Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5100
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That's because you inspired it. | Sen bana ilham verdiğin için olsa gerek, tatlım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excuse me, you're not here to court pretty girls | Affedersin ama buraya güzel kızlarla flört etmeye değil, adam olmaya geldin. Bölüyorum ama... Güzel kızlara yavşamak için değil... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| but to become a man. | ...gerçek bir erkek olmak için burada olduğunu hatırlatmak istedim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hey, morons, | Ey geri zekâlılar, bir adam ille de vahşi olmak zorunda değildir. Bana bakın, dingiller! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| a man isn't necessarily a thick headed brute. | Erkek olmak kalın kafalı vahşi bir hayvana dönüşmek değildir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A man can be someone sensitive who can say "I love you", | Bir adam "seni seviyorum" diyebilecek ve ağlamaktan... "Seni seviyorum" diyebilen hassas bir adam da olabilirsiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| who's not afraid to cry. | ...korkmayacak kadar duyarlı da olabilir. Ne bileyim, ağlamaktan korkmayan falan. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Oh, how true! | Çok doğru! Yani şimdi hafiften ikileyebilirseniz köylü parçaları. Tamamen katılıyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So if you'd kindly blow off, peasants. | Hadi, ufaktan uzayın şimdi mağara adamları! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, let me. | Hayır, bana bırak. Bana bırak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say. I believe I've found the right place. | Sanırım doğru yeri buldum. Şimdi doğru yere geldiğime emin oldum işte. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You've travelled far, British friend. | Uzun yoldan geldiniz, Britanyalı dostum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What can I offer you? Wild boar? A beer? | Sana ne ikram edelim? Yaban domuzu? Bira? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A cup of hot water, please. | Bir fincan sıcak su lütfen. Sadece bir fincan sıcak su mu? Sıcak su, lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| With a cloud of milk. Thank you. | Biraz da süt koyun. Teşekkür ederim. Biraz süt eklerseniz sevinirim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Asterix, Obelix, | Asteriks, Oburiks... Asteriks, Oburiks. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| meet Jolitorax. He's just arrived from Britain | ...Antikloraks'la tanışın. Romalı istilacılara karşı... Jolitoraks ile tanışın. Britanyalı konuğumuz... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to seek our help against the Roman invader. | ...yardımımızı istemek için Britanya'dan geldi. ...Romalılara karşı yardımımızı istemek için gelmiş. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hullo. Please, shake me by the hand. | Merhaba! Lütfen elimden tutup sallayın! Memnun oldum. Gelin, el sallaşalım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix! Obelix, behave! | Oburiks! Oburiks, terbiyeli ol! Oburiks! Oburiks, kibar ol lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He said to shake him. He's a Brit. They talk different. | Elimi tutup salla dedi, ben de salladım. Adam Britanyalı. Farklı konuşur onlar. Onu sallamamı söyledi ama. Britanyalı onlar, böyle selamlaşıyorlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Are you ok? | İyi misiniz? Güzel gösteriydi! İyi misiniz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Jolly good show. | Oldukça iyiyim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What strength! I suppose it's the magic potion? | Ne güç ama! Sihirli iksirin etkisi olsa gerek. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix fell in it as a baby. | Oburiks küçükken kazana düştü. Oburiks bebekken iksirin içine düşmüş. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Not again... | Artık içemiyorum iksirden. Yine mi aynı hikâye... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I | O güçle Romalıları rahatça mağlup ederiz, ya ne ya! Bu muhteşem güçle... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| with that strength, we'd easily beat the Romans, eh what! | ...Romalıları kolaylıkla yerle bir ederiz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Why do you keep saying "what"? Say what's what? | Neden sürekli "ne" diyorsun? Neye ne diyorum? Neden sürekli aynı şeyleri söylüyorsun? Pardon, anlamadım? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I asked Panoramix | Büyüfiks'ten biraz sihirli iksir hazırlamasını istedim. Panoramiks'e biraz sihirli iksir... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to prepare some magic potion. | ...hazırlamasını söylemiştim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's a lot of potion. | Çok olmuş ya. Bu oldukça fazla görünüyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That is why you and Obelix will escort him. | Bu yüzden sen ve Oburiks Britanyalıya eşlik edeceksiniz. Bu yüzden sen ve Oburiks, Britanyalı dostumuza eşlik edeceksiniz ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It mustn't fall into enemy hands. | Sihirli iksir düşmanların eline geçmemeli. ...iksir düşmanların eline geçmesin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We're going to Britain! | Britanya'ya gidiyoruz! El değmemiş Romalılar orada olacak! Dürüst olmak gerekirse... Britanya'ya gidiyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| There'll be brand new Romans. And to be honest, | Şimdi orası gıcır gıcır Romalılarla doludur. Açık konuşayım... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I won't miss your nephew. | ...yeğenini özlemeyeceğim. ...yeğenini özlemeyeceğim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goudurix is coming with us. | Oburiks, Guduriks bizimle geliyor. Oburiks, Kuduriks de bizimle geliyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| With Idefix, there won't be room! | İdefiks de gelirse yer kalmaz! Ama o zaman İdefiks için oda kalmayacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's the opportunity to perfect his education. | Eğitimini tamamlaması için harika bir fırsat bu. Olmaz ya... Kuduriks'in eğitimi için iyi bir fırsat biliyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No... | Hayır, ama ya... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He said no. | Gelemeyecek kadar küçük olduğunu söyledi. Hayır, dedi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He says you're too little. | Bu iş için çok küçükmüşsün. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's too far and there's no room. | Gideceğimiz yer çok uzak ve yer kalmadı. Gideceğimiz yer çok uzak ve yeteri kadar oda yok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He'd rather we take that imbecile... | O salağı almayı tercih etti. Senin yerine o geri zekâlıyı tercih etti. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We'll be back soon. | Hemencecik döneriz. Merak etme hemen döneriz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We give them the barrel: hello, goodbye. And that's it. | Fıçıyı verir "merhaba hoşça kalın" deyip geliriz. Bu kadar. Onları fıçıyı verir, merhaba hadi hoşça kalın deyip geliriz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You won't miss much. | Çok şey kaçırmayacaksın. Bizi özlemene fırsat bile kalmayacak bak gör. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, there'll be lots of Romans. | Evet, Britanya'da birçok Romalı olacak. Evet, biliyorum oldukça fazla Romalı olacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But you know, | Ama biliyorsun... Ama biliyorsun... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Romans are like oysters, too many make you sick. | ...Romalılar istiridye gibidirler, fazlası adamı hasta eder. Romalılar midye gibidir, fazlası sağlığa zararlıdır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Be good. | Mutlu ol. Eve göz kulak ol. Uslu ol. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Watch over the house. | Eve göz kulak ol. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm counting on you. | Sana güveniyorum. Sana güveniyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I didn't join the legion for this. | Birliğe bunları tutuklamak için katılmadım. Orduya bu yüzden mi katıldım ben şimdi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I joined to serve Rome, not arrest illegal alienus all clay long. | Roma'ya hizmet etmek için katıldım, bu çayırda suçluları tutuklamak için değil. Roma'ya hizmet etmek için katıldım, kaçak göçmenlerin peşine düşmek için değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Caesar said: for the empire's stability, migratory flows must be controlled. | Sezar imparatorluğun istikrarı için göçebe akımının denetim gerektirdiğini söyledi. Sezar, İmparatorluğumuzun istikrarı için göçleri engellememiz gerektiği kanısında. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And what does that mean? | Ya bu ne demek oluyor? Yani? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It means, uh... | Şey... Bak, emir emirdir! Tartışmayalım. Yani bu da şu demek ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Look, orders are orders. Don't argue. | Bak, emir emirdir. Gerisini sorgulama. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Caught red handed! | Suçüstü yakaladık! Suçüstü yakalandılar işte! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What? Gauls can go to the beach. | Ne olmuş? Galyalılar sahile gidemez mi? Ne? Galyalılar olabilir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I smell illegal alienus. Let's check their ID. | Burnuma kötü kokular geliyor. Kimliklerini kontrol edelim. Burnuma kaçak göçmen kokusu geliyor. Gidip kimliklerini kontrol edelim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Count me out. What? | Ben gelmem. Pardon? Ben yokum. Anlamadım? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's a bum rap. | Haksız suçlama olur bu. Günahlarını alıyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| To each his own sense of duty. It's your conscience. | Görev anlayışımız farklı. Sen vicdanınla hareket ediyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Roman legion, border control! Show me your papyrus. | Romalı birliği, sınır kontrolü! Evraklarınızı gösterin. Roma Birliği, sınır kontrolü. Kimliklerinizi görebilir miyim? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Here. | Buyurun. Buyurun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's the old model. Oh yeah? | Bu eski model. Öyle mi? Bunlar eski. Öyle mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The new ones are stone. | Yenileri taş oluyor. Sahteleri yapılamaz. Bunların sahtesi çok. Yenileri taşlı olanlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Impossible to forge. There're too many fakes. | Taklitleri yapılamaz şimdikilerin. Bunlardan etrafta oldukça var. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What's in the barrel? | Fıçıda ne var? Romalıların asıl problemi çok meraklı olmaları. Fıçıda ne var? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The problem with Romans is that they're overeager. | Romalıların problemi ne biliyor musun? Çok ısrarcılar maalesef. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Talking about me? | Bana mı söylüyorsun? Orada beni mi çekiştiriyorsunuz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Jolitorax, it's time you tested the potion. | Antikloraks, iksiri test etme zamanın geldi. O da ne? Jolitoraks, iksiri test etme zamanın geldi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| One second, please. | Bir saniye lütfen. Bir saniye, lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I may lack a sense of duty, but when it comes to survival... | Görev şuurum biraz eksik olabilir ama iş canını kurtarmaya gelince... Görev anlayışım kıt olabilir ama iş, kıçı kurtarmaya gelince... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Well? They're holding out. | Sonuç? Direniyorlar. Pekâlâ. Direniyorlar! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| BY Jupiter! | Tanrı aşkına! Tanrı aşkına! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| My sapiens has its limits! | Benim adamlarım kısıtlı! Bütün adamlarımı yitirdim! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You mean your patience? | Sabrınız kısıtlı olmasın o? Aklımı demek istediniz herhalde. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, my sapiens. Wisdom. Don't you speak Latin? | Hayır, adamlarım. Bilgelik. Latince bilmiyor musunuz? Espri yaptığını mı zannediyorsun, küstahlık etme. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm asking the Senate for reinforcements. | Senatodan takviye isteyeceğim. Selam sana, Sezar! Senatodan takviye birlik isteyeceğim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ave, Caesar! | Yüce Sezar! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A delegation of senators is requesting an audience. | Senato heyeti huzura kabul edilmek isterler. Senato, huzurunuza çıkmak istiyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Extraordinary! I think of the Senate and the Senate comes to me. | Fevkalade! Tam Senatoya gidecektim, Senato bana geldi! Fevkalade! Senatoyu istedim, bakın ayağıma geldi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm popular with the gods! Show them in | Tanrılar beni seviyor! İçeri davet edin ve ufak bir parti hazırlayın. Hoşlarına gider. Tanrılar beni seviyor! İçeri alın ve... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and prepare a little orgy. They'll like that. | ...ufak bir davet hazırlayın. Bu hoşlarına gidecektir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ave, | Selam olsun size Senatonun saygıdeğer üyeleri. Selamlar... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| honourable members of the Senate. | ...onurlu Senato Üyeleri! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It is a privilege... | Sizi burada görmek... Şeref verdiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ave, Caesar. | Selamlar sana Sezar. Selamlar, Sezar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Senator Lucius Fouinus. | Senatör Lucius Fouinus. Senatör Lucius Fouinus. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The Senate commissioned us to audit your accounts. | Senato hesaplarınızı denetlemek için görevlendirildi. Senato, hesaplarınızı murakabe etmek için bizi gönderdi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| To do what? | Ne için görevlendirildi? Ne yapmak için? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Audit your accounts. It's Latin. It means... | Hesaplarınızı denetlemek için. Latince. Anlamı da... Hesaplarınızı murakabe etmek için. Yani bu şu demek oluyor... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I know what it means! | Anlamını biliyorum! Ne demek olduğunu biliyorum! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I've looked at your books. They're not very clear. | Kayıtlarınıza baktım. Sonuç hayra alamet değil. Hesap defterlerinizi kontrol ettim. Sonuç pek iç açıcı değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Oh really? | Sahiden mi? Mesela... Sahi mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| For example... | Mesela... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |