Search
English Turkish Sentence Translations Page 183854
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Hey! That's | Hey! Ne! | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I'm ticklish too. | Ben de çok hassasımdır. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It's getting warm in here. I'll just take this off. | Burası ısınıyor. Sadece şunu çıkartacağım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I've never had a customer like you. | Hiçbir zaman senin gibi bir müşterim olmamıştı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Please lie still for a moment. | Lütfen biraz daha uzanın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I've never met a customer like this one. | Senin gibi bir müşteriyle daha önce tanışmamıştım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
How is that? | Böyle nasıl? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
The lane is a little uneven. I'll walk with you a little way. | Bu yol biraz engebeli. Seninle beraber biraz yürüyeceğim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Thank you for your trouble. | İlginiz için teşekkürler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Thank you very much for walking with me. | Benimle beraber yürüdüğünüz için çok sağolun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
There are inns nearby. I'll take you to one. | Yakınlarda konaklar var. Seni birisine götüreyim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
No, I'll be all right. Are you sure? | Hayır, gerek yok. Emin misin? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Yes, I'll be fine. Take care. | Evet, merak etmeyin. Kendine iyi bak. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Surely you men are not thieves. | Belli ki hırsız değilsiniz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Is there something you want from me? | Benden istediğiniz bir şey mi var? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You must be samurai. No doubt you�re staying at the inn | Siz samuray olmalısınız. Hiç şüphe yok ki bu kulübede... | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It's dangerous to draw your sword. | Kılıcını çekmen tehlikelidir. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You know the saying about a knife in a madman's hand. | Çılgın adamın elindeki bıçağa ne derler bilirsin. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Just because your master is crazy | Efendiniz deli diye | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
doesn't mean his retainers have to act like madmen too. | muhafızlarının da deli gibi davranmalarına gerek yok. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Blind man, who are you? | Kör adam, kimsin sen? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I'm just a masseur. You are no ordinary masseur. | Sadece masörüm. Sıradan bir masör değilsin. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
If I were, I would be dead by now. | Öyle olsaydım, şimdiye ölmüş olurdum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Our men were killed? How can that be? | Adamlarımız ölmüş mü? Bu nasıl olabilir ki? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It was just a blind man they went after. | Peşinden gittikleri sadece kör bir adamdı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
He was an unexpectedly skilled swordsman. | Beklenmedik seviyede bir kılıç ustasıymış. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Impossible. He is no ordinary masseur. | İmkansız. O sıradan bir masör değil. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
He's not a supernatural being! | Doğa üstü bir adam falan da değil. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
How distressing our men could not even handle one blind man. | Adamlarımızın tek bir kör adamla bile başa çıkamamış olması ne kadar acı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I fear this blind masseur | Korkarım ki bu masör | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
will spread the word about our master's condition. | ustamızın durumunu bütün dünyaya yayacak. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
If the rumor gets started | Eğer dedikodu başlar | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
and reaches as far as Edo, | ve Edo'ya kadar ulaşırsa, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
it will be the end of the House of Kuroda. | bu durum Kuroda Çetesi'nin sonu olur. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
In Edo our master's condition was kept carefully hidden, | Edo'da, ustamızın durumu çok titizce saklı tutulmuştu, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
even from his own retainers. | hatta kendi muhafızlarından dahi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
All my efforts to conceal it will have been in vain if word gets out. | Eğer dedikodu başlarsa bu durumu gizleme çabalarım boşuna gitmiş olacak. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
That blind masseur! | Şu lanet masör! | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
We can't let him go free. We must get rid of him tonight. | Gitmesine izin veremeyiz. Bu gece ondan kurtulmak zorundayız. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What a lousy night! | Ne gürültülü bir gece. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Why are you here at this hour? | Bu saatte ne diye buradasınız? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
No customers. All three of you? | Hiç müşteri yok. Sadece siz üçünüz mü? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
They're searching all the inns. | Bütün konakları arıyorlar. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Searching the inns? | Arıyorlar mı? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What a nuisance. | Ne biçim bir iş bu. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What are they looking for? I have no idea. | Ne arıyorlar? Hiç bir fikrim yok. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It's not the police carrying out the search | Aramayı yapanlar polis değiller. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
but the samurai staying at the inn. | Ancak samuraylar konaklara bakıyorlar. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
They're looking for a traveling masseur about 26 or 27 years old. | Gezgin bir masör arıyorlar, yaklaşık 26 27 yaşlarında. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Seems they intend to kill him if they find him. | Öyle görünüyor ki eğer bulurlarsa onu öldürmeye niyetliler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Old man, please serve these ladies some sake. | Yaşlı adam, lütfen bu hanımlara biraz saki getir. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
They've provided valuable information. I would like to thank them. | Çok mühim bilgiler sağladılar. Onlara teşekkür etmek isterim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Are you | Yoksa sen... | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Masseur, you shouldn't be here. | Masör, burada olmamalısın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You'll be killed if they find you. | Seni bulurlarsa öldürürler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What did you do | Ne yaptın da | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
to have so many people looking for a blind man like you? | senin gibi bir körü bu kadar adam deli gibi arıyorlar? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You must have done something terrible. | Çok korkunç bir şey yapmış olmalısın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
They'll be coming here too. What are you going to do? | Buraya da gelirler. Ne yapacaksın? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
If they come, then that's that. | Buraya gelirlerse gelirler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
There's no way a blind man could outrun them even if he tried. | Kör bir adamın onlara karşı üstün gelmesine imkan yok. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You're resigned to your fate. | Kaderine razı olmuşsun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Aren�t you afraid to die? | Ölmekten korkmuyor musun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Kasama in Joshu Province. | Joshu Vilayeti'ndeki Kasama Köyü'nden. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
No woman would care to be burdened with a blind man like me. | Hiç bir kadın benim gibi bir körün kendisine yük olmasını istemez. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
My father was a masseur all his life, | Babam bütün hayatı boyunca masörlük yaptı, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
yet he was married three times. | üç kere evlilik yaptı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
He must have reached the highest rank in his art. | Kendi sanatında en yüksek mertebeye erişmiş olmalı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
He was just a traveling masseur till the day he died. | Öldüğü güne kadar sadece gezgin bir masördü. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I envy him. | Kıskandım doğrusu. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
These days, an ordinary masseur doesn't attract women all that much. | Bu günlerde, sıradan bir masör kadınlara o kadar da çekici gelmiyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
If you would like, | Eğer çok istiyorsan, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
why don�t you keep me company tonight? | bu gece neden misafirin olarak kalmıyorum? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
There you go with your eccentric taste in men. | İşte buyur, ne kadar antika adamlardan hoşlanıyorsun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What do you say? We'll have a long talk. | Ne diyorsun? Uzun uzun muhabbet ederiz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Just like her. Like who? | Tıpkı onun gibi. Kimin gibi? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Someone's coming! It's the samurai looking for him. | Birisi geliyor! Onu arayan samuraylar olmalı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
The kitchen is closed already. | Mutfak çoktan kapandı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Come on, don't turn us away when we�ve just arrived. | Hadi ama, bizi geri çevirme, daha yeni geldik. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
With the women here too, we've got everything we need. | Kadınlar da burada, ihtiyacımız olan her şeye sahibiz demek. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Don't worry. They're not the samurai looking for you. | Meraklanma. Seni arayan samuraylar değil. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Ladies, come and serve us sake. | Hanımlar, bize saki ikram edin. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You're the last to get customers tonight. | Müşteri bulacak son kadınlarsınız. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You know the saying: "last but not least." | Ne derler bilirsin: "Son ama en son değil." | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
She looks just like her. | Tıpkı ona benziyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
She's a spitting image of Chiyo. | Chiyo'nun ikizi gibi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Who is Chiyo? | Chiyo kim? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
A woman he was madly in love with. | Onun delice aşık olduğu kadın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Him, madly in love? | Onun delice aşık olduğu mu? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Why don�t you come over here too? | Neden buraya da bakmıyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What? She said no. Leave her alone. | Ne? Hayır dedi işte. Kızı rahat bırakın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Setsu. How old are you? | Setsu. Kaç yaşındasın? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I'm buying your company tonight. | Bu geceliğine arkadaşlığını alıyorum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You can't. Why not? | Alamazsın. Neden? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I'm already spoken for. | Çoktan biriyle anlaştım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You have a customer? Yes. | Müşterin mi var? Evet. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Where is he? That's not your concern. | Nerede o? Bu seni alakadar etmez. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Cancel him. It's none of your business. | Şu adamın işini bitir. Bu senin meselen değil. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What? Be quiet. | Ne? Sessiz olun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Are you saying you will not serve me? | Bize hizmet etmeyeceğini mi söylüyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 |