Search
English Turkish Sentence Translations Page 160187
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Did you kids paint those signs just for me? | Bu pankartları benim için mi hazırladınız? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Let's get rid of this stuff. | Bu zımbırtılardan kurtulalım. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Mister, can I have your autograph? You certainly can, gal, come here! | Bayım, bir imzanızı alabilir miyim? Tabii alabilirsin fıstık, gel buraya! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Only two blocks more, then Sardi's. | Yalnızca iki sokak sonrası, Sardi'nin Yeri. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
What's happened to 42nd Street? | 42'inci Cadde ne hale gelmiş? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
ELECTRICITY IS LIFE | ELEKTRİK HAYATTIR | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
MADAME OLGA PREDICTIONS | MADAM OLGA KEHANETLER | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
TEST YOUR LOVE APPEAL | AŞK CAZİBENİZİ TEST EDİN | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
When you feel as low as the bottom of a well | Bir kuyunun dibi kadar, dipte hissedersen kendini... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Do something to perk yourself up | Kendini neşelendirmek için bir şey yap... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Give a tug to your tie Put a crease in your pants | Kravatını sıkılaştır, pantolonunu ütület... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
give your shoes a shine | ...ayakkabılarını parlat. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
When there's a shine on your shoes | Ayakkabıların parladığında... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Now there's a shine that you get in the barbershop | Berber dükkanına girdiğinde, işte bir ışıltı... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
There's a shine that you get in the Pullman car | Pullman marka arabaya bindiğinde, işte bir ışıltı... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
There's a shine that you get in the pool room | Bilardo salonuna girdiğinde, işte bir ışıltı... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
There's a shine that you get in the school room | Sınıfa girdiğinde, işte bir ışıltı... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
But it doesn't matter where you get it | Nereye gidersen git, fark etmez... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Got a shine on my shoes Got a shine on my shoes | Ayakkabılarım ışıl ışıl... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Got a shoeshine Got a shoeshine | Ayakkabılarım boyalı... Ayakkabılarım boyalı... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
JEFFREY CORDOVA OEDIPUS REX | JEFFREY CORDOVA OEDIPUS REX | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Oh, man of dark deed, how did you find the heart to blind yourself... | Ey, karanlık işlerin adamı, seni kör eden ama başkalarını... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Come near me. Lay your hand upon a wretched man. | Yaklaş bana. Perişan bir adamın üstüne koy elini. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
This guy can do anything. | Bu adam her şeyi yönetir. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Therefore plan, for to death shall watch life's hand | Ölüm, yaşamın kudretini kollasın diyedir, planlar... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Sweetie, we start on the left foot! | Tatlım, sol ayakla başlıyoruz! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Underneath it all, very simple. | Gerçekten çok kolay. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Listen. Order me a corned beef sandwich, will you? | Bakın. Sandviç söyleyin bana konserve sığır etli, olur mu? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
We need our theatre greats right here. | Tiyatromuzu güçlendirmeliyiz. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
What do you think, Jeff? | Sen ne dersin, Jeff? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Kids, you're geniuses. | Çocuklar, siz dahisiniz. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Faust? You're kidding, Jeff. | Faust mu? Şaka ediyorsun, Jeff. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I guess I didn't tell it right. I didn't bring out the point. | Doğru anlatamadım herhalde. Ana fikri söylememiştim. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
It could still have all the fun in it, couldn't it? | İçinde eğlenceli şeyler olacak, değil mi? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Evil personified! | Bedene bürünmüş kötülük! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Jeff, are you all right? | Jeff, iyi misin? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
The clown with his pants falling down | Pantolonu düşen palyaço... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
It could be Oedipus Rex | Oedipus Rex olabilir... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
That's Entertainment! | İşte eğlence! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Look what I can do. | Bakın ne yapıyorum! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
It's still me! | Yine ben! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
The doubt while the jury is out | Jüri ne karar verecek kaygısı... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
You gone yet, Hal? I'm in here, Jeff, on the phone. | Gitmedin mi daha, Hal? Buradayım Jeff, telefondayım. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Hello, Paul. Where are they? | Selam, Paul. Neredeler? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I see what this is all about. | Şimdi anladım. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I'm sorry... That's why I wakened you, Paul. | Affedersin... Seni bu yüzden uyandırdım, Paul. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Say, that sounds interesting. | Bak sen, ilginç görünüyor! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
A little tall, isn't she? | Biraz boyu uzun, değil mi? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Stage illusion. | Sahnenin yanıltması. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
So you didn't care for it much? | Demek fazla ilgilenmiyordun, ha? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
It isn't that I don't appreciate what she does. | Kızın sanatını takdir etmediğimden değil. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Hello, Mr. Hunter. How are you? | Selam, Bay Hunter. Nasılsın? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Hello, Hal. Hello, Paul. How are you? | Selam, Hal. Selam, Paul. Nasılsın? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Let's wait in here a minute, huh? | Biraz burada bekleyelim, ha? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Now, wait a second. I'm not ready yet. | Dur bir saniye. Daha hazır değilim. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Hallelujah. | Şükürler olsun! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I'm embarrassed. Don't be childish. | Utanıyorum. Çocuklaşma. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
He passes by all the writhing souls in torment paying for their deadly sins. | Ölümcül günahlarının bedelini azap içinde kıvranarak ödeyen ruhların yanından geçer. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
It must be upstairs. | Üst katta olmalı. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Lester, what have we got ourselves into? | Nasıl bir işe bulaştık biz, Lester? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Brimstone and flames. Save me. | Kükürt ve alevler. Kurtarın beni. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Corrupter of children. Purveyor of evil. Dungeon... | Çocukları baştan çıkaran. Kötülük taciri. Zindan... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
...bubbling cauldrons. Fiery furnaces of doom. | ...fokurdayan kazanlar. Mahşerin kızgın fırınları. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
You're... And you're... How do you do? | Siz... Siz...nasılsınız? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Will you have a cigarette? No, thanks. I don't smoke. | Sigara alır mısınız? Hayır, sağolun. Kullanmıyorum. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Is anything wrong? No. | Bir terslik mi var? Hayır. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Paul, I'm leaving. What's the matter, darling? | Paul, ben gidiyorum. Ne oldu, hayatım? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
And now, ladies and gentlemen, the brains, the talent, the artists. | Ve şimdi de bayanlar baylar, karşınızda dahiler, büyük yetenekler, sanatçılar. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
You have no idea how well things are going. | İşler nasıl tıkırında bilemezsiniz! | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
The authors you know: Lily and Lester Marton. | Yazarları tanıyorsunuz: Lily ve Lester Marton. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
And, ladies and gentlemen, his new leading lady. | Ve bayanlar baylar, Tony'nin yeni baş kadın oyuncusu. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
There it is, folks. The work light. | İşte, millet. Çalışma ışığı. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
What do you think this is, summer stock or something? | Ne sanıyorsun bunu, okul müsameresi falan mı? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
POSITIVELY NO SMOKING | KESİNLİKLE SİGARA İÇİLMEZ | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
That's it. That's wonderful. Why didn't you do it before? | İşte bu kadar. Harika oldu. Daha önce neden yapmadınız sanki? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
You know about icebergs, don't you? | Buzdağlarını bilirsin, değil mi? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Sorry. Butterfingers. No. It's not your fault, Tony. | Affedersin. Sakarlık işte. Hayır. Senin hatan değil, Tony. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I think we're wasting Tony in this scene. | Bu sahnede Tony'yi harcıyoruz sanki. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I have had enough. I've had three weeks of these lovely rehearsals... | Bıktım artık. Üç haftadır bu sevimli provalardan... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
STAGE DOOR | SAHNE KAPISI | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Lester, where are you going? I don't know. I was... | Lester, nereye gidiyorsun? Bilmem. Ben... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Joe, tell Mrs. Marton I've gone to Tahiti... | Joe, Bayan Marton'a, resim yapmak için... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
UNBREAKABLE | KIRILMAZ | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Hello, Mr. Hunter. You must have the wrong apartment. | Selam, Bay Hunter. Yanlış kapıyı çalmış olmalısın. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I was just about to slip into my bed of nails. | Ben de çivili yatağıma uzanmak üzereydim. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
How lovely. | Çok hoş. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
That's a very early Degas, isn't it? | Bu, Degas'nın ilk dönem çalışması, değil mi? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Yeah. I swiped it from his desk in school. Was he sore. | Evet. Okuldayken sırasından aşırmıştım. Küplere binmişti. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
It just makes me seem twice as ugly. | Beni iki kat çirkin gösteriyor. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
I'd say you were more plain than ugly... | Çirkinden ziyade gudubet göründüğünü söyleyebilirim... | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Can you and I really dance together? | İkimiz birlikte dans edebilir miyiz? | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Let's find out. | Gel bunu öğrenelim. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Taxi, sir? Yes, please. | Taksi, efendim? Evet, lütfen. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
El Morocco, please. No. | El Morocco'ya, lütfen. Hayır. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Where to, sir? Leave it to the horse. | Nereye, efendim? Kararı at versin. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Look, trees. | Bak, ağaçlar. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Neither do I. | Benim de umurumda değil. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
New Haven THEATRICAL TRANSPORT CO. New Haven, Conn. | SAHNE SANATLARI TAŞIMACILIK New Haven, Conn. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
You can't get it into the elevators. | Asansörlere koyamazsınız bunu. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |
Everyone on their toes for the transformation scene. | Dönüşüm sahnesi için herkes hazır olsun. | The Band Wagon-1 | 1953 | ![]() |