Search
English Turkish Sentence Translations Page 160626
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well, they're laughing, so it must be all right. | Güldüklerine göre sorun yok demektir. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
STRIKE: Stand back from the door, dear. They're liable to shoot. | Kapıdan uzak dur hayatım. Ateş edebilirler. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Where are the children? In the next room. | Çocuklar nerede? Yan odadalar. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
There are only six left. The rest were taken away by friends. | Sadece altı tanesi kaldı. Diğerlerini arkadaşlarımız götürdü. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Good. We can take them all in one trip. | Güzel. Hepsini bir seferde götürebiliriz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
All right, Dr. Strike. | Pekala, doktor Strike. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Bob, I don't trust that pass. | Bu geçiş iznine güvenmiyorum, Bob. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Do you think we ought to risk taking the children out now? | Çocukları şimdi çıkarmak için riske girmeli miyiz sence? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
They've taken our car. | Arabamızı aldılar. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
STRIKE: Well, never mind. We'll have to take a chance on foot. | Boşver. Yaya olarak şansımızı denemek zorundayız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
No, doctor. I'm responsible for these children. | Hayır, doktor. Bu çocuklardan ben sorumluyum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
They were placed in my care. I can't risk their lives on foot. | Onlar benim himayeme verildiler. Hayatlarını yaya olarak riske atamam. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
But the fire's only a block away. We can get rickshaws at the North Station. | Ama bir blok ötede bombardıman var. Kuzey İstasyonu'ndan çekçek alabiliriz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Oh, please. We ought to do what Bob says. | Lütfen. Bob ne derse onu yapmalıyız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
STRIKE: Megan. Megan. | Megan. Megan. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Megan, I think you better take this pass in case we get separated. | Birbirimiz kaybetmemiz ihtimaline karşılık bu belgeyi sen alsan daha iyi olur, Megan. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Come on, now. Keep close together. | Gidelim, şimdi. Birbirinize yakın durun. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Straight ahead, Megan. | Dosdoğru, Megan. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Megan, get back here. | Megan, geri çekil. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Get back here. | Geri çekilin. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Come on, baby. STRIKE: Go straight ahead. | Gel, bebeğim. Dosdoğru git. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
STRIKE: Megan, there's the North Station over there. | Megan, Kuzey İstasyonu işte orada. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I cannot give you help, doctor. | Size yardım edemiyorum, doktor. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Bob? | Bob.? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Bob! | Bob!! | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
MAH Ll: Feeling better now? | Şimdi nasılsınız? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Do you feel better? | Biraz daha iyi misiniz? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I believe I do. Then drink some tea. | Daha iyiyim. Biraz çay için o zaman. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I don't think I can. Please try. | İçebileceğimi sanmıyorum. Deneyin, lütfen. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You mustn't be frightened. No one will hurt you here. | Korkmanıza gerek yok. Kimse burada sizi incitmeyecek. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Please. Try drink some tea. | Lütfen. Biraz çay içmeyi deneyin. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
The general thinks it will do you good. | General, çayın size iyi geleceğini düşünüyor. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'm terribly sorry for you. | Gerçekten çok üzüldüm. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
But you are all right now. I'm charging myself personally to take care of you. | Ama şimdi iyisiniz. Size bakmakla kendimi yükümlü hissediyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Haven't I seen you someplace before? | Sizi daha önce bir yerlerde gördüm mü? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You were kind enough to offer me a handkerchief. | Bana mendil verecek kadar naziktiniz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
My car arrived just as you were being roughly handled by the crowd. | Kalabalık tarafından sürüklendiğiniz sırada arabam yetişti. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
And you rescued me? | Ve beni kurtardınız, öyle mi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
If you wish to put it that way. | Böyle düşünüyorsanız, evet. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Are we on a train? My troop train. | Trende miyiz? Birlik trenimdeyiz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I believe I'm well enough to get off at the next station. | Sanırım bir sonraki istasyonda inebilecek kadar iyileştim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'm sorry. Only military trains are running. | Üzgünüm. Sadece askeri trenler çalışıyor. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
There is a civil war, you know. | Bu bir iç savaş, biliyorsunuz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Will I be able to let my friends know I'm safe? | Arkadaşlarıma güvende olduğumu bildirebilecek miyim? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Everything will be arranged. Please try to sleep now. | Her şey ayarlandı. Şimdi lütfen uyumaya çalışın. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I will have you called when we arrive. | Vardığımızda size haber vereceğim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Yeah, uniforms, I know. All you guys think of is uniforms. | Evet, üniformalar, biliyorum. Tek bildiğiniz üniformalar zaten. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Hello, Jones. Hi, Yen. | Merhaba, Jones. Selam, Yen. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You raise that money? Did I raise that money? | Parayı arttırıyor musun? Parayı 'arttırdım' mı? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
See, I got a whole boxcar full of it. | Bir vagon dolusu para aldım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I had to hock half your province to get it, but I got it. | Eyaletinin yarısını rehin vermek zorunda kaldım ama yine de aldım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Have you heard from General Feng? Not yet. | General Feng'den duymadın mı? Henüz değil. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
He's still got another day to make up his mind. | Aklını toplaması için hala bir günü daha var. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You may have to convince him with lead instead of silver. | Belki de onu gümüş yerine kurşunla ikna etmelisin. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Oh, keep your shirt on. I had to sell half your ammunition to get that dough. | Ağır ol bakalım. Bu parayı alabilmek için senin cephanenin yarısını sattım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'll tell you when to go. I haven't steered you wrong yet, have I? | Ne zaman gideceğini söyleyeceğim. Seni hiç yanlış yönlendirmedim, değil mi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
How long will it take me to put my boat in commission? | Gemimim sefere hazır olması için ne kadar bekleyeceğim? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Boat? You ain't going anywhere until you get rid of this Feng deal. | Gemi mi? Şu Feng'le olan anlaşmadan kurtulmadan önce bir yere gitmiyorsun. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
What's the matter? Aren't you interested in this war anymore? | Sorun nedir? Artık savaşla ilgilenmiyor musun? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Say, where are those invoices? Say, snap out of it, some of you guys. | Söyleyin, faturalar nerede? Kendinize gelin beyler. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Haven't got something new on the string, have you? | Uğraşacak yeni bir şeyler bulamadın, öyle mi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I want to send a missionary back to Shanghai. | Bir misyoneri Şangay'a yollamak istiyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Well, send him back in a freight car. | Nakliye arabasıyla gönder onu. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
My propaganda budget's about exhausted. | Propaganda bütçem neredeyse iflas etti. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'm going to send this lady back in my yacht. | Bu bayanı kendi yatımla göndereceğim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Aha. I had a hunch it was a female. | İşte. Bunun bir kadın olduğu içime doğmuştu. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Bride of a lamb. "Bride of a lamb"? | İsa'nın gelini. "İsa'nın gelini" mi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Young lady who was going to marry Dr. Strike. | Doktor Strike ile evlenecek olan genç bayan. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I found our famous safe conduct pass in her pocket. | Bizim meşhur geçiş izni belgemizi onun cebinde buldum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Say, this isn't anything to laugh at. We gotta get rid of her pretty quick. | Bu gülünecek bir durum değil. Ondan olabildiğince çabuk kurtulmalıyız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
We've had enough trouble with that guy Strike. | Strike denen adamla yeterince sorunumuz var. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I think you have underestimated the good doctor. | Sanırım doktorumuzu biraz hafife aldın. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
He seems to have excellent taste in some things. | Bazı konularda harika bir zevki olduğu görünüyor. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Yeah, never mind that. I'm not gonna wait to put any boat in commission. | Boş versene. Sefere hazır bir gemiyi bekleyemem. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
She goes back to Shanghai tonight if I have to send her back in a freight car! | Nakliye aracıyla göndermek zorunda kalsam bile, bu gece Şangay'a geri dönüyor. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Jones, Jones, Jones. I'm afraid gallantry is not one of your vices. | Jones, jones, jones, görüyorum ki centilmenlik senin zaaflarından biri değil. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
MEGAN: Open the door. | Kapıyı açın. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
MAH LI Good morning. Are you better? | Mah Li. Günaydın. Bugün nasılsınız? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
MEGAN: Where are we? What is this terrible place? | Neredeyiz biz? Bu korkunç yer de neresi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
This is General Yen's summer palace. | Burası General Yen'in yazlık sarayı. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
General Yen? The bandit? | General Yen mi? Haydut olan? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I hope you slept well. | Umarım iyi uyumuşsunuzdur. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
YEN: It was terribly stupid of me to disturb your morning like this. | Sabahınızı bu şekilde altüst etmek tamamen benim kabahatim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
But there is a famine in my province, | Ama eyaletimde kıtlık var... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
and I have no rice to feed my prisoners. | ...ve mahkumlarımı doyuracak pirincim de yok. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I assure you it won't happen in the future. | Sizi temin ederim bu bir daha olmayacak. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
They are taking the rest of them down the road, out of earshot. | Geri kalanları yolun aşağısına götürecekler, kulağınızın duymayacağı bir yere. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
A cigarette? I have both Turkish and Virginia tobacco. | Sigara? Türk ve Virginia tütünlerim var. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I've never heard anything so cold blooded in all my life. | Hayatımda daha önce hiç böyle vicdansızca bir şey duymadım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
But isn't it better to shoot them quickly | Ama açlıktan yavaşça ölmelerinden... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
than let them starve to death slowly? | ...vurularak hızlıca ölmeleri daha iyi değil mi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Please sit down and have your breakfast. | Oturun lütfen, kahvaltınızı edin. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Why did you drug me on the train? I don't remember a thing. | Bana neden trende ilaç verdiniz? Hiçbir şey hatırlamıyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You were in great pain, | Çok fazla ağrınız vardı... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
and sleep makes a long journey very short. | ...ve ayrıca uyumak da uzun bir yolculuğu kısaltır. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You didn't have to bring me here. | Beni buraya getirmek zorunda değildiniz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Why don't you send me back to Shanghai? | Neden beni geri Şangay'a göndermiyorsunuz? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I intend to, but it isn't safe to send you back by rail. | Düşündüm, fakat sizi trenle göndermek güvenli olmazdı. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Please sit down. I don't believe you. | Lütfen oturun. Size inanmıyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'm sorry, but you are making a mistake. | Üzgünüm ama bir hata yapıyorsunuz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |