• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160796

English Turkish Film Name Film Year Details
but I want Solara for it. ama karşılığında Solara'yı istiyorum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Stay on the path. It's not your concern. Stay on the path. It's not your concern. Yolda kal. Seni ilgilendiren bir şey değil. Yolda kal. Seni ilgilendiren bir şey değil. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Which way are we headed? Ne tarafa çufçufluyoruz? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Can anyone help me? Bana yardım edebilecek var mı? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Hello? Is anybody there? Merhaba? Kimse yok mu? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Yes. I'm fine. You go along. I'll be okay. Evet. İyiyim. Sen yanlız git. İyi olurum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
No, no, here, let me just help you. No, really, please. I'm fine. Really. Hayır, hayır, buradayım, sadece yardım etmeme izin ver. Hayır gerçekten. Lütfen! Ben iyiyim. Gerçekten! The Book of Eli-3 2010 info-icon
I need a man to help, not you. You just go along. Benim sana değil bir erkeğe ihtiyacım var. Sadece git başımdan. The Book of Eli-3 2010 info-icon
It's okay, it'll just take a minute. No! It's fine. Please. Yardım edeyim... Hayır. Lütfen... The Book of Eli-3 2010 info-icon
Don't move. Don't move. Kımıldama! Kımıldama! The Book of Eli-3 2010 info-icon
Here. Take the wire off of that. Burada! Teli çıkart. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Spool it up. Sarmala onu. The Book of Eli-3 2010 info-icon
What is that? Dinner. Bu da nedir? Akşam yemeği. The Book of Eli-3 2010 info-icon
It's like he's protected somehow, Bir şekilde korunuyor, The Book of Eli-3 2010 info-icon
like there's nothing that can touch him. Sanki ona dokunabilecek hiçbir şey yok. The Book of Eli-3 2010 info-icon
He's just a fucking man. Lanet olası bir götleğin teki sadece. The Book of Eli-3 2010 info-icon
You put a bullet in him, he'll go down like any other. Kurşunu yiyince böğrüne diğerleri gibi geberir gider. The Book of Eli-3 2010 info-icon
No more than a few hours dead. Öleli birkaç saatten fazla değil. The Book of Eli-3 2010 info-icon
He can't be far. Fazla uzaklaşmış olamaz. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Son of a bitch! Onun bunun sıpası! The Book of Eli-3 2010 info-icon
Are you sure you still want her? Hala onu istediğinden emin misin? The Book of Eli-3 2010 info-icon
It's gonna be dark soon. We can't track them at night, they'll see us coming. Birazdan hava kararacak.Onları gece takip edemeyiz, geldiğimizi anlarlar. The Book of Eli-3 2010 info-icon
We could drive right past them and never know it. Haberimiz olmadan yanlarından geçip gideriz. The Book of Eli-3 2010 info-icon
They're on foot, tired. They'll have to sleep. Yayan gidiyorlar. Yorgunlar. Uyumaları gerekecek. The Book of Eli-3 2010 info-icon
We'll make up the ground tomorrow. We'll have them before morning's out. Aramaya yarın devam ederiz. Onları sabah olmadan bulacağız, Sam The Book of Eli-3 2010 info-icon
That better be a guarantee. Garanti olsa iyi olur. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Do you really read the same book every day? Gerçekten bu kitabı her gün mü okuyorsun? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Without fail. Hiç aksatmadan. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Will you read some to me? Bana da biraz okur musun? The Book of Eli-3 2010 info-icon
"The Lord is my shepherd. "Tanrı çobanımdır." The Book of Eli-3 2010 info-icon
"I shall not want. "Benim eksiğim olmaz" The Book of Eli-3 2010 info-icon
"He makes me to lie down in green pastures. "Beni taze çayırlarda yatırır." The Book of Eli-3 2010 info-icon
"Leads me beside the still waters. "Beni sakin sular boyunca yürütür." The Book of Eli-3 2010 info-icon
"He restores my soul. "Ruhumu tazeler." The Book of Eli-3 2010 info-icon
"He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake. "He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake. The Book of Eli-3 2010 info-icon
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death "Kendi ismi uğrunda beni doğruluk yollarına yöneltir." The Book of Eli-3 2010 info-icon
"I will fear no evil, for thou art with me." "Ölüm gölgesi vadisinde gezsem bile kötülükten korkmam." The Book of Eli-3 2010 info-icon
That's beautiful. You like that? Çok güzelmiş. Hoşuna gitti mi? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Did you write that? Yes, I did. Bunu sen mi yazdın? Evet, ben yazdım. The Book of Eli-3 2010 info-icon
No, no. No. Hayır, hayır, hayır. The Book of Eli-3 2010 info-icon
No, that was around a long time before you and I got here, that's for sure. Sen ve benden dünyaya gelmeden çok önce yazılmıştır, burası kesin.. The Book of Eli-3 2010 info-icon
What did you mean when you said it's not just any book? Altı üstü bir kitap değil derken ne demek istemiştin? The Book of Eli-3 2010 info-icon
It's the only one. Bu, kalan tek kitap. The Book of Eli-3 2010 info-icon
After the war, people made it their business Savaştan sonra insanlar, ateşin yok edemediklerini The Book of Eli-3 2010 info-icon
to find and destroy any that the fires didn't get already. bulup yok etmeyi kendilerine iş edinmişlerdi. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Some people said this was the reason for the war in the first place. Bazıları savaşın asıl sebebinin bu olduğunu söylüyor. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Anyway, it's the only one that survived. Her neyse, tek sağ kalan bu. The Book of Eli-3 2010 info-icon
How'd you get it? Onu nasıl aldın? The Book of Eli-3 2010 info-icon
They said that the war Savaşın gökyüzünde bir delik açtığını söylediler. The Book of Eli-3 2010 info-icon
tore a hole in the sky, you've probably heard the stories. Anlatınları mutlaka duymuşsundur. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Tore a hole in the sky, sun came down Gökyüzünde delik açıldı, güneş geldi The Book of Eli-3 2010 info-icon
and burned everything. ve her şeyi yaktı. The Book of Eli-3 2010 info-icon
You were lucky to hole up and hide in a place like this or underground. Böyle bir yerde ya da yeraltında saklanabildiğin için şanslıymışsın. The Book of Eli-3 2010 info-icon
So, a year later, we started coming out, Bir yıl sonra dışarı çıkmaya başladık, The Book of Eli-3 2010 info-icon
and people wandered around. ne yapacağımızı bilmeden dolanıyorduk. The Book of Eli-3 2010 info-icon
I, not knowing what I was gonna do, trying to find a place to survive. Hayatta kalacak bir yer arıyorduk. The Book of Eli-3 2010 info-icon
One day, I heard a voice. Günün birinde bir ses duydum. Günün birinde bir ses duydum. Açıklaması zor... The Book of Eli-3 2010 info-icon
It's hard to explain, but it was like it... Açıklaması zor ama gerçek bu... The Book of Eli-3 2010 info-icon
Like it was coming from inside of me. Ses sanki içimden geliyordu. The Book of Eli-3 2010 info-icon
But I could hear it as clear as I can hear you talking to me now. Onu, seni duyabildiğim kadar net şekilde duyabiliyordum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
What did this voice say? Ses ne dedi? The Book of Eli-3 2010 info-icon
It led me Beni, bu kitabı... The Book of Eli-3 2010 info-icon
to a place where I found the book ...bulduğum yere yönlendirdi. The Book of Eli-3 2010 info-icon
buried under some rubble. Bir döküntünün altında gömülüydü. The Book of Eli-3 2010 info-icon
The voice told me to carry the book out west. Ses kitabı batıya taşımamı söyledi. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Told me that a path would be laid out for me, Kitabı güvende olacağı yere götürmek için, The Book of Eli-3 2010 info-icon
that I'd be led to a place where the book was safe. bana bir yol hazırlandığını söyledi. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Told me that I'd be protected Yoluma çıkacak herkesten ve her şeyden The Book of Eli-3 2010 info-icon
against anyone or anything that stood in my path. korunacağımı söyledi. The Book of Eli-3 2010 info-icon
I've been walking ever since. O zamandan beri yürüyorum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
And you did all that because a voice in your head told you to? Tüm bunları kafandaki bir ses söylediği için mi yaptın? The Book of Eli-3 2010 info-icon
I know what I heard. Ne duyduğumu biliyorum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
I know what I hear. Ne duymam gerektiğini biliyorum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
I know I'm not crazy. Deli olmadığımı da biliyorum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
And I know I would've never made it without help. Bu işi yardım olmadan başaramayacağımı da. The Book of Eli-3 2010 info-icon
What's that? One question too many. O da ne? Bir soru yeter. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Go to bed, we got an early start in the morning. Yat uyu, sabah erken kalkacağız.. The Book of Eli-3 2010 info-icon
I'm sorry, I thought you were sleeping. I wasn't sleeping. Özür dilerim, uyuyorsun sandım Uyandım. The Book of Eli-3 2010 info-icon
I just wanted to see the book. Kitaba bakmak istemiştim. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Nobody touches it but me, you understand me? Ona benden başkası dokunamaz, anladın mı? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Yes, I understand. Good. Go to sleep. Evet, anladım. Güzel. Yat zıbar! The Book of Eli-3 2010 info-icon
You said you don't know how to read anyway. It's no use to you. Ne de olsa okuma bilmiyorsun, işine yaramaz. The Book of Eli-3 2010 info-icon
So teach me. O halde öğret bana. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Hold up. Hold up! Stop! Dur! Dur! Dur! The Book of Eli-3 2010 info-icon
You know, you say you've been walking for 30 years, right? Otuz yıldır yürüdüğünü söylüyorsun, değil mi? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Have you ever thought that maybe you were lost? Kaybolmuş olabileceğini hiç düşündün mü? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Well, how do you know that you're walking in the right direction? O halde doğru yönde gittiğini nereden biliyorsun? The Book of Eli-3 2010 info-icon
"We walk by faith, not by sight." "Kılavuzum inancım, gördüklerim değil." The Book of Eli-3 2010 info-icon
It means that you know something, even if you don't know something. Bir şey bilmesen de, bir şey biliyorsundur demek. The Book of Eli-3 2010 info-icon
That doesn't make any sense. Hiç mantıklı gelmiyor. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Doesn't have to make sense, it's faith. It's faith. Mantıklı gelmek zorunda değil. Çünkü bu iman. The Book of Eli-3 2010 info-icon
It's the flower of light in the field of darkness Karanlık tarlasında bir ışık çiçeği The Book of Eli-3 2010 info-icon
that's giving me the strength to carry on. You understand? Bana yoluma devam etme kudreti veren, anladın mı? The Book of Eli-3 2010 info-icon
Is that from your book? Kitabından mı bu? The Book of Eli-3 2010 info-icon
No, it's Johnny Cash live at Folsom Prison. Hayır, Folsom Hapishanesinde ki Johnny Cash'ten. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Do you think anyone lives there? I don't know. Sence orada yaşayan birileri var mıdır? Bilmiyorum. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Maybe there's water. Belki orada sadece su var. The Book of Eli-3 2010 info-icon
Stay behind me. Arkama geç. The Book of Eli-3 2010 info-icon
This is weird. ''İzinsiz girilmez.'' The Book of Eli-3 2010 info-icon
We're travelers, that's all. Don't mean any harm. Sadece yolcuyuz. Zarar verme niyetinde değiliz. The Book of Eli-3 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160791
  • 160792
  • 160793
  • 160794
  • 160795
  • 160796
  • 160797
  • 160798
  • 160799
  • 160800
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact