Search
English Turkish Sentence Translations Page 160612
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Wives are at their husbands' service | wives are at their husbands service | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Virgins are distinctly nervous | virgins are distinctly nervous | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Love is going around | love is going around | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Ah, for the gypsy. | ah, çingene'den, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
How handsome you were. | nasıl yakışıklıydın. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
How unavailable, and what a body. | ulaşılmazdın, ne vücuttu? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
You were so terrified. lt was so sweet. | ne kadar korkmuştun, çok tatlıydın. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l nearly died. l walk into my room, and there's a woman in my bed! | ölecektim. odaya girdim, yatağımda bir kadın. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l paid the doorman twenty dollars. | kapıcıya 20 dolar rüşvet vermiştim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l thought, 'What the hell?' | "ne cehennemse" diye düşündüm. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
'l'll try it once and see what those straight guys are raving about.' | düzcinsel oğlanların kudurduğu şeyi bir de ben görüp deneyecektim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
How long did we last? | ne kadar sürmüştü? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l know exactly. From 2:30 till 3:45 a.m. Two times. | çok iyi biliyorum, 2:30'dan 3:45'e kadar, iki defa. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Round and about | round and about | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
This morning Bachelors beware | this morning bachelors beware | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Maidens watch out Fair warning | maidens watch out fair warning | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lf you stop to feel a tingle And you like remaining single | if you stop to feel a tingle and you like remaining single | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
That's your part. | that`s your part. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Stay home Don't take a breath | stay home don`t take a breath | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
You could catch your death | you could catch your death | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
'Cause love is around | cause love is around | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
You're in incredible shape. And you can still dance. | vücudun muhteşem hala dans ediyorsun, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
So can you, Armand. | sen de, Armand. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Thank you. That's so cool. | teşekkürler, bu harika. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Where did all this hair come from? Wasn't your chest smooth? | bu kıllar nereden çıktı? göğsün pürüzsüz değilmiydi? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l shaved it for the show. l wanted to look young. | şov için traş ediyordum genç görünmek istiyordum. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt's much nicer this way much more masculine. | böyle daha güzel olmuş, çok daha erkeksi. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
So much hair. | ne kadar kıllısın, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Let me touch it. | dokunabilirmiyim, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Look how it glitters in that thick, black nest of hair. | bak, yuva gibi kalın siyah kılların içinde nasıl parlıyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Careful, it's silk. Let me touch that chest. | ipektir, dikkat et. göğsüne dokunmak istiyorum. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Don't snag it. Your beautiful, hairy chest. | zincire takılma. kıllı göğsün çok güzel. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l'm sorry. l couldn't stop him. | affedersiniz onu durduramadım. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Great. Then he's driving back from Miami at 20 miles an hour... | harika, Miami'den buraya saatte 20 mil hızla, el freni çekili dönüyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
with the parking brake on. l had to take the fucking bus. | bende kahrolası bir otobüsle geldim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
You like it? l traded that stupid moose for it. | senin hoşuna gider. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
And they threw in books. lt all goes back tomorrow. | yanında kitap da verdiler, yarın hepsi geri gidiyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Yes, she's coming. | evet, geliyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
There. You see? | onlar, gördün mü? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt all worked out. | her şey yolunda. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l'm only here to get my toothbrush. Agador... | ben sadece diş fırçamı alacaktım, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
will you? lt's in the usual place. | Agador, getirir misin? her zamanki yerinde, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l would have loved to see your children. | çocuklarını görebilmeyi çok isterdim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Why don't you hold the crucifix? lt's the prop for martyrs. | neden bir haç tutmuyorsun? şehitlerin aksesuarıdır. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Oh, yes. Another gibe, another joke at my expense. | oh evet, harca beni, dalganı geç, şaka yap, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Well, why not? l'm not young, l'm not new... | neden olmasın? genç değilim, yeni değilim... | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
and everyone laughs at me. | herkes bana gülüyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
The only solution is to go where nobody is ridiculous. | tek çözüm kimsenin gülünç olmadığı, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Good bye, Armand. | hoşça kal, Armand. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Wait, Miss Albert! Don't forget this. | bekle, Miss Albert! bunu unutmayın. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Listen, l don't want you to go. | dinle, gitmeni istemiyorum. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
My poor, devoted Agador. | benim gariban, fedakar Agador'um. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l'm leaving you my stereo... | sana radyomu bırakıyorum. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
and my wigs. Which wigs? | ve peruklarımı. hangilerini? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
My best wigs. l won't need them where l'm going. | en iyi peruklarımı, gittiğim yerde onlara ihtiyacım olmayacak. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
To Los Copa. | Los Copa'ya. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
There isn't anything in Los Copa but a cemetery. | fakat Los Copa mezarlık, başka bir şey yok. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l know. That's why l'm packing light. | biliyorum, bu yüzden yanıma fazla bir şey almıyorum. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l see. | oh, dio | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
You're going to the cemetery with your toothbrush. How Egyptian. | diş fırçanı alıp mezarlığa gidiyorsun, Mısırlılar gibi. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Good bye, Armand. | elveda, Armand. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Miss Albert, wait! Don't! | Miss Albert, bekleyin, yapma. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt'll be better without an uncle. | amcasız daha iyi olur. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
What did you do to him? He goes to a cemetery! | ona ne yaptın, mezarlığa gidiyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Calm down! Why? | kendini toparla. neden? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Because you have to start cooking dinner. | çünkü yemekleri pişirmeye başlamalısın. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Your father seems to think so. | baban öyle düşünüyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
My cemetery is in Key Biscayne. | mezarlığım Key Biscayne'de. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
There are lovely trees, the sky is blue, there are birds. | güzel ağaçları var, gökyüzü masmavi, kuşlar var. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
The one in Los Copa is really shit. | Los Copa'daki berbat bir yer. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
What a pain in the ass you are. | ne kıç ağrısıymışsın sen. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt's true. You're not young, and you're not new... | dediğin doğru, genç değilsin, yeni değilsin, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
and you do make people laugh. | insanları güldürüyorsun | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l'm still with you because you make me laugh. | beni güldürdüğün için hala seninleyim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
So now l have to sell my plot in Key Biscayne... | Key Biscane'deki mezarımı satıp, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
so l can be next to you in that shithole Los Copa... | boktan Los Copa'da yanında olabilirim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
so l never miss a laugh. | böylece gülüşünü asla özlemeyeceğim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt's the palimony agreement. l told you l had it. | partnerlik sözleşmesi, sana dediğimi yaptım. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt says l have the right to give you half of everything l own. | sahip olduğum her şeyin yarısını sana vermeye hakkım olduğu yazıyor. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt's safer, if something happens to one of us. | daha güvenli birimize bir şey olursa, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
But who owns it now? | ama şimdi sahibi kim? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
You do. | sensin. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Then give me half. | bana yarısını ver. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Sign it. | imzala! | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
There. We're partners. | ortak olduk. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
You own half my life, and l own half of yours. | hayatımın yarısı senin, seninkinin yarısı benim. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Half the club? | kulübün yarısı? | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
What does it matter? Take it all. | ne farkeder? hepsini al. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
l'm 50 years old. | 50 yaşındayım. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
There's only one place l call home, and it's because you're there. | evim diyeceğim bir yer varsa, orada sen olduğun için. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
What difference does it make if l say you can stay, or you say l can stay? | ben sana kal desem, sen bana kal desen ne değişir. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
lt's ours. | bizim o. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
She's gone, Mr. Goldman. But she always checks in. | o çıktı Mr. Goldman, ama sürekli kontrol eder. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Sure, l'll take a message. | tabii, mesajınızı alayım. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Go ahead. | devam edin, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
The Reverend Al Sharpton said today that... | peder Al Sharpton bugün, Senatör Jackson'ın son sözleri olan, | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Jackson's last words, 'Your money's on the dresser, Chocolate.' were racist. | "paran komodinin üstünde, çikolata" notunu ırkçılık olarak nitelendirdi. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
The prostitute's given name was Natumbundra. | fahişenin ismi Natumbundra olarak bildirildi. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
That idiot Jackson! Now the blacks will start. | salak Jackson, şimdi de siyahlar başlayacak. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |
Barbara's wedding will disassociate us from all this. | Barbara'nın düğünü bizi bütün bunlardan soyutlayacak. | The Birdcage-1 | 1996 | ![]() |