Search
English Turkish Sentence Translations Page 180077
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Decontamination in 20 minutes. | Temizleme için 20 Dakika. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Professor Falken. We hear you, Joshua. | Professor Falken. Seni duyuyoruz, Joshua. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Partitioning. Shutting down. | Parçalamak. Kapatmak. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Mission redirected. | Görev yeniden yönlendiriliyor. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Confirm codes? | Kodları onaylıyor musunuz? | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Codes accepted. | Kod kabul edildi. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Launching Wargames. | Savaş Oyunları çalıştırıldı. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Opponent engaged. | Rakip nişan alındı | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Scenario selected. | Senaryo seçildi. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Game clock running. | Oyun saati devam ediyor. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Escalation selected. | Artış seçildi. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Weapon not available. | Silahlar kullanılabilir değil. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Scenario selected. | Senaryo seçildi | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Weapon, not available. | Silahlar, kullanılabilir değil. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Game clock running. | Oyun zamanı devam ediyor. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Projected result, total annihilation. | Tasarlanan sonuç, Toplu yok etme. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Launch code accepted. | Ateşleme kodu kabul edildi. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Are we still playing? | Hala oynuyor muyuz? | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
A strange game. | Yabancı bir oyun. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Thank you, Joshua. | Teşekkürler, Joshua. | WarGames: The Dead Code-3 | 2008 | ![]() |
Get off the streets! They're coming! | Yoldan çekilin! Yoldan çekilin! Geliyorlar! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I see them, Miss Jessie. They're here. | Onları görüyorum, bayan Jessie. Geliyorlar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Abe. Take care of the horses. | Abe. Atlara göz kulak ol. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Where are the men to stop them? Where are the men to help Thomson? | Onları kim durduracak? Thomson denilen herif nerde? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'd like to see them all burn in hell. | Burayı, cehenneme çevirecekler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Thomson! | Thomson! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Thomson, come out of there. | Thomson, çık dışarı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Roy, want me to go with you? | Roy, seninle gelmemi istermisin? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
This town may not need a deputy, but it sure needs a fireman. | Kasabanın sheriff'e ihtiyacı olmayabilir, fakat itfaiyeciye olabilir. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm here to talk about my man. It's death, murder. | Adamlarımdan biri geri gelmedi thomson. Öldü, öldürüldü. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You've murdered too many good men, Thomson. | Son zamanlarda çok adamımı kaybettim, Thomson. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come out into the street. Or are you a coward? | hemen dışarıya çık. Yoksa korkuyormusun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
A back shooting coward who won't face me! | Çık dışarı pis herif, korkuyormusun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Going for a ride, sheriff? | Yolculuk mu var, sheriff? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come on, let's give him a hand. | Haydi çocuklar, yardımcı olalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
That's a boy, good boy. | Bu çocuk, iyi çocuk. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Oh, Sheriff. | Oh, Sheriff. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come on, you're all dirty. You've got to practice your mounting. | Hepiniz pisliksiniz. Sabahları pratik yapman lazım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Look, here's a present for you. Come on, get him up. | Bak, burası senin için uygun. Haydi tekrar dene. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Let's give him a guard of honour. | Ona kahramanlık madalyası verelim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm old. Much too old. | Ben yaşlıyım. Çok fazla yaşlıyım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Warlock beats me. Got to get out of this town. | Warlock bizi mahvetti. Bu şehirden kurtulmamız gerekiyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Got to get out. Too late. | Kurtulmak. Çok geç. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Too late for us all. | Herşey için çok geç. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come on, Curley. I can't find Johnny. | Haydi, Curley. Johnny'i bulamadım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Where's my horse...? | Atım nerede...? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Wake up, Johnny. No, let me sleep. | Uyan, Johnny. Hayır, bırak beni uyuyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You're a fine example of a big brother. | Sen büyük kardeşinin en güzel örneğisin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I want to feel good... Yeah, sure. Come on. | Kendimi çok iyi hissediyorum... Evet, eminim. Haydi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Attaboy, Billy, help me. | Billy, yardım et. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Help me to feel good. I can't figure you, Johnny. | Kendimi iyi hissetmeme yardım et. Söz veriyorum, Johnny. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I swear I can't figure you. | Söz veriyorum göstericem Johnny. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Pony Benner! Come on, let's go, Pony. | Pony Benner! Haydi, gidiyoruz, Pony. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Hurry up, I've got to go. If you'll just give me time. | Acele et, gidiyoruz. Bu iş aceleyle olmaz bana zaman lazım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
It'll do no good. You're the ugliest. | İyi olmıyacak. Çok çirkin olacaksın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Look what he did. | Bak ne yaptın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come on, Pony, let's go. | Haydi, Pony, gidiyoruz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Johnny! We've got to go. | Johnny! Gitmemiz gerekiyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Thomson didn't stand a prayer, did he? | Thomson çok dayanıksız çıktı, değil mi? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Did he, Abe? Johnny, you're drunk. | Öyle değil mi Abe? Johnny, gene içiyorsun. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Were Cade and Benner supposed to shoot him before or after he drew? | Er ya da geç sana karşı çıkan biri olacak, bunu biliyormusun Cade? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
They had orders to shoot only if there was interference from outside. | Ama karşı koyan kimse olmadı değil mi, ortalıkta kimse varmıydı Johnny ha. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
From who? No man in Warlock would dare come against you. | Tabi ki öyle, sana karşı koyacak erkek bu kasabada bulamazsın. Evet doğru. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
No? There's getting to be a lot more. New ones all the time. | Artık bu konudan sıkılmaya başladım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I've got to keep letting them know I was here first. | Ben buradayım ve bu çeteyi ben yönetiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
How long does that give you the right to run things your way? | Daha ne kadar yönetmeyi düşünüyorsun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
As long as I want. Yeah... | Edebildiğim kadar tabi. Evet... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
All I'm saying is, when you stand to win, | Sana şunu söylemek istiyorum. Rüzgara karşı durursan, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
you've got to be able to stand to lose too. | er ya da geç kaybedersin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
The time has come to take up arms in our defence. | Bu adamın gelip kasabamızı basmasından artık sıkıldık. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Last night was the fourth time in a month. | Bir ay içinde dördüncü kez kasabamıza geliyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Driven to cover by them murdering cowboys. | Buraya gelip adamlarımızı öldürüyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We put our faith in Thomson and he ran. | Bizi korusun diye Thomson'u tuttuk, ama kaçtı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
While everyone else hid. | Fakat, sizler kaçmadınız. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
An excellent point, Miss Jessie. It's time to stop hiding. | Konumuz bu değil bayan Jessie. Artık onu durdurmalıyız. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We've got them outnumbered 5 to 1. We've got to fight them with arms. | Onunla savaşmalıyız,ona gününü gösterelim,bizim de silahlarımız var. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
At the risk of losing our own lives? | Kendi hayatımızı tehlikeye mi atacağız? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I have ore I have to deliver from my silver mines. | Gümüş madenim için bunu yapabilirim, mahkeme emrim var. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Yet my miners are terrorised, my wagons wrecked. | Madencilerim korku içinde verimli çalışamıyorlar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We can't let this anarchism, murder and violence destroy Warlock, | Bu adamın Warlock'a gelip, herkesi dehşete düşürmesine izin veremeyiz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
even at the risk of our lives. | Hayatımız bahasına bile olsa. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I say we arm ourselves and stand and fight. | Ben hemen silahlarımızı alıp savaşmayı öneriyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
That's the only way and you all know it. | Tek yol bu, başka çaremiz kalmadı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Wrong, wrong, wrong. All wrong. | Yanlış, yanlış, yalnış. Hepsi yanlış. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You're using anarchy and murder to prevent anarchy and murder. | Sizler cinayetleri engellemek için yeni cinayetler işlemek istiyorsunuz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You're doing the same thing as McQuown. | Onlardan ne farkınız kalıyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What's the alternative, Judge? Law and order. | Peki, ne yapacağız yargıç? Yasalar ve kurallar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
There is one other way, we can hire our own marshal. | Bir yol daha var, kendimize bir marshal kiralayalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Lots of towns have done it. We can't hire a marshal. | Birçok kasaba bunu yapıyor. Biz marshal kiralayamayız. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
There's no such position here, we're not legally a town. | Çünkü biz yasal olarak kasaba değiliz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
He'd be just as much a marshal as you are ajudge, Mr. Holloway. | Sen nekadar yargıçsan, gelen marshal da okadar olur, bay Hollaway. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
On acceptance, as you put it. You'd act for the citizens of Warlock. | Kabul edilse de edilmese de. Buna komite adına karar verebiliriz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
The only way to handle this is the legal way. | Bu iş, mutlaka yasal yollardan halledilmeli. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Send for Sheriff Keller. | Yazı yazalım, bize Sheriff Keller'i göndersinler | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What'll he do? Send another Thomson? | Gelen, ikinci bir Thomson mu olacak? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Keller's 50 miles away. | Keller'İn olduğu kasaba, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
He might as well be a thousand, for all the times he comes down here. | 50 mil uzakta, oradan buraya kimse gelip gitmez. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I say we try our own marshal. | En iyisi biz, kendi Sheriff'imizi bulmaya çalışalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
This looks like a happy gathering. Something we should know about? | Vayy, demek toplantı yapıyorsunuz. Bizimle ilgili birşeyler var mı acaba? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Just foolish committee talk. Something I can do for you? | Saçma sapan şeyler konuşuyorduk, önemli şeyler değil. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |