• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 152384

English Turkish Film Name Film Year Details
And when I lost her. I promised myself retribution. ...ve seni cevap vermek zorunda bırakacak toksinler salgılayacak. Star Trek-4 2009 info-icon
And for 25 years I planned my revenge against the Federation. 25 yıl boyunca da, Federasyondan alacağım intikamın planını yaptım. Star Trek-4 2009 info-icon
but to create a Romulus that exists free of the Federation. Koltuktan kalkın. Star Trek-4 2009 info-icon
That is why I will destroy all the remaining Federation planets. İşte bu yüzden, kalan bütün Federasyon gezegenlerini yok edeceğim. Star Trek-4 2009 info-icon
Starting with yours. Sizinkinden başlayarak. Star Trek-4 2009 info-icon
disable it, take it over and get Pike back. Bunlar, Kaptan Pike'ın gemiden ayrılmadan önce bizzat verdiği emirlerdir. Star Trek-4 2009 info-icon
Mr. Sulu, plot a course for the Laurentian system. Warp factor 3. Bay Sulu, Laurentian Sistemi için bir rota çizin. Warp katsayısı 3. Star Trek-4 2009 info-icon
These orders were issued by captain Pike when he left. Bu emirler Kaptan Pike ayrıldığında kendisi tarafından bildirildi. Star Trek-4 2009 info-icon
Star date 2258.42. Yıldız Tarihi, 2258.42. Star Trek-4 2009 info-icon
... for ... for ... Whatever. Şey.. şey... Her neyse. Star Trek-4 2009 info-icon
James T. Kirk. Onun hakkında ne biliyorsun? Star Trek-4 2009 info-icon
Excuse me? How did you find me? Pardon? Beni nasıl buldun? Star Trek-4 2009 info-icon
Especially after the events today. Özellikle de bugünkü olaylardan sonra. Star Trek-4 2009 info-icon
That is where I'm from Jim. Geldiğim yer orası, Jim. Star Trek-4 2009 info-icon
We outfitted our fastest ship. Delikten ilk geçen Nero olmuştu, ilk çıkan da kendisi oldu. Star Trek-4 2009 info-icon
He captured my vessel and spared my life. ...babamı tanıyor muydum? Star Trek-4 2009 info-icon
As he was helpless to save his planet Onun, gezegenini kurtarmak adına çaresiz kaldığı gibi... Star Trek-4 2009 info-icon
Jim! We must go. Jim! Gitmeliyiz. Star Trek-4 2009 info-icon
Where you came from ... ...en kıymetli beygirini ahırda bırakma." der. Star Trek-4 2009 info-icon
I am aware that James Kirk is a friend of yours. James Kirk'ün arkadaşınız olduğunun farkındayım. Star Trek-4 2009 info-icon
I recognize that supporting me as you did must have been difficult. Şunu anlıyorum ki, beni sizin yaptığınız gibi desteklemek zor olmalı. Star Trek-4 2009 info-icon
My God man. You could at least act like it was a hard decision. Tanrı aşkına dostum. En azından bu zor bir kararmış gibi davranabilirdin. Star Trek-4 2009 info-icon
That's what I'm talking about. How'd ya think I wound up here? İşte ben de ondan bahsediyorum. Nasıl böyle tasfiye edildim sanıyorsunuz? O gemi, güzel bir bayan gibi. Star Trek-4 2009 info-icon
on the issue of relativistic physics and how it pertains to subspace travel. ...nasıl bir ilişkisi olduğu konusunda eğitmenimle küçük bir tartışmaya girdim. Star Trek-4 2009 info-icon
The notion of transwarp beaming Yani duygusallığınızı açığa mı çıkarmam gerekiyor? Star Trek-4 2009 info-icon
You're out of it... Hayal görüyorsun... Star Trek-4 2009 info-icon
Aye then lady. Live or die. Let's get this over with. Haydi o zaman tatlım. Ya ölüm ya kalım. Bitirelim şu işi. Star Trek-4 2009 info-icon
Set phasers to stun. Gezegenin yok edildi, annen öldü. Oysa sen üzgün bile değilsin. Star Trek-4 2009 info-icon
We are travelling at warp speed. How did you manage to beam aboard this ship? Çekil başımdan! Hiçbir şey hissetmiyorsun! Star Trek-4 2009 info-icon
Also my mother was human. Which makes Earth the only home I have left. Ayrıca annem bir insandı. Bu da Dünya'yı, bana kalan tek vatan yapar. Star Trek-4 2009 info-icon
Move. İşe yarayacak. Geri dönememem hâlinde, lütfen Yarbay Uhura'ya... Star Trek-4 2009 info-icon
Jim. Bones. I've got him. Aslında, hayır. Bu sefer değil. Star Trek-4 2009 info-icon
Hail them now. Aye. Peki öyleyse. Star Trek-4 2009 info-icon
Captain's Log: Stardate 8130.3. Kaptan'ın Seyir Defteri: Yıldız Tarihi: 8130.3. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Starship Enterprise on training mission Yıldızgemisi Atılgan, 14'üncü bölgede... Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
to Gamma Hydra, Section 14, ...eğitim görevinde. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
coordinates 22 87 4. Koordinatlar: 22 87 4. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Approaching neutral zone. Tarafsız bölgeye yaklaşıyoruz. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
All systems normal and functioning. Tüm sistemler normal ve devrede. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Leaving Section 14 for Section 15. 14'üncü bölgeden çıkıp 15'inci bölgeye giriyoruz. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Project parabolic course to avoid entering neutral zone. Tarafsız bölgeye girmekten kaçınmak için parabolik rotaya geçin. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Aye, Captain. Başüstüne Kaptan. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Course change projected. Rota değişimi ayarlandı. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Captain, I'm getting something Kaptan, acil durum kanalından... Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
on the distress channel. ...bir sinyal alıyorum. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
On speakers. Hoparlöre ver. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Imperative. Dikkat dikkat. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
This is Kobayashi Maru. Burası Kobayaşi Maru. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
We've struckagravitic mine andhave lostpower. Bir mayınla çarpıştık ve güç kaybediyoruz. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Ourhullispenetrated and we havesustained... Kalkanımız delindi, çok zor durumdayız... Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
This is the starship Enterprise. Burası Yıldızgemisi Atılgan. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Your message is breaking up. Sinyaliniz kayboluyor. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Can you give us your coordinates? Bize koordinatlarınızı verebilir misiniz? Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Ourposition is Gamma Hydra, Section 10. Pozisyonumuz: Gamma Hydra, 10'uncu bölge. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
In the neutral zone. Tarafsız bölgede. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Hullpenetrated. Kalkan delindi. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Lifesupport systemsfailing. Yaşam destek sistemi çalışmıyor. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Canyou assist us, Enterprise? Bize yardım edebilir misin, Atılgan? Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Data on KobayashiMaru. Kobayaşi Maru hakkında veri. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Vesselis third class neutronic fuelcarrier, Üç sınıfı kargo gemisi, nötron iticilerle tahrik ediliyor,... Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
crewof81,300passengers. ...mürettebata ek olarak, 81300 yolcu taşıyor. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Mr. Sulu, plot an intercept course. Bay Sulu, yollarını kesecek bir rota çizin. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
May I remind you that if the starship enters the zone... Size şunu hatırlatırım: eğer bir Yıldızgemisi tarafsız bölgeye... Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
I'm aware of my responsibilities, mister. Sorumluluklarımın farkındayım. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Estimating two minutes to intercept. Tahmini kesişme süresi: iki dakika. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Now entering the neutral zone. Tarafsız bölgeye giriyoruz. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Warning. We have enteredneutralzone. Uyarı! Tarafsız bölgeye girmiş bulunmaktayız. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
We are now in violation oftreaty, Captain. Şu anda anlaşmaları ihlal ediyoruz, Kaptan. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Stand by, transporter room, Işınlama dairesi... Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
ready to beam survivors aboard. ...kazazedeleri ışınlamaya hazır olun. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Captain, I've lost their signal. Kaptan, sinyali kaybettim. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Alert. Three Klingon cruisers bearing3 1 6mark 4, Alarm. Üç Klingon destroyeri 3 1 6 yönünde seyretmekte. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
closing fast. Hızla yaklaşıyorlar. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Visual. Ekrana ver. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Battle stations. Activate shields. Savaş yerlerine! Kalkan insin. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Shields activated. Kalkan indi. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Tell them we're on a rescue mission. Onlara kurtarma harekatı yaptığımızı söyle. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
They'rejamming the frequencies. Frekansları engelliyorlar. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Klingons on attack course andclosing. Klingonlar saldırı pozisyonu aldı ve yaklaşıyorlar. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
We're over our heads. Tek başımıza kaldık. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Mr. Sulu, get us out of here. Bay Sulu, bizi buradan çıkarın. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
I'll try, Captain. Deniyorum Kaptan. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Alert. Klingon torpedoes activated. Alert. Alarm. Klingonlar torpido atışına hazırlanıyor. Alarm. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Evasive action. Kaçış manevrası. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Engineering, damage report. Makina dairesi, hasar raporu. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Main energizer hit, Captain. Ana enerji modülü isabet aldı, Kaptan. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Engage auxiliary power. Yedek gücü devreye sokun. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Prepare to return filre. Karşı ateşe hazırlanın. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Shields collapsing, Captain. Kalkan parçalanıyor, Kaptan. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Fire all phasers. Tüm fazerleri ateşleyin. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
No power to the weapons, Captain. Silahlara güç veremiyoruz, Kaptan. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
[ Scotty ] Captain, it's no use. Kaptan, faydasız. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
We're dead in space. Uzayda hareketsiz kaldık. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Activate escape pods. Filikaları hazırlayın. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Send out the log buoy. Kayıt şamandırasını fırlatın. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
All hands abandon ship. Tüm mürettebat gemiyi terk etsin. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
All right, open it up. Pekala, açın şunu. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Any suggestions, Admiral? Öneriniz var mı, Amiralim? Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
Prayer, Mr. Saavik. Dua! Bayan Saavik. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
The Klingons don't take prisoners. Klingonlar esir almaz. Star Trek II: The Wrath of Khan-1 1982 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 152379
  • 152380
  • 152381
  • 152382
  • 152383
  • 152384
  • 152385
  • 152386
  • 152387
  • 152388
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact