Search
English Turkish Sentence Translations Page 183472
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Still recognise me? | Hala tanımadın mı? | Z-2 | 1969 | |
| I said, what paper? | Hangi gazete dedim? | Z-2 | 1969 | |
| The papers that arrive from the capital at 10:00. | Başkentten saat 10:00'da gelen gazeteler. | Z-2 | 1969 | |
| This morning they didn't. The mail plane was fogged in. | Bu sabah gelmediler. Posta uçağı sise takıldı. | Z-2 | 1969 | |
| Who told you to say all this? | Bunları söylemeni kim sitedi? | Z-2 | 1969 | |
| ...I had to! Somebody forced me to! | ...vurmak zorundaydım! Biri zorladı beni! | Z-2 | 1969 | |
| Who? His name? | Kim? İsmi ne? | Z-2 | 1969 | |
| I can't tell you. He's too big! | Size söyleyemem. Çok büyüktür! | Z-2 | 1969 | |
| Too important! I can't! | Çok önemli! Yapamam! | Z-2 | 1969 | |
| He told me about it. | O söyledi bana. | Z-2 | 1969 | |
| Barone, your picture's in one of the capital's papers! | Baron, resminiz başkent gazetelerinden birinde! | Z-2 | 1969 | |
| One that arrives at 10! So at 10:45 | 10'da gelen birinde! Yani 10:45'te | Z-2 | 1969 | |
| you go see Pirou at the hospital. | hastaneye gidip Pirou'yu görün. | Z-2 | 1969 | |
| Raise hell! Say you're innocent! | Kıyameti koparın! Masum olduğunuzu söyleyin! | Z-2 | 1969 | |
| Scream and shout! | Bağırıp çağırın! | Z-2 | 1969 | |
| Reporters'll be there. Now tell me again? | Muhabirler orada olacak. Bana tekrar söyleyin? | Z-2 | 1969 | |
| I rush to the hospital... | Hastaneye koşacağım... | Z-2 | 1969 | |
| ...to see Pirou. | ...Pirou'yu görmeye. | Z-2 | 1969 | |
| But tell me his name! | Ama adını söyle bana! | Z-2 | 1969 | |
| I can't! He's too big! | Söyleyemem! Çok büyüktür! | Z-2 | 1969 | |
| Alright. Follow me, please. | Tamam. İzle beni, lütfen. | Z-2 | 1969 | |
| I'm innocent! I only wanted to testify! | Ben masumum! Sadece tanıklık etmek istedim! | Z-2 | 1969 | |
| It's all leftwing politics! | Bu hep sol politikalar! | Z-2 | 1969 | |
| This important man... | Bu önemli kimse... | Z-2 | 1969 | |
| He helped you? | Sana yardım etti mi? | Z-2 | 1969 | |
| Yes, in my work and for my birds. | Evet, işimde ve kuşlarımla. | Z-2 | 1969 | |
| They wake the neighbors. I was gonna have to move! | Komşularımı uyandırıyorlar. Taşınmak zorunda kalacaktım! | Z-2 | 1969 | |
| But my birds are pretty! You should see 'em, Judge! | Ama kuşlarım sevimlidir! Onları görmelisiniz, Yargıç! | Z-2 | 1969 | |
| He helped me in my work too. | İşimde de yardım etti. | Z-2 | 1969 | |
| My market permit and all that. | Pazar izinim ve öyle şeyler. | Z-2 | 1969 | |
| The day of the accident you saw him? | Kaza günü onu gördünüz mü? | Z-2 | 1969 | |
| Yes, Jimmy said "The head's downstairs." | Evet, Jimmy dedi ki "Başkan aşağıda." | Z-2 | 1969 | |
| He was in his car. | Arabasındaydı. | Z-2 | 1969 | |
| Get in! | İçeri gel! | Z-2 | 1969 | |
| You know it's tonight? | Bu gece olduğunu biliyor musunuz? | Z-2 | 1969 | |
| I got some figs due in! | İncirlerim gelecek! | Z-2 | 1969 | |
| They gotta be uncrated. | Kasalar boşaltılmalı. | Z-2 | 1969 | |
| To sell them, you need a stand? | Onları satmak için, tezgahın olmalı mı? | Z-2 | 1969 | |
| I got one. | Benim var. | Z-2 | 1969 | |
| And you need a permit? | Ve izin lazım mı? | Z-2 | 1969 | |
| But for how much longer? | Ama daha ne kadar süre? | Z-2 | 1969 | |
| 6 months. And who renews permits? | 6 ay. Ve izni kim yeniler? | Z-2 | 1969 | |
| He does? | Yeniler mi? | Z-2 | 1969 | |
| Then he dropped us off. | Sonra bizi bıraktı. | Z-2 | 1969 | |
| Do a good job tonight. I'm counting on you. | Bu gece iyi bir iş yapın. Size güveniyorum. | Z-2 | 1969 | |
| You'll get a permanent permit and maybe a new house, for your birds! | Sürekli bir iznin olacak ve belki yeni bir ev, kuşların için! | Z-2 | 1969 | |
| I said "Colonel, I'll do my best." | "Albay, elimden geleni yapacağım." dedim | Z-2 | 1969 | |
| The police colonel? | Polis albayı mı? | Z-2 | 1969 | |
| Let's start at the beginning. | Baştan başlayalım. | Z-2 | 1969 | |
| Can you come in, Deputy? | Gelebilir misiniz, Deputy? | Z-2 | 1969 | |
| Prolonging the inquest | Sorgunun uzatılması | Z-2 | 1969 | |
| gives the opposition fuel for subversive action. | muhalefete yıkıcı eylem için malzeme veriyor. | Z-2 | 1969 | |
| You've sided with them? It's not a prolongation. | Onların tarafında mısınız? Bu uzatma değil. | Z-2 | 1969 | |
| It's a totally new case. | Yepyeni bir dava. | Z-2 | 1969 | |
| Some points are awkward but the case is clear! | Bazı noktalar tuhaf ama dava apaçık! | Z-2 | 1969 | |
| We began with an accident and 2 drunks... | Bir kaza ve iki sarhoşla başladık... | Z-2 | 1969 | |
| Some ice, dear! | Biraz buz, azizim! | Z-2 | 1969 | |
| Their testimony coincides in detail. | İfadeleri ayrıntıda çakışıyor. | Z-2 | 1969 | |
| Confirmed by the Chinaman! | Çinli tarafından desteklendi! | Z-2 | 1969 | |
| Next day, the autopsy says death was due to a blow by a club. | Ertesi gün, otopsi ölüm bir sopa darbesinden diyor. | Z-2 | 1969 | |
| A 2nd autopsy will say no, | Ve 2nci otopsi hayır diyor, | Z-2 | 1969 | |
| and a confirmation'll disprove the initial autopsy! | ve bir sağlama ilk otopsiyi yalanlıyor! | Z-2 | 1969 | |
| I'd had no time | Bir tanık | Z-2 | 1969 | |
| to examine this new theory | bunun suikast olduğunu söylediğinde | Z-2 | 1969 | |
| when a witness says it was an assassination. | bu yeni teoriyi incelemeye zamanım olmadı. | Z-2 | 1969 | |
| Based on a vague discussion! | Belirsiz bir konuşmaya dayanıyordu! | Z-2 | 1969 | |
| On his way to see me, the witness is clubbed | Beni görmeye gelirken, tanığa sopayla vuruldu | Z-2 | 1969 | |
| And is still in the hospital! What do you mean? | ve halen hastanede! Ne demek istiyorsunuz? | Z-2 | 1969 | |
| I'm only stating facts. | Sadece gerçekleri sıralıyorum. | Z-2 | 1969 | |
| Then comes the reporter. He's not a militant and that's important! | Sonra muhabir geldi. Bir militan değil ve bu önemli! | Z-2 | 1969 | |
| I learn Yago and Vago belong to CROC, | Öğreniyorum ki Yago ve Vago CROC üyesi, | Z-2 | 1969 | |
| the Christian Royalist... | Hristiyan Kralcı... | Z-2 | 1969 | |
| ...along with the assailant of the 2nd senator | ...2nci senatöre saldıran ile birlikte | Z-2 | 1969 | |
| and most of those at the demonstration. | ve gösteridekilerin çoğu ile. | Z-2 | 1969 | |
| It seems the police know and use them as auxiliaries | Belli ki polis onları tanıyor ve yardımcı olarak kullanıyır | Z-2 | 1969 | |
| to maintain order for state visits. | devlet ziyaretlerinde düzen sağlamak için. | Z-2 | 1969 | |
| That's yet to be proven, | Bu daha kanıtlanmadı, | Z-2 | 1969 | |
| like the fact that the Police Col. | Polis Albayının bu adamı | Z-2 | 1969 | |
| drove this man to the demonstration. | gösteriye götürdüğü gerçeği gibi. | Z-2 | 1969 | |
| He wouldn't be involved with such a person! | Böyle bir kişiyle ilişki kurmazdı! | Z-2 | 1969 | |
| Not openly! No one'll believe it! | Açıkça değil! Buna kimse inanmaz! | Z-2 | 1969 | |
| My conclusion is this: | Vardığım sonuç şu: | Z-2 | 1969 | |
| As a case of drunken driving, it's simple | Sarhoş sürücü davası olarak, bu basit | Z-2 | 1969 | |
| but impossible. | ama olanaksız. | Z-2 | 1969 | |
| If we accept the premeditated act of a group | Polis yardımı veya kışkırtması ile bir grubun | Z-2 | 1969 | |
| aided or simply abetted by the police, | önceden tasarlanmış eylemini kabul edersek, | Z-2 | 1969 | |
| it all becomes clear and fits together. | hepsi açıklığa kavuşuyor ve birbirine uyuyor. | Z-2 | 1969 | |
| This is serious! I must phone the Minister! | Bu ciddi! Bakana telefon etmeliyim! | Z-2 | 1969 | |
| I favor the accident theory. | Kaza teorisine taraftarım. | Z-2 | 1969 | |
| Premeditated, if you wish by 2 drunken fanatics. | Önceden tasarlanmış, isterseniz iki sarhoş fanatik tarafından. | Z-2 | 1969 | |
| Yes, you don't smoke! | Evet, sigara içmezsiniz! | Z-2 | 1969 | |
| You must settle this quickly! | Bunu acele halletmelisiniz! | Z-2 | 1969 | |
| The country, even the whole world is watching and waiting. | Ülke, hatta tüm dünya izliyor ve bekliyor. | Z-2 | 1969 | |
| Our country's honor is at stake! | Ülkenin onuru tehlikede! | Z-2 | 1969 | |
| Don't bother with these fools! | Bu salaklara aldırmayın! | Z-2 | 1969 | |
| Your future lies before you! This case can either make... | Geleceğiniz önünüzde! Bu dava kariyerinizi... | Z-2 | 1969 | |
| ...or break your career! | ...yapar veya yok eder! | Z-2 | 1969 | |
| Trust in my experience! | Deneyimime güvenin! | Z-2 | 1969 | |
| My group is authorised by the State. | Grubumuz Devlet tarafından yetkilendirilmiştir. | Z-2 | 1969 | |
| We are honest citizens, healthy elements of Society, | Biz dürüst vatandaşlarız, Toplumun sağlıklı unsurları, | Z-2 | 1969 |