall? | Naomi seni biraz yormuş galiba! | 90210-1 | 2008 | |
| Something like that, yeah. | Onun gibi birşey, evet. | 90210-1 | 2008 | |
| I'm Dixon. I'm Sasha. | Ben Dixon Ben de Sasha | 90210-1 | 2008 | |
| What do you do for a living? | Hayatını kazanmak için ne yapıyorsun? | 90210-1 | 2008 | |
| I'm in the music business. | Müzik sektöründe çalışıyorum | 90210-1 | 2008 | |
| Who is that white woman, | Bu beyaz kadın kim, | 90210-1 | 2008 | |
| and why is she hugging your boyfriend? | ve neden senin erkek arkadaşını kucaklıyor? | 90210-1 | 2008 | |
| You know that homeless guy that was killed | Hani şu vur kaç sonucu öldürülen adamı | 90210-1 | 2008 | |
| in hit and run? His nephew goes here. | hatırlıyormusun? Yeğeni burda 1 | 90210-1 | 2008 | |
| That's him. 1 | Bu O | 90210-1 | 2008 | |
| Jasper, wait. | Jasper bekle | 90210-1 | 2008 | |
| I'll go for a ride with you. | Seninle gezmeye gelirim | 90210-1 | 2008 | |
| You will? | Gerçekten mi? | 90210-1 | 2008 | |
| Naomi is your sister? | Naomi senin kızkardeşin mi? | 90210-1 | 2008 | |
| Naomi will never | Naomi asla | 90210-1 | 2008 | |
| (on recording): believe that we slept together. | yattığımıza inanmaz | 90210-1 | 2008 | |
| I think we've waited long enough. | Yeterince bekledik | 90210-1 | 2008 | |
| Hey, Janine! | Heyyy, Janine! | 90210-1 | 2008 | |
| Hey hey, Jordan, my man! | Jordan adamım! | 90210-1 | 2008 | |
| Oh, cool kicks, Alisa. Wow! | Güzel ayakkabı Alisa | 90210-1 | 2008 | |
| And, Natalie, way to work that Bunsen burner in lab. | Natalie labaratuara "Bunsen Burner"(cam tüp) kullanmayamı gidiyorsun? | 90210-1 | 2008 | |
| Shazam! | Shazam! | 90210-1 | 2008 | |
| Hey, man. | Dostum na'ber | 90210-1 | 2008 | |
| Mr. Wong just slammed me with all kinds of homework. | Mr. Wong az önce bütün ödevlerimi geri çevirdi | 90210-1 | 2008 | |
| Dude, that was not funny. | Dostum, söylediğim şey komik değildi | 90210-1 | 2008 | |
| Oh, I was just thinking about something | Pardon, ben Adrianna'nın bana | 90210-1 | 2008 | |
| Adrianna said to me last night, | dün gece birlikte olduktan sonra | 90210-1 | 2008 | |
| you know, after we did it. | söylediği şeyi düşünüyordum | 90210-1 | 2008 | |
| Right. Of course. | Tabi tabi | 90210-1 | 2008 | |
| Hey, hey, what's the word? | Hey, hey, Kelime neydi? | 90210-1 | 2008 | |
| You guys have a good weekend? | Güzel bir hafta sonu geçirdinizmi? | 90210-1 | 2008 | |
| Oh, yeah. Finally have a way to get Naomi back. | Annie, yavaşla. Evet, En sonunda Naomi'yi geri kazanmanın bir yolunu buldum | 90210-1 | 2008 | |
| You serious? | Ciddimisin? | 90210-1 | 2008 | |
| DIXON: How? | Nasıl peki? | 90210-1 | 2008 | |
| Come on. | Bırak şimdi | 90210-1 | 2008 | |
| Dude, he doesn't want to talk about it, | Dostum bırak adam konuşmak istemiyor işte | 90210-1 | 2008 | |
| all right? Leave him alone. | Tamam! O'nu yanlız bırakın | 90210-1 | 2008 | |
| So my weekend was pretty awesome, too. | Benim de hafta sonum mükemmel geçti | 90210-1 | 2008 | |
| Oh, yeah, how come? No reason. | Ciddimisin, nasıl yani? Belli bir sebebi yok | 90210-1 | 2008 | |
| Why, do I seem different or something? | Neden, farklımı gözüküyorum yoksa? | 90210-1 | 2008 | |
| Homeboy finally got laid. NAVID: Geez, dude, | Utangaç çocuk en sonunda birisiyle yattı Yapma ama dostum | 90210-1 | 2008 | |
| what's up with that? I was trying to keep it on the down low. | N'olduki şimdi? Herkesin öğrenmesine gerek yoktu | 90210-1 | 2008 | |
| But since the cat's out of the bag, it's true. | ama şeytanın bacağını kırdım doğru, birisiyle birlikte oldum | 90210-1 | 2008 |