Search
English Turkish Sentence Translations Page 180080
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Let's not stand around squalling at each other. | Birbirinizi öldürmenin bir anlamı yok. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I knew about Cade, now I know about you. You're both backshooters. | Bunu biliyorum, sen Cade ile konuş. Seni de biliyorum, aynını yapıyorsun. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
That's enough. It's bad enough we're running back | Yeter artık, Johnny.San Pabloite dönünce seninle istediğin kadar | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Our tails between our legs I just want to make it plain. | konuşuruz, tamam mı. Şimdi konuşmak istemiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Shut up, Johnny. | Kapa çeneni, Johnny. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Shut up. | Sus artık. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You coming, Johnny? | Geliyormusun, Johnny? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I guess I'll be staying in town. | Galiba ben kasabada kalıyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Afternoon, Mr. Gannon. Hello, Mr. Morgan. | İyi günler bay. Gannon. Merhaba bay. Morgan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Seems like you and me are social pariahs. | Bugün kasabada büyük bir sosyal hareket var. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We're the only two in town not invited to the wedding. | Törene çağrılmıyan sadece ikimiz varız. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Yeah... Me, because I'm a no good gambler. | hımm... Herhalde ben iyi bir kumarbaz değilim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You, because you're a no good San Pabloite. | Sen de iyi bir haydut değilsin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm not a San Pabloite, not anymore. | Ben artık haydut değilim, hiç olmıyacağım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
It's a pity they don't believe you. Just as they don't believe me. | Kimse sana inanmıyacaktır. Bana inanmadıkları gibi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Weddings. You don't like them? | Evlilikler. Pek sevmiyorsun ha? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Mr. Gannon, we pretend to be free men. | Bay. Gannon, bizler özgür insanlarız. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Yet, when conventionality spreads herself out fold by fold, | Evlenip çocuk büyütmek bize göre değildir. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
we eagerly approach pretty misses that bind us to domesticity. | Bizler dünyaya yalnız geliriz, yalnız yaşarız ve yalnız ölürüz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You read that in a book somewhere? | Bunu bir kitaptan mı okudun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I think I just made it up. | Hayır, galiba şimdi uydurdum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What I'm trying to say is that civilisation is stalking Warlock. | Görüyorsun, bay Gannon medeniyet Warlock'a gelmeye başladı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Mr. Morgan. | Bay. Morgan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm Fen Jiggs. Ed Hamilton sent me from Port James. | Benim adım, Fen Jiggs. Beni, Port James'ten Ed Hamilton gönderdi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Maybe you gentlemen feel things have improved in Warlock. | Doğru beyler, Warlock'ta büyük gelişmeler görüyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Maybe your safety is improved. It certainly has. | Belki güvsorununu biraz hallettiniz. Kesinlikle hallettik Marshall. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Not one drop of bloodshed since the marshal took over. | Siz geldikten sonra, bir damla kan bile dökülmedi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
It ain't the same outside, I lost a thousand stock in two months. | Kasabanın dışı için bunu söyleyemeyiz. İki aydır iyi haberler gelmiyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I ain't holding McQuown responsible, but he's shifting a lot of cattle. | Görünüşe göre artık McQuown, kasaba dışında çalışıyormuş | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
It's not only rustling, there are road agents. | Sadece sığır çalmayıp, taşıma şirketini de soymuşlar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I told my drivers not to resist a hold up. | Yolda Posta arbasını da çevirip soymuşlar | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I carry no shipments of any value. | Bundan sonra ne olacak bilemiyorum | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Today's the last bank shipment, I don't count on it getting through. | Bu gün de, bir banka şubesine girip, paraları götürmüşler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm making no accusations, but if I were marshal | Bu konu için, Marshall'a suçlamak istemiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'd get after a couple of boys named Benner and Friendly. | Bunu yapanların Benner ve arkadaşları olduğusöyleniyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What would you do with them? | Peki, onlara ne yapalım? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Take them before ajury of trembling fools that would let them off? | Kasaba ileri gelenlerini toplayıp bir karara var mamız gerekiyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Allow me, Miss Marlow. Thank you. | Yardım edeyim bayan Marlow. Teşekkür ederim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
May I join you? Of course. | Size katılabilirmiyim? Tabii. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I enjoyed your playing and your singing. | Güzel söylüyordunuz bayan Marlow, ve şarkınız.. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Thank you. You have a sensitive touch. | Teşekkür ederim. İçten ve duygu doluydu. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
My mother played the melodeon. | Annem de şarkı söylerdi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Even killers and gunmen have mothers, Miss Marlow. | Öldürülene kadar şarkı söyledi. Bayan Marlow. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
And you loved and respected her. Yes, ma'am. | Eminim onu çok seviyordunuz. Evet, bayan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Mr. Blaisdell. | Bay. Blaisdell. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I think I owe you an apology. What for, Miss Marlow? | Sanırım sizden özür dilemeliyim. Ne için, bayan Marlow? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Dr. Wagner told me what you did against McQuown and his men. | Dr.Wagner bana,McQuown ve adamlarına karşı yaptıklarını anlattı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You've done what nobody else even came close to doing, | Daha önce hiçkimse böyle yapmamıştı, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
without firing a shot. | silah kullanmadan barış getirdiniz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I did it only to convince you I'm not the wickedest man in the west. | Sizi temin etmek isterim, ben batının en kötü insanı değilim, bayan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I respect that, and I admire you for it. | Size saygı duyuyorum, ve sizi takdir ediyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
My father hated violence. | Babam da olaylarda vurulmuştu. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
He opened the mines, didn't he? Yes. | Böyle şeyler insanı etkiliyor, değil mi? Evet. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Anyway, Mr. Blaisdell, will you accept my apology? | Bay. Blaisdell, özürümü kabul ediyormusunuz? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You see? It's happening. | Tabi ki kabul ediyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I warned you about that in my first meeting with the committee. | Sizi insanların önyargıları konusunda uyarmak isterim | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
People changing their minds about me, I mean. | Ama insanlar zaman içinde değişiyorlar tabii. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You said people would fear and resent you. | Yani sizden korktukları için mi sevecekler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
People that liked and wanted me would, | İnsanlar beni seviyor ve istiyor olabilir, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
people that disliked me would... | sevmiyor da olabilirler... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Change, Miss Marlow, it's inevitable. | Ama değişiyorlar, bayan Marlow, bu bir gerçek. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
But it goes both ways. Does that worry you? | Bunu engellemek mümkün değil. Endişeleniyormusun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
No, not at all. It has compensations. | Hayır bayan, hiç değil. Herşeyin bir bedeli vardır. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
How many on the stage? Three. | Kaç kişiydiler peki? Üç. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Her, him and the one from the bank in Bright City. | Etrafı tutup şehrin güneyindeki bankaya girdiler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
There must be money in the box... She could be in danger of a hold up. | Çantada keklik ha... Tehlikeli şeyler yapıyorlar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You better leave now. And tell Ed thanks. | Gidince Ed'e söyle çok sevindim. Teşekkür ederim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I wasn't planning on going. | Hemen dönmemi mi istiyorsun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Get a fresh horse at the stable, tell them you work for me. | Git kendine yeni bir at al, benim gönderdiğimi söyle. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Ed said you'd be pleased to hear. I am pleased. | Ed bana memnun olacağını söylemişti. Tabi memnun oldum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Murch, have my horse saddled. | Murch, söyle atımı hazırlasınlar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Here it comes. | İşte geliyorlar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Reach! Put that down. | Durun! Atın silahları. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Box down. | Sandığı atın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Let's see what the passengers have. | Yolcular kimmiş, bir bakalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Calhoun! | Kimsin sen! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Friendly! | Çık dışarı! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Get the doc? Henry. | Doktoru çağırın! Henry. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Get the doctor! Get the doctor! | Doktoru çağırın! Doktoru çağırın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What happened? Threw down on us on the road. | Ne oldu? Yolda iki kişi bizi durdurdu. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Shot a passenger. The team took off. | Yolcuyu vurdular. Üzerimize ateş ettiler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
One of them was Pony Benner. | Adamlarda biri, Pony Benner'di. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
One was Pony Benner, the other was Billy Gannon. | Evet doğru, biri Pony Benner'dı, diğeri de, Billy Gannon'du. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
If we ride to hit the river, we can get them. | Bence hemen takip edelim, izlerini bulabiliriz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Marshal, deputise me and I'm your man. | Marshal, ben yardıma hazırım, gidelim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'll ride with you, marshal. Jack, get some horses ready. | Ben de gelirim, marshal. Jack, hemen birkaç at hazırlayın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
There were two of them? Only Benner and Bill. | Demek iki kişiydiler ha. Evet, Benner ve Bill. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I only saw two. There was one up on the ridge. | Ben iki kişi gördüm. Üç kişiydiler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
The one that killed the big fella? What big fella? | Arkadaşımı vuran tepenin üzerindeydi. Göremedim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
My friend's name was Nicholson, Bob Nicholson. | Arkadaşımın adı Nicholson'dı. Bob Nicholson. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
A brother to Ben Nicholson of Texas. | Texaslı Ben Nicholson'ın kardeşiydi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We had to let him lay when the team took off wild. | Fazla uzaklaşmış olamazlar, onları yakalayabiliriz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'd like to go with you. Didn't you hear, Gannon? | Ben de sizinle gelmek istiyorum. Bizimle nasıl gelirsin, Gannon? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
One of them was your brother. I said I'd like to go. | Onlardan biri senin kardeşin. Ben gelmek istediğimi söyledim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Ride out after the passenger. | Pekala sen gidip o adamı getir. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'd rather not. Somebody has to, I'm asking you. | Rica ediyorum. Ben de bunu yapmanı istiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Well, boys, let's go see what San Pablo looks like. | Haydi çocuklar bakalım, San Pablo nasıl bir yermiş. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Welcome to Warlock, Miss... | Warlock'a hoş geldiniz, bayan... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
So you couldn't get along without me, Lily? | Bakıyorum ben olmadan yapamıyorsun, Lily. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You could've told me you were coming. Didn't you know? | Seni buraya hangi rüzgar attı. Bilmiyormusun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |