Search
English Turkish Sentence Translations Page 160630
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That's ordinarily the privilege of God. | Bu tanrının tipik bir ayrıcalığıdır. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
And now it's your privilege. | Şimdi de bu ayrıcalığı siz gösterin. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Oh, general, with all you have within you, your superior brain, your culture, | İçinizdeki her şeyle, üstün zekanızla, kültürünüzle, nasıl oluyor da... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
how can you be so blind to spiritual greatness? | ...ruhani değerlere karşı bu kadar duygusuz olabiliyorsunuz, General? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Do this thing I ask you. Do it for me. | Sizden istediğimi yapın. Benim için yapın. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Do it even blindly if you must, and I promise you, I'm so sure of it, | Duygusuz olmak zorundaysanız bile yapın, sizi temin ederim ve şundan eminim ki... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I promise you that for the first time in your life | ...size söz veriyorum hayatınızda ilk defa... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
you'll know what real happiness is. | ...gerçek mutluluğun ne olduğunu tadacaksınız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You'll know that I... | Bileceksiniz ki ben de... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I have one of my own. | Benim var. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
That's what you said to me that day. | O gün siz de bana böyle söylemiştiniz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You must be sincere, Miss Davis. | İçten konuşuyorsunuz, bayan Davis. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I don't believe a word you say. | Söylediklerinize inanmıyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
But when you ask me like that, I forget I am General Yen. | Ama benden bu şekilde rica edince, General Yen olduğumu unutuyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Then you won't have her killed? But I ask myself, | O zaman onu öldürtmeyecek misiniz? Ama kendime şunu sordum... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
what do you get out of it? | ...böyle olunca ne elde edeceksiniz? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You've hardly known her more than a few days, | Onu sadece bir kaç gündür tanıyorsunuz... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
and still you act as if she were of your own flesh and blood. | ...ve buna rağmen ona bir akrabanızmış gibi davranıyorsunuz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
She is. We're all of one flesh and blood. | Öyle. Hepimiz aynı soydanız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Do you mean that? | Bunu mu demek istediniz? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Of course I do. | Elbette öyle. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Words. | Laf. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Nothing but words. | Sadece laf. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You came in here to preach. | Buraya vaaz vermek için geldiniz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Not my words. The one who first spoke them gave up his life for them. | Benim sözlerim değil. Bunları ilk konuşan, bu sözler için hayatını feda etti. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
What are you willing to give up for them? | Bunların uğruna neyden vazgeçmek istersiniz? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Surely your pleasure wouldn't be complete | Şüphesiz isteğiniz bazı fedakarlıklar yapmadan... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
without some sacrifice on your part. | ...tamamlanmış olmayacaktır. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Sacrifice? Yes. | Fedakarlık mı? Evet. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You are so interested to save the life of Mah Li. | Mah Li'nin hayatını kurtarmak için çok ilgilisiniz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Are you willing to be a hostage for her future loyalty? | Onun gelecekteki sadakati için rehine olmaya gönüllü müsünüz? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Like Captain Li? | Tıpkı Yüzbaşı Li gibi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I expect nothing from you. | Sizden hiçbir şey beklemiyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Nothing but words and phrases you learned in Sunday school. | Din derslerinde öğretilen laflar ve deyişlerden başka. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You don't believe in them any more than I do. | Artık benim inandığımdan daha fazla inanmıyorsunuz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You were wrong when you said I resent missionaries. | Misyonerlere gücendiğimi söylediğinizde yanıldınız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I despise them. | Onlardan nefret ediyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
There should be another Great Wall to keep your kind out. | Sizin gibileri dışarıda tutmak için başka bir Çin Seddi yapmalıyız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You've already got a Great Wall around you. | Zaten etrafınızda bir Çin Seddi var. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
And it isn't built of mud and stones. | Ama taş ve çamurdan yapılmış değil. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
It's made of ridiculous pride and inhuman cruelty. | Gülünç bir gurur ve insanlık dışı bir zalimlikten yapılmış. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You won't allow one single human feeling to reach you. | Hiçbir insani duygunun sana ulaşmasına izin vermeyeceksin. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You want me to be hostage for Mah Li? | Mah Li için rehine olmamı mı istiyorsun? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
All right. I'm not afraid of you. I'll answer for her loyalty. | Pekala. Senden korkmuyorum. Onun sadakatine kefilim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
JONES: Say, what the sam hill is going on here? | Söyleyin Allah aşkına, burada neler oluyor? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Come here, Mah Li. | Buraya gel, Mah Li. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'm going to spare your life. | Canını bağışlayacağım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Are you off your nut? Get up. | Sen aklını mı kaçırdın? Kalk. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Thank her. I'm going to place you in her hands. | Ona teşekkür et. Seni, onun ellerine bırakıyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
She agrees to answer for your future loyalty. | Sadakatin için kefil olmaya razı oldu. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
But you know and I know, the moment my back is turned, | Ama ikimiz de biliyoruz ki, arkamı döndüğüm anda... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
you're going to throw a knife into it. | ...beni sırtımdan bıçaklayacaksın. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Miss Davis, I swear I'll never betray your trust. | Bayan Davis, güveninize asla ihanet etmeyeceğim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I swear by my father's head and by the bones of my ancestors. | Babamın başı, atalarımın kemikleri üzerine ve misyoner okulundaki... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
And by the holy book in the mission school. | ...kutsal kitap üzerine yemin ederim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I believe you, Mah Li. | Sana inanıyorum, Mah Li. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
What are you up to now? | Ne yapmaya çalışıyorsun? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I am going to convert a missionary. | Bir misyoneri dönüştürüyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Here's your slipper, Mah Li. | İşte ayakkabın, Mah Li. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You're so kind. | Çok iyisiniz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Now, I want you to promise not to see Captain Li again | Burada kaldığımız süre boyunca bir daha Yüzbaşı Li ile görüşmeyeceğine... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
as long as we remain here. | ...bana söz vermeni istiyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Anything you say, Miss Davis. | Siz ne isterseniz, bayan Davis. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Will you take me to the temple today? | Beni bugün tapınağa götürecek misiniz? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I want to have prayer of forgiveness read. | Af dilemek için dua okumak istiyorum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
See? I've written it while waiting for you. | Bakın, bunu sizi beklerken yazdım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'm so proud of you, Mah Li. I knew you were a good girl. | Seninle gurur duyuyorum, Mah Li. Senin iyi bir kız olduğunu biliyordum. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Certainly I'll take you to the temple. Come on. | Elbette seni tapınağa götürürüm. Hadi gidelim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I couldn't sleep. I had to get up. | Uyuyamadım. Kalkmak zorunda kaldım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
We gotta get this money train out of here. | Bu para dolu treni buradan götürmeliyiz. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I got a hunch, and I always follow my hunches. | Önsezilerim vardır ve her zaman onlara göre hareket ederim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Between war and women, the general's got me about nuts. | Kadınlar ve savaş arasında, General beni neredeyse delirtmek üzere. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Come on, open up there. Hello, Mr. Jones. | Hadi, açın şunu. Merhaba, bay Jones. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I want you to take train away from here. Bayside Station. Money no safe here. | Treni buradan götürmeni istiyorum. Bayside İstasyonuna. Para burada güvende değil. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Money no safe here, now. Yes, sir. | Para burada güvende değil. Evet, efendim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Hide train, other place. Chop chop. | Başka bir yere saklayın treni. Hadi, hadi. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Tonight? What's that? | Bu gece mi? O da ne? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
No train due here now. | Şu anda beklenen bir tren yok. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I say, ever since this American girl came here, you've been off your nut. | Amerikalı kız buraya geldiğinden beri ne yaptığını bilmez oldun. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You wouldn't get rid of Mah Li when I told you to. Well, now try and find her. | Sana söylediğimde Mah Li'den kurtulacaktın. Şimdi ara da bul, bulabilirsen. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Here, take a look at this if you want to see something. | Bir şeyler bilmek istiyorsan eğer, şuna baksan iyi olur. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
There it is, the whole works. | İşte burada. Tüm yapılacak işler. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Position of the money car, right down to what you had for breakfast. | Para vagonunun yerinden, kahvaltında ne yediğine kadar hepsi burada. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Where do I get everything else around this dump? | Bu mezbelede diğer her şeyi nereden buluyorum sanıyorsun? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I paid a lot of money for it. | Bunun almak için çok para ödedim. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
You wanted to see me, general? Yes. Come in, please. | Beni mi görmek istediniz, General? Evet. Girin, lütfen. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Must've been important to have me dragged down like this. | Bu şekilde getirttiğinize göre çok önemli bir şey olmalı. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I'll say it's important. Where's Mah Li? | Neyin önemli olduğunu söyleyeceğim. Mah Li nerede? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Isn't she in her room? | Odasında değil mi? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
No, she isn't in her room and she isn't anywhere else. | Hayır, ne odasında ne de başka bir yerde. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
What? You'll never see her again | Ne? Onu bir daha bu çiftlikte... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
around this ranch. Thanks to you, she skipped out. | ...asla görmeyeceksin. Teşekkürler sana. Artık kaçtı gitti. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
I don't believe it. JONES: You'll believe it | Buna inanmıyorum. Tüm bu olanlara... | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
when we all pay for it with our necks. | ...bizi ipe çektikleri zaman inanacaksınız. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Did you ever see this before, Miss Davis? | Bunu daha önce hiç gördünüz mü, bayan Davis? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Why, yes. That looks like the prayer Mah Li had read at the temple. | Evet, niye ki. Mah Li'nin tapınakta okuduğu dua gibi görünüyor. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Prayer? Prayer, my eye. That thing read in the temple? | Dua mı? Duaymış, bak sen! Bu şey tapınakta mı okundu? | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Why, there's enough dynamite in that to blow Yen's province into the Yellow Sea. | Orada, Yen'in eyaletini Sarıdeniz'e uçurmaya yetecek kadar dinamit var. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
There you are. | Al işte. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |
Tie that. | Kurtul bakalım. | The Bitter Tea of General Yen-1 | 1933 | ![]() |