Search
English Turkish Sentence Translations Page 180084
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Striking a blow for freedom, too. | Özgürlüklerini elde etmiş olacaklar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Men have died for that many a time. | Ama, şimdiye kadar hep öldüler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'll fix your eggs. | Ben yumurtanı hazırlıyayım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Morning, miss. Is the marshal available? | Günaydın, bayan. Marshal hazır mı? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Will you inform him there are three murdering cowboys in town? | Ona söylermisin, dışarıda, onu öldürmek için üç tane kowboy bekliyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come in, Morgan. Have a coffee. No, thank you. There isn't time. | Gel Morgan, bir kahve iç. Hayır, teşekkür ederim. Zamanım yok. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Where are they? Down at the Lucky Dollar. | Neredeler? Sokakta bekliyorlar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I better go see what they want. | O halde gidip bir bakalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You haven't had your breakfast. Just as well, miss. | Henüz kahvaltını bitirmedin. Aman yemesin bayan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
If he takes a stomach wound, it's better if he hasn't eaten. | Dolu mide ile bu iş yapılmaz, insan ağırlaşır. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Keep the coffee hot, I'll be back. | Sen kahveyi sıcak tut. Dönünce bitiririm. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'll make you a fresh breakfast. Thank you. | Döndüğünde yeni kahvaltı hazırlarım. Teşekkür ederim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I think we're going to see a finish of the McQuowns this morning. | Görünüşe bakılırsa, McQuown'ın işi bu sabah bitecek. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Yeah, then we can move on. | A evet, sonra da gideriz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
A fellow dropped in last night from Palfrie City. | Palfrie City'den biri dün gece buraya uğradı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Sounds like it's made for us, booming with a gold strike, | Altın madenleri varmış, eğlence varmış Tam bize göre yani, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
we ought to take a look. | bir bakmakta fayda var. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I don't think so. Not this time. What do you mean? | Hiç sanmıyorum. Bu kez olmaz. Ne demek istiyorsun? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Jessie and I are going to get married. | Jessie ve ben evleneceğiz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Yeah? When? | Yaa. Ne zaman? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
In a couple of weeks, as soon as I can get a preacher. | Ben artık, kasabamı bulduğumu sanıyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I guess I'll be going to Palfrie City alone... | Görünüşe bakılırsa, Palfrie City'e yalnız gideceğim... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Why do you have to go? | Hiçbir yere gitmek zorunda değilsin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
It's the way it's always been. | Şimdiye kadar hep böyle yaptık. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You do ajob, you move on to the next. | İş bitti,biz de diğer kasabaya gittik. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
This time, it's different. | Bu kez, değişti. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Blaisdell, reach. | Blaisdell, çeek. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
It's a bad morning for thinking. | Çok kötü bir başlangıç dostum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Thinking of weddings could lead to a funeral. | İyilik daima insanı yavaşlatır. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Shall we, marshal? Thank you, Mr. Morgan. | Gidelim mi, marshal? Teşekkür ederim, bay. Morgan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We're with you, marshal. Good luck. | Seninle birlikteyiz, marshal. İyi şanslar. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
If I can help, marshal... | Arkandayız, marshal... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Deputy! | Sheriff! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Marshal, let me try to talk to them. What good would it do? | Marshal, seninle konuşmamız lazım. Benimle ne konuşacaksın? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
One of them is my brother. We're wasting time. | Onlardan biri benim kardeşim. Zaman kaybetmiyelim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We have to move now, Clay. It's my fight, deputy. | Gitmemiz gerekiyor, Clay. Bu benim savaşım, sheriff. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
They called me out. Yes, I know that. | Biliyorsun, beni dışarıya çağırdılar. Evet, biliyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
All right, go ahead. Thanks. | Tamam sheriff, git konuş. Teşekkürler. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You're throwing in with us, Jonny? | Bizimle beraber değilmisin, Jonny? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Billy, you can't do this. You're a weasel, like Calhoun. | Sen bu işe karışma Billy. Demek sen de onlardan biri oldun ha. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Blaisdell saved you from that lynch mob | O, gece Blaisdell senin hayatını kurtardı, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
and he could've killed you that night in the French Palace. | eğer O gelmeseydi, French Palace'da seni linç edeceklerdi | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
There's no need for this, no reason. | Ama onunla karşılaşmam lazım, buna hiçbir neden yok. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
There's reason enough, to stand up and be a man. | Yeterince neden var, benimle erkek gibi konuşurmusun sen. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
This is a free territory, and while gunmen like Blaisdell... | Burası kimin yeri Blaisdell'ın kasabası mı? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You're talking Abe's foolishness. He'll kill you. | Anlamsız konuşuyorsun. O adam, seni öldürecek. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm not scared of him. | Ben ondan korkmuyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Are you, Johnny? | Ya sen, Johnny? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm scared of dying, just like any man, | Ben de her insan gibi ölümden korkuyorum, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
and so are you, Billy. | sen de korkuyorsun, Billy. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I just want to know what you're going to do. | Ben ne yapacaksın merak ediyorum, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Are you going to back me, or Blaisdell? | Benim yanıma mı geleceksin, yoksa Blaisdell'in mi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I won't back him, because you're my brother. | Onu desteklemem çünkü, benim kardeşimsin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
And I won't back you, because you're wrong. | Senin yanına da gelmem, çünkü yanlış yapıyorsun. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Pony said it'd be no use. | Anlaşıldı, hiç yararı yok. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come one, Blaisdell! | Hadi gel, Blaisdell! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Billy, don't! | Billy, yapma! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You don't have to fight me. | Benimle dövüşmek zorunda değilsin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You and your partners, just ride out. | Silahını at ve bir daha buraya gelme. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Go for your gun. | Silahına davran. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Don't make me kill you, boys. Clear on out. | Kendini öldürtme evlat. Git buradan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Go for your gun! | Silahına davran! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Billy, Billy... | Billy, Billy... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I had nothing to do with it... | Lütfen, yapma... beni öldürmeyin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Start shooting, or get out of town. | Ateşe siz başladınız, Bu kasabayı terkedin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I could've killed you, if they hadn't done that. | Ben seni öldürecektim ha. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We only wanted to talk. | Biz, konuşmak istiyorduk. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Mr. Richardson, we only wanted to talk. | Bay. Richardson, biz sizinle konuşmak istiyorduk. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Friendly... | Lütfen... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Three hits. | Üç yerinden vurulmuş. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
One through the throat, two not a finger apart, through the heart. | Bir tanesi kalbe girmiş, biri parmağına diğeri de gırtlağa saplanmış. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I must be losing my touch. All three were chest aimed. | Artık yaşlanıyorum. Üçü de aynı olmalıydı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Clay, you've been hit. | Clay, sen yaralanmışsın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Is that true, what Friendly said? | Doğru bay sheriff, gelin biraz dinlenin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You saw it, Mr. Petrix. Did it look like they came to talk? | siz gidin, ben daha sonra geleceğim, ozaman konuşuruz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Let's have nurse fix that up. I'll take it to Miss Jessie's. | Gel de şu yaranı saralım. Ben Jessie'ye gidiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Doc will fix it while I finish my breakfast. | Doktor gelene kadar da kahvaltımı yaparım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You gotta... You gotta... | Herkese... Herkese... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You gotta tell everybody, Johnny. | Herkese bunu söylemelisin, Johnny. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Yes, Billy. | Tamam, Billy. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I didn't know. Yes, Billy. | Ben korkmadım. Tamam, Billy. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Billy, Billy, Billy... | Billy, Billy, Billy... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Evening, Mr. Marshal. Are you McQuown's messenger boy? | İyi akşamlar, bay. Marshal. Siz McQuown'ın mesajcılarımısınız? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
No, sir. This poster is my work. | Hayır. Bu poster benim çalışmam. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Excellent lettering and spelling, don't you think? | İtiraf edin, mükemmel olmuş, öyle değil mi? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
But not your idea, I hope. | Ama senin fikrin değil, öyle değil mi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
No. I have to give Abe full credit for that. | Hayır bayım. Bunu itiraf etmem gerekiyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Chief of regulators. That's a fancy title. Did you think that up? | Yasaların koruyucusu. Fiyakalı bir laf. Yeterli olmadı mı? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
No, sir. Once again, Abe gets the credit. | Hayır bayım. Bir daha deneyeceklerdir. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
He said that if Warlock could appoint a marshal | Bu adam Warlock'ta yasaları koyan adamdır. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
outside the law, | Bu yüzden ona, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
then somebody could appoint a chief of regulators. | yasaların koruyucusu adını taktık. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
And who would that someone be? | Biri bunu yapacaktı ama. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
That's be the Cowboys' Council for the Protection of San Pablo. | Tıpkı Sen Pablo'da kurulan kowboylar meclisi gibi, değil mi? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I made that title up. | Bu ismi ben buldum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You know, this could get to be quite a thing. | Biliyormusunuz bu çok önemli bir şey. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
The town of Warlock appoints a marshal | Warlock'a gelmek, marshal olmak, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
he kills a whole bunch of us cowboys | bir araba kowboyu çekinmeden öldürmek | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
and we appoint regulators | koruyucu ünvanı almak, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
and we kill you | sonra bizim sizi öldürmemiz, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |