Search
English Turkish Sentence Translations Page 183798
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Hola... | Hola... üç bira. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Guys, watch out! | Beyler, dikkat! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
What the hell, guys? | Neler oluyor beyler? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Our man is back. Their mobiles are switched off. | Adamımız geri döndü. Cep telefonları kapalı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
What? Yup. | Ne? Evet. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Even Nuria's? | Nuria da mı? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Yes, I'm shocked. | Evet, şok oldum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
When she knew we'd land up in jail, she should've kept the phone switched on | Bizim hapiste olduğumuzu öğrenince telefonlarını açmaları lazım. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
If our bail isn't posted... | Eğer kefaletimiz ödenmezse... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
we'll be stuck here for days. | ... bir kaç gün burada kalırız. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
tell them I want to make a call. | ... onlara telefon etmek istediğimi söyle. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
The artist? | Şu sanatçıya mı? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Why will he come to post our bail? | O, neden gelip, kefaletimizi ödesin ki? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Just because we can't reach anyone, he's losing it. | Kimseye ulaşamadık diye, kafayı yedi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Just let it go Imran. | Hadi şunu yap, Imran. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Just let it go. | Sadece gidelim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Hello, may I... | Merhaba, acaba... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
speak with Mr. Salman Habib, please? | ... Bay Salman Habib ile konuşabilir miyim, lütfen? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Sir, I am Imran. | Efendim, ben Imran. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I am Rahila's son. | Rahila'nın oğlu. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
A few days after Abu died. | Abu öldükten birkaç gün sonra. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
In his stuff, I found a letter that Ammi had written to him. | Yazılarının arasında, Ammi'nin ona yazdığı bir mektup buldum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
The letter stated that... | Mektupta.... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Ammi was grateful that Abu had accepted her and her unborn child. | ... Ammi ona, Abu'nun doğmamış çocuğu ve onu kabul ettiği için minnettar kaldığını yazıyordu. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I was a bit shaken up. | Biraz sarsılmıştım. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
What would I tell you? Abu is not my father. | Size ne söyleyecektim? Abu babam değil mi? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
He loved you a lot. | O seni çok seviyordu. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
He really loved you. | Seni gerçekten de seviyordu. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
And us. | Biz de. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I mean, think about it. | Yani, bunu düşün. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Be it sports day or parent teacher meetings... | Veli toplantılarında bizim ailemiz nadiren gelirdi... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
our fathers seldom came, but Abu was always there. | ... ama Abu hep oradaydı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Well, my father was dead. | Evet, benim babam ölmüştü. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
So, if he showed up for sports day it would've been a bit strange. | Yani, onun gelmesi biraz garip olurdu. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
You've got bail. | Kefaletiniz ödendi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
They're here. | İşte onlar. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Imran... | Imran... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I'm Salman. | Ben Salman. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
My friends, Arjun and Kabir. | Arkadaşlarım, Arjun ve Kabir. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Hi... thank you. | Merhaba... teşekkür ederim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
You three look pretty hungover. | Siz üçünüz akşamdan kalma görünüyorsunuz. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
You're welcome to come over to my place and freshen up. | Evime gelip, biraz toparlanın. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Our bags and car are at the hotel. | Arabamız ve çantalarımız otelde kaldı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I'll drive you there. | Oraya gideriz. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Wow, this is beautiful. | Vay, bu çok güzel. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
It's really nice. | Bu gerçekten güzel. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Are you always so polite? | Sen hep böyle kibar mısın? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
It's absolute rubbish. Anyone can do that. | Bu saçma sapan bir şey. Bunu herkes yapabilir. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
This gentleman, my neighbour... | Bu beyefendi, komşum... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
was obsessed with having his wife immortalized in a portrait. | ... karısına sahip olmayı saplantı haline getirmiş ve onu bu portreyle ölümsüzleştirmiş. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
So, I applied my brush and fulfilled his desire. | Ve benim fırçamla arzusu yerine geldi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
And with his money, paid my bills. | Ve parasıyla, benim faturalarım ödendi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
So, what are you guys doing in Seville? | Pekala, siz gençlerin Seville'da ne işiniz var? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
So, you jumped out of a plane and landed in jail? | Yani, uçaktan atlayıp, hapse mi düştünüz? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
That apart, what do you do? | Bunun dışında, ne yapıyorsunuz? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Well, I'm a financial broker. | Eh, ben bir finansal komisyoncuyum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
In London. | Londra'da. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Money man. | Para adamı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
My family is in the construction business. | Ailem inşaat sektöründe. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Well, never mind. Everyone makes mistakes. | Eh, aldırmayın. Herkes hata yapar. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
You're a Xerox copy of him. | Xerox kopyasını söyle. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
And, what about you? | Peki, ya sen? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I'm a copywriter in advertising. | Ben reklam yazarıyım. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Writing copy for ads is like a buffet for the masses. | Reklam yazarlığı işçi sınıfıyla boğuşmak demektir. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
For instance, this painting is for someone else. | Örneğin, bu resim. Bir başkası için. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Do you write anything to feed your own soul? | Ruhunu besleyecek bir şeyler yazıyor musun? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I do. | Yazıyorum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Salman. | Salman. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Right. We'll be outside. | Tamam. Biz dışarıda olacağız. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Your hands are very similar to mine. | Senin ellerin benim ellerime benziyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I have a wife. | Karım var. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
But she is away... in Paris. | Ama o uzakta... Paris'te. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
And any... | Ve herhangi... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Do you ever come to India? | Hindistan'a geldin mi? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I was there four years ago when my mother passed away. | Dört yıl önce annem vefat ettiğinde gelmiştim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Sorry. I have a brother there... | Üzgünüm. Orada kardeşim de var... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
but... | ... ancak... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
we don't meet. | ... görüşmüyoruz. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I've often thought about you. | Sık sık seni düşündüm. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
that someday, somewhere we might meet. | ... belki de bir gün görüşebilirdik. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
But I never figured... | Ama karşılaştığımızda... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
what I would say to you. | ... sana ne söyleyecektim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Just say the truth. | Sadece gerçeği söyle. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
The truth... what is the truth? | Gerçek... gerçek ne? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Everyone has their own version. | Herkes kendi inandığını yaşar. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Look... I was... | Bak... ben... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
25 then. | ... 25 yaşındaydım. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Rahila was a few years younger. | Rahila bir kaç yıl daha ufaktı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
When you're young the future doesn't matter. | Gençken gelecek önemli olmuyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
We were just kids. | Biz sadece çocuktuk. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Rahila told me that she's... | ... Rahila bana... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
expecting a baby. | ... bebek beklediğini söyledi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I wasn't ready for the responsibility then. | Ben bu sorumluluğu almaya hazır değildim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
And nor am I now. | Şimdi de değilim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
So... you just abandoned her? | Yani... öylece onu terk ettin? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I guess, you could say that. | Sanırım, öyle. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
Rahila wanted a family, she wanted to be a mother. | Rahila, bir aile istedi, o, bir anne olmak istedi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I had other dreams. I wanted to be an artist. | Benim başka hayallerim vardı. Ben bir sanatçı olmak istiyordum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
I wanted to paint... | Resim yapmak... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
travel the world. | ... dünyayı dolaşmak istiyordum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 |