Search
English Turkish Sentence Translations Page 180088
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm better than you. I've always been better. | Senden daha iyiyim. Her zaman daha iyi idim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I can beat you, Clay. You hit it. | Seni yenebilirim, Clay. Denermisin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
And you better hit it fast. | Hızlı çeksen iyi olur. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I won, Clay. | Ben kazandım, Clay. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Get your hands off him. | Çekin ellerinizi üzerinden. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Say something. | Birşey söyleyin. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Say something! | Birşeyler söyleyin! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
He'd have killed somebody. He broke my arm. | Birini öldürebilirdi. Benim kolumu kırdı. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
He was after trouble. What are you worth? | Bela arıyordu. Nerden biliyorsunuz? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
He was out to kill somebody, marshal. | Birini öldürecekti, marshal. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Who? You? Might've been me. | Kimi? Seni mi? Evet olabilirdi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What are you worth? The Lord delivers. | Ne işe yararsın sen? Artık bir yararı yok. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Judge me. | Beni yargılayın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
You judged him, judge me now. | Beni hemen yargılayın diyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Judge me. | Yargılayın! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Kill all of us for your pain? | Hepimizi öldürecekmisin? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I've had too much of you. Crawl for it. | Sana fazla değer verdim. Sürün bakalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Crawl past him. He was a man, not all talk. | Değneğini almak için biraz sürün. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Take your hats off. | Şapkalarınızı çıkarın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Take your hats off! | Şapkalarınızı çıkarın! | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Now, you can sing. | Şimdi söyleyin bakalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Stand back. | Çekil oradan. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Johnny, he'll kill you. | Johnny, seni öldürecek. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Stand back, deputy. | Geri çekil, sheriff. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Sorry, Blaisdell, it's time. | Üzgünüm, Blaisdell, zamanı geldi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Time? You can't stay here. | Ne zamanı? Burada kalamazsın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Trouble and death follow you. Warlock's had enough of both. | Sorunlar ve ölüm seninle geliyor. Warlock'ta yeterince adam öldü. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Are you running me out of town? No. | Beni sen mi kovacaksın sheriff? Hayır. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm just saying I'll have to arrest you in the morning, | Sadece sabaha kadar gitmezsen, tutuklarım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
so I'm asking you to get out before. | Bu yüzden senden gitmeni istiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Nobody tells me that. I come and go as I please. | Kimse benden isteyemez. Ben istersem gelirim, istersem giderim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
No longer, Mr. Blaisdell. I'll have to come after you. | Buraya kadar, bay. Blaisdell. Sabah seni almak zorundayım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Come shooting, if you do. | Beni vurmak zorunda kalacaksın. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'll do that. You'll have to. | Gerekirse vururum. Buna mecbursun. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I told Blaisdell he's to get out of town by morning. | Blaisdell'e sabah şehirden gitmesini söyledim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
And is he going? | Ve O gidiyor. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What do you want? Your whole life in one night? | Ne istiyorsun? Bir gecede bütün yaşamı mı? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Have you been here all this time? | Bu vakte kadar burada mıydın? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Jessie, why did he do it? I don't know. | Jessie, Neden geliyorsun? Bilmiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Clay, what are you going to do? Yesterday... | Clay, şimdi ne yapacaksın? Dün... | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Was it only yesterday? I told him he was nothing without me. | Daha dün ona, bensiz bir hiç olacağını söyledim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Maybe I'm nothing without him. | Şimdi ben onsuz bir hiçim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
That's foolish. | Saçmalama. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We had a council meeting and everyone agreed that if you wanted to stay | Burada kalırsın Clay, burada benimle kalır sheriff olursun, | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
we could go to the deputy, I'm sure there'd be no problem. | eminim bir sorun çıkmıyacaktır, sheriff bunu kabul eder. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What would I do here? | Artık burada kalamam, Jesse. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Stay with me, as we planned. | Birlikte oluruz, seninle konuşmuştuk. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What would I do? I don't know. | Burada ne yaparım? Bilmiyorum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Whatever you planned on doing before this happened. | Daha önceden ne yapmayı düşünüyordun. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I never saw past this morning. | Yarın olacağını düşünemedim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I suppose I figured Morgan and I... | Herhalde yarın sabah Morgan'la ben gideriz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
What now? | Neden? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Shall I clerk in Richardson's store? Sell needles to old ladies? | Burada kalıp Richardson'ın dükkanında kadınlara iğne mi satayım yoksa. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Should I take over McQuown's and nurse calves? | Bir daha McQuown gelene kadar bekliyeyim mi burada? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Become a miner and live in darkness? | Madene girip karanlıkta mı çalışayım? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
If you loved me, none of these things would be bad. | Ben varım, Clay, bunlar o kadar kötü değil. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Jessie, come with me. | Jessie, benimle gel. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
We'll go to Palfrie City. I can become the marshal there. | Palfrie City'e gideriz. Orada sheriff olurum. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
To another town, and another... Why not? | Daha sonra başka şehire, bir başkasına.. Neden olmasın? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
It's the way I've lived, it's the way I'll always live. | Benim hayatım bu yaşama şeklim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Times are changing, sure, | Ben bütün hayatımı | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
but there'll be enough towns to last my lifetime. | bu şekilde geçirdim, nasıl değişirim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I'm not Morgan. I can't back you. | Ben Morgan değilim. Seni koruyamam. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I can't even hold a Colt, much less fire one. | Ben silahı elime almaya bile korkarım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Who'll kill the backshooters in Palfrie City? | Orada seni öldürmelerini mi bekliyeceğim? | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Maybe I'll have to find another Morgan. | O zaman bir başka sabahı bekliyeceğim. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
There's the key, the judge has got the other one. | Anahtar burada diğeri yargıçta, dikkatli olun. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
Take care of it. | Benden söylemesi. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
People are out. Funny how they find out about things. | Biz dışardayız. Gerekirse sana yardım edeceğiz. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
I guess it's about time. Chilly out. | Galiba artık zamanı geldi. Birlikte çıkalım. | Warlock-1 | 1959 | ![]() |
The stones! | Taşlar! | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
We have failed in our duty... | Bizler görevimizde başarısız olduk... | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
the Armageddon. | Kıyamet. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
We saved two of the stones. | Taşlardan 2 tnesini kurtardık. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
The amulet... does she still wear it? | Nazarlık... kız daha takmamış mı? | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
It is gone. His birth is still to come... | Ölmüş. Onun doğumu hala yaklaşıyor... | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
and the battle is still to be fought. | ve savaş hala devam ediyor. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
It is too rash, too unadvised, too sudden; | çok ihtiyatsız, çok mantıksız, çok beklenmedik; | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Too like the lightning, which doth cease to be... | çok kısa sürecek gibi, hangi şey durdurabilirdi... | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Ere one can say ''It lightens.'' Sweet good night... | Ere'nin söylediği tek şeyi''aydınlık.'' Hoş güzel gece... | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
This bud of love, by summer's ripening breath | Bu aşkın tomurcuğu, yaz tarafından olgunlaşan küçük işaret | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
May prove a beauteous flower when next we meet. | Çiçeklerin güzelliği bir sonraki buluşmamızın kanıtıdır. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Good night, good night! as sweet repose and rest | güzel gece, güzel gece! hoş ve huzurlu bir sakinlik gibi | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Come to thy heart as that within my breast. | Göğsümün içinden bir yerden sizin kalbinize doğru geliyor. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
O, wilt thou leave me so unsatisfied? | O, çiçek solurmuşçasına beni terk edişiniz öyle memnuniyetsizce değil mi? | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
What satisfaction canst thou have to night? | Ne tatmin eder geceyi solumuşçasına? | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
The exchange of thy love's faithful vow for mine. | Aşkınızın gerçekliğine benimki üzerine yemin eder misiniz. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
I gave thee mine before thou didst request it: | Size kendiminkini verdiğim zamandan önce sizden şunu rica edeceğim: | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? | Onu geri çeker misiniz? Hangi amaç için, aşkım? | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Travis!? | Travis!? | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
I cannot work under these conditions. | Bu şartlar altında çalışamayacağım. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Go on, go home. | Gidin, herkes evine | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Same time tomorrow. | Yarın aynı saatte | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
I think what Shakespeare meant was... | Belki de Shakespare şöyle demek istemiştir | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
we should seize the moment. | Anı değerlendirsek iyi olur | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
I don't think so, Andy. | Bilemiyorum Andy | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
We've got to talk. | Konuşmalıyız | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Hi, daddy. Hi, hon. | Merhaba baba. Selam, tatlım. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Oh, let's get out of here. | Oh, hadi burdan gidelim. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |
Good evening, Reverend. Hey, Andy. | İyi akşamlar, Reverend. Hey, Andy. | Warlock: The Armageddon-1 | 1993 | ![]() |