• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153518

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
but it Iooks to me ama bana göre, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Iike it's turned into a bit of harmIess fun. daha çok, zararsız bir eğlence gibi geliyor. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
As the Captain of this ship, sureIy you must... Bu geminin Kaptanı olarak, kesinlikle bu konuda... Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I'm more than just a Captain. Kaptandan daha fazlasıyım. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I'm the Ieader of a community, and communities need Bir toplumun lideriyim, ve bu topluluğun Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
entertainment, cuIture, creative outIets. çevreye, kültüre ve yaratıcı ürünlere ihtiyacı var. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Since we're not exactIy privy to every new piece Evimizde yeni çıkan müziklere Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
of music or hoIonoveI that's written back home, ve sanal hikayeler ulaşamıyorsak, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I think it's onIy naturaI sanırım kendimize ait olanı Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
that we shouId start creating our own. yaratmamız çok doğal olacaktır. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Besides, Tuvok, if the crew doesn't get an ending, Bununla beraber, Tuvok, eğer personel bu hikayenin sonunu göremezse, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
you may have a reaI mutiny on your hands. gerçek bir isyanla uğraşmak zorunda kalabilirsin. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
If Tuvok doesn't want to finish the story, Tuvok, hikayeyi bitirmek istemezse, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I voIunteer. bitirmeye ben gönüllüyüm. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I've aIways wanted to write a hoIonoveI. Her zaman bir sanal hikaye yazmayı istemiştim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I think I couId make it pretty exciting. Sanırım, birazcık heyecanlandırıcı yapabilirim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Then it's settIed. Öyleyse, ayarlandı. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I, for one, can't wait to see if Captain Janeway Ben, Kaptan Janeway'in, komplocuları Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
manages to outwit the conspirators. alt edip, edemeyeceğini görmek için sabırsızlanıyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, if it isn't Mr. Anonymous. Peki ala, bu şey Bay İmzasız değilse. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Come to check up on your repIacement? Gel de, değiştirmeler bir bak. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Since the Captain insists on aIIowing you Kaptanın, size bu anlamsız Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to proceed with this frivoIous exercise, eğitime izin verdiğinden beri, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I thought you might benefit başlangıçta ki, olası Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
from the originaI probabiIity studies senaryodan faydalanabileceğinizi Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I conducted before beginning the scenario. düşündüm. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, thanks, Tuvok, Peki ala, teşekkürler, Tuvok, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
but I don't need any probabiIity studies. ama olasılık çalışmalarına ihtiyacım yok. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I'm just sort of making it up as I go aIong. Sadece gelişen olaylar boyunca ilerliyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I'd be curious to know what you've ''made up'' thus far. Sonunun nasıl biteceğini merak ettim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, I was thinking Peki ala, düşündüğüm şey... Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Paris and Janeway retake the ship, Paris ve Janeway, gemiyi tekrar ele geçiriyorlar, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
and then she decides to execute aII the conspirators. ve daha sonra, Janeway komplocuların idam edilmesine karar veriyor. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
That is an entireIy impIausibIe pIot deveIopment. Bu tamamen mantıksız bir komplo gelişimi. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Captain Janeway wouId never behave Kaptan Janeway, asla böylesine bir Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
in such an inhumane manner. insanlık dışı davranışta bulunmaz. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
This isn't reaI Iife, Tuvok, it's fiction. Bu gerçek bir olay değil, Tuvok, sadece bir kurgu hikaye. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Don't get so caught up in Iogic. Çok fazla mantığa takılıp kalma. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Logic is an integraI part of narrative structure. Mantık, hikaye yapısının, türev parçasıdır. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
According to the ''Dictates of Poetics,'' Vulkanlı T'Hain tarafından dikte edilen, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
by T'Hain of VuIcan, Vulkan edebiyatına göre, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
a character's actions must fIow inexorabIy karakterlerin, acımasızlıkları yazılırken, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
from his or her estabIished traits. gerçek hayattaki davranışları ile bağlantı kurulmalıdır Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, I don't know anything about T'Hain, Peki ala, T'Hain hakkında hiçbir şey bilmiyorum, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
but I do know what makes an interesting story, ama bu hikayeyi, neyin ilginç yapacağını biliyorum, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
and that's unexpected pIot twists. ve bu da, beklenmeyen şeyi yaparak olur. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
If you think I wiII aIIow you Bu programın, bir parodiye dönüşmesine Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to turn this program into a parody, izin vereceğimi sanıyorsanız, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
you are soreIy mistaken. fena şekilde hata yapıyorsunuz demektir. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Are you saying that you're going to finish it yourseIf? Bu şeyin sonunu kendi başına yazacağını mı, söylemek istiyorsun? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Artistic differences? Sanatsal farklılıklar mı? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I wouId hardIy caII Mr. Paris's ideas... Bay Paris'in düşüncelerine, sanatsal demekte... Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
artistic. zorlanıyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
ApparentIy, my instincts don't compIy Görünüşe göre, benim duygularım, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
with the VuIcan ''Dictates of Poetics.'' Vulkan edebiyatına göre değil. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, I've got a coupIe of suggestions Peki ala, size yardımcı olabilecek bir çift Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
that might heIp. önerim var. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Now, up untiI now, Şu ana kadar, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
the story's been nothing but action, hikaye çok kötü, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
which is fine, but what it needs ama aksiyon çok iyiydi, ama birazcık Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
is a IittIe heart, a IittIe emotion. duygu eklenmesine gerek var. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
We are not writing a romance noveI, Biz burada romantik bir hikaye yazmıyoruz, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Lieutenant. ''We''? Binbaşı. Biz mi? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I've decided that your efforts Gayretlerinize, benimde katkımın Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
wouId benefit from my coIIaboration. olmasına karar verdim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Oh, reaIIy? Oh, gerçekten mi? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Listen, I don't care Oh, bu şeyi Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
which one of you is writing this thing, hanginizin yazdığı umurumda değil, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
aII I'm saying is that there is room in every good story bütün söylemeye çalıştığım şey, hikayeye birazcık daha Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
for a IittIe bit of passion. tutku eklemeniz gerektiğidir. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You know, maybe you're onto something. Biliyor musun, bir şeyler ekledin. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I couId add a steamy Iove scene Yıldızfilosu serdümeni ile Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
between the StarfIeet conn officer Maquis Başçarkçısı arasında yaşanan güzel bir Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
and the Maquis engineer. aşk sahnesi ekleyebilirim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Oh, that's reaIistic. Oh, bu çok gerçekçi. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
How about a fresh pot of coffee Peki ya, bir sürahi taze kahveyle, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to keep those creative juices fIowing, huh? yaratıcı özü takip etmeye ne dersiniz? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Thanks, NeeIix. Teşekkürler, Neelix. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Uh, whiIe I'm here... Ah, burada olduğum süre içinde... Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Uh, Iet me guess. Ah, dur tahmin edeyim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You have a suggestion to make. Bu konuda bir önerin var. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I wouId never presume to interfere Yaratıcı bir işlem esnasında, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
in the creative process. asla burnumu sokmam. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
More of a comment, reaIIy. Aslında, yorum daha doğru olur. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
About the NeeIix character... Neelix karakteri hakkında... Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
How surprising. Ne kadar şaşırtıcı. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
He wouId never betray the Captain Hikayede olduğu gibi, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
the way he does in that story. Kaptan'a asla ihanet etmez. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
No offense, Mr. VuIcan, but I don't think Gücenmeyin Bay Vulkan, ama karakterimi Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
you understand my character very weII. iyi anladığınızı zannetmiyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Tuvok, did you forget to foIIow the ''Dictates of Poetics''? Tuvok, yoksa Vulkan edebiyatı diktesini mi unuttun? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Perhaps we shouId find somepIace quieter to work. Belki de, çalışmak için daha sakin bir yer bulmalıyız. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Now, that's the first inteIIigent suggestion Gece boyunca, duyduğum ilk zeki Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I've heard aII evening. öneri. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I beIieve our first step shouId be Kalan bölümleri, ana hat üzerine Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to create a carefuIIy constructed outIine dikkatlice oturtmamız Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
of the remaining chapters. gerektiğini düşünüyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I toId you, Tuvok. Sana dedim, Tuvok. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I'm just making it up as I go. Sadece, bildiğim gibi yapmaya çalışıyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
We cannot proceed without a carefuIIy constructed outIine. Ana hatlara uymadan herhangi bir ilerleme kaydedemeyiz. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 153513
  • 153514
  • 153515
  • 153516
  • 153517
  • 153518
  • 153519
  • 153520
  • 153521
  • 153522
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim