Search
English Turkish Sentence Translations Page 160796
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
but I want Solara for it. | ama karşılığında Solara'yı istiyorum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Stay on the path. It's not your concern. Stay on the path. It's not your concern. | Yolda kal. Seni ilgilendiren bir şey değil. Yolda kal. Seni ilgilendiren bir şey değil. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Which way are we headed? | Ne tarafa çufçufluyoruz? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Can anyone help me? | Bana yardım edebilecek var mı? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Hello? Is anybody there? | Merhaba? Kimse yok mu? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Yes. I'm fine. You go along. I'll be okay. | Evet. İyiyim. Sen yanlız git. İyi olurum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
No, no, here, let me just help you. No, really, please. I'm fine. Really. | Hayır, hayır, buradayım, sadece yardım etmeme izin ver. Hayır gerçekten. Lütfen! Ben iyiyim. Gerçekten! | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I need a man to help, not you. You just go along. | Benim sana değil bir erkeğe ihtiyacım var. Sadece git başımdan. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It's okay, it'll just take a minute. No! It's fine. Please. | Yardım edeyim... Hayır. Lütfen... | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Don't move. Don't move. | Kımıldama! Kımıldama! | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Here. Take the wire off of that. | Burada! Teli çıkart. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Spool it up. | Sarmala onu. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
What is that? Dinner. | Bu da nedir? Akşam yemeği. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It's like he's protected somehow, | Bir şekilde korunuyor, | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
like there's nothing that can touch him. | Sanki ona dokunabilecek hiçbir şey yok. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
He's just a fucking man. | Lanet olası bir götleğin teki sadece. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
You put a bullet in him, he'll go down like any other. | Kurşunu yiyince böğrüne diğerleri gibi geberir gider. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
No more than a few hours dead. | Öleli birkaç saatten fazla değil. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
He can't be far. | Fazla uzaklaşmış olamaz. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Son of a bitch! | Onun bunun sıpası! | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Are you sure you still want her? | Hala onu istediğinden emin misin? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It's gonna be dark soon. We can't track them at night, they'll see us coming. | Birazdan hava kararacak.Onları gece takip edemeyiz, geldiğimizi anlarlar. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
We could drive right past them and never know it. | Haberimiz olmadan yanlarından geçip gideriz. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
They're on foot, tired. They'll have to sleep. | Yayan gidiyorlar. Yorgunlar. Uyumaları gerekecek. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
We'll make up the ground tomorrow. We'll have them before morning's out. | Aramaya yarın devam ederiz. Onları sabah olmadan bulacağız, Sam | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
That better be a guarantee. | Garanti olsa iyi olur. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Do you really read the same book every day? | Gerçekten bu kitabı her gün mü okuyorsun? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Without fail. | Hiç aksatmadan. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Will you read some to me? | Bana da biraz okur musun? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"The Lord is my shepherd. | "Tanrı çobanımdır." | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"I shall not want. | "Benim eksiğim olmaz" | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"He makes me to lie down in green pastures. | "Beni taze çayırlarda yatırır." | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"Leads me beside the still waters. | "Beni sakin sular boyunca yürütür." | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"He restores my soul. | "Ruhumu tazeler." | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake. | "He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death | "Kendi ismi uğrunda beni doğruluk yollarına yöneltir." | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"I will fear no evil, for thou art with me." | "Ölüm gölgesi vadisinde gezsem bile kötülükten korkmam." | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
That's beautiful. You like that? | Çok güzelmiş. Hoşuna gitti mi? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Did you write that? Yes, I did. | Bunu sen mi yazdın? Evet, ben yazdım. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
No, no. No. | Hayır, hayır, hayır. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
No, that was around a long time before you and I got here, that's for sure. | Sen ve benden dünyaya gelmeden çok önce yazılmıştır, burası kesin.. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
What did you mean when you said it's not just any book? | Altı üstü bir kitap değil derken ne demek istemiştin? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It's the only one. | Bu, kalan tek kitap. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
After the war, people made it their business | Savaştan sonra insanlar, ateşin yok edemediklerini | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
to find and destroy any that the fires didn't get already. | bulup yok etmeyi kendilerine iş edinmişlerdi. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Some people said this was the reason for the war in the first place. | Bazıları savaşın asıl sebebinin bu olduğunu söylüyor. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Anyway, it's the only one that survived. | Her neyse, tek sağ kalan bu. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
How'd you get it? | Onu nasıl aldın? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
They said that the war | Savaşın gökyüzünde bir delik açtığını söylediler. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
tore a hole in the sky, you've probably heard the stories. | Anlatınları mutlaka duymuşsundur. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Tore a hole in the sky, sun came down | Gökyüzünde delik açıldı, güneş geldi | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
and burned everything. | ve her şeyi yaktı. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
You were lucky to hole up and hide in a place like this or underground. | Böyle bir yerde ya da yeraltında saklanabildiğin için şanslıymışsın. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
So, a year later, we started coming out, | Bir yıl sonra dışarı çıkmaya başladık, | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
and people wandered around. | ne yapacağımızı bilmeden dolanıyorduk. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I, not knowing what I was gonna do, trying to find a place to survive. | Hayatta kalacak bir yer arıyorduk. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
One day, I heard a voice. | Günün birinde bir ses duydum. Günün birinde bir ses duydum. Açıklaması zor... | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It's hard to explain, but it was like it... | Açıklaması zor ama gerçek bu... | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Like it was coming from inside of me. | Ses sanki içimden geliyordu. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
But I could hear it as clear as I can hear you talking to me now. | Onu, seni duyabildiğim kadar net şekilde duyabiliyordum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
What did this voice say? | Ses ne dedi? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It led me | Beni, bu kitabı... | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
to a place where I found the book | ...bulduğum yere yönlendirdi. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
buried under some rubble. | Bir döküntünün altında gömülüydü. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
The voice told me to carry the book out west. | Ses kitabı batıya taşımamı söyledi. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Told me that a path would be laid out for me, | Kitabı güvende olacağı yere götürmek için, | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
that I'd be led to a place where the book was safe. | bana bir yol hazırlandığını söyledi. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Told me that I'd be protected | Yoluma çıkacak herkesten ve her şeyden | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
against anyone or anything that stood in my path. | korunacağımı söyledi. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I've been walking ever since. | O zamandan beri yürüyorum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
And you did all that because a voice in your head told you to? | Tüm bunları kafandaki bir ses söylediği için mi yaptın? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I know what I heard. | Ne duyduğumu biliyorum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I know what I hear. | Ne duymam gerektiğini biliyorum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I know I'm not crazy. | Deli olmadığımı da biliyorum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
And I know I would've never made it without help. | Bu işi yardım olmadan başaramayacağımı da. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
What's that? One question too many. | O da ne? Bir soru yeter. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Go to bed, we got an early start in the morning. | Yat uyu, sabah erken kalkacağız.. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I'm sorry, I thought you were sleeping. I wasn't sleeping. | Özür dilerim, uyuyorsun sandım Uyandım. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
I just wanted to see the book. | Kitaba bakmak istemiştim. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Nobody touches it but me, you understand me? | Ona benden başkası dokunamaz, anladın mı? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Yes, I understand. Good. Go to sleep. | Evet, anladım. Güzel. Yat zıbar! | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
You said you don't know how to read anyway. It's no use to you. | Ne de olsa okuma bilmiyorsun, işine yaramaz. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
So teach me. | O halde öğret bana. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Hold up. Hold up! Stop! | Dur! Dur! Dur! | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
You know, you say you've been walking for 30 years, right? | Otuz yıldır yürüdüğünü söylüyorsun, değil mi? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Have you ever thought that maybe you were lost? | Kaybolmuş olabileceğini hiç düşündün mü? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Well, how do you know that you're walking in the right direction? | O halde doğru yönde gittiğini nereden biliyorsun? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
"We walk by faith, not by sight." | "Kılavuzum inancım, gördüklerim değil." | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It means that you know something, even if you don't know something. | Bir şey bilmesen de, bir şey biliyorsundur demek. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
That doesn't make any sense. | Hiç mantıklı gelmiyor. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Doesn't have to make sense, it's faith. It's faith. | Mantıklı gelmek zorunda değil. Çünkü bu iman. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
It's the flower of light in the field of darkness | Karanlık tarlasında bir ışık çiçeği | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
that's giving me the strength to carry on. You understand? | Bana yoluma devam etme kudreti veren, anladın mı? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Is that from your book? | Kitabından mı bu? | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
No, it's Johnny Cash live at Folsom Prison. | Hayır, Folsom Hapishanesinde ki Johnny Cash'ten. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Do you think anyone lives there? I don't know. | Sence orada yaşayan birileri var mıdır? Bilmiyorum. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Maybe there's water. | Belki orada sadece su var. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
Stay behind me. | Arkama geç. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
This is weird. | ''İzinsiz girilmez.'' | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |
We're travelers, that's all. Don't mean any harm. | Sadece yolcuyuz. Zarar verme niyetinde değiliz. | The Book of Eli-3 | 2010 | ![]() |