Search
English Turkish Sentence Translations Page 1867
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ♪ Good tidings we bring ♪ | Iyi haber getiririz | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| ♪ To you and your kin ♪ | Sana ve akrabalarına | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| ♪ Good tidings for Christmas And a happy new year ♪ | Noel için iyi haberler Ve mutlu bir yıl | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| Merry Christmas, Bill. Merry Christmas, Paul. | Mutlu Noel'ler Bill. Mutlu Noel'ler, Paul. | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| Merry Christmas, Mr. Murray. Merry Christmas, Dimitri. | Mutlu Noel'ler, Bay. Murray. Mutlu Noel'ler, Dimitri. | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| Merry Christmas, everyone. | Herkese mutlu Noel'ler. | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| Young lady, cheers to you. | Genç bayan, şerefinize. | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| Cheers. Merry Christmas. | Şerefinize. Mutlu Noel'ler. | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| Young lady, my ass. | Genç bayanmış, hadi ordan. | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com | ÇEVİRİ Captain HOOK | A Very Murray Christmas-1 | 2015 | |
| I am Hereward of Northumbria. | Ben Northumbria'nın Hereward'ıyım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I have no other name. | Başka bir adım yok. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| My mother abandoned me to monks of the monastery when I was 3 months old. | Ben üç aylıkken annem beni manastırın keşişlerine terk etmiş. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The monastery of Lindisfarne, the only home I've ever known. | Lindisfarne Manastırı ev olarak bildiğim tek yer. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Its cold stones, my only refuge. | Bu soğuk taşlar benim tek sığınağım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The holy island, my only life. | Kutsal ada, benim tek hayatım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The sanctuary of our saints burned. | Azizlerimizin tapınağı yandı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The storm engulfed our island. | Fırtına adamızı yuttu. 1 | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| North devils that fell upon our shores. 1 | Kuzey şeytanları kıyılarımızın üzerine düştü. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They swept over us like waves. | Bizi dalgalar gibi kasıp kavurdular. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Their dragon ships carried upon black storm clouds from distant lands | Ejderha gemileri bildiğimiz her şeyi kül etmek için uzak diyarlardan gelen... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| to lay waste to all what we had known. | ...kara fırtına bulutları taşıyorlardı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| And my life as an innocent ended that night... | Ve bir masum olarak benim hayatım o gece sona erdi... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You do well to fear me, holy man. | Benden korksan iyi edersin, kutsal adam. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I am Hadrada, king of Ekor, and I have brought death to many. | Ben Hadrada, Ekor'un kralı, ve çoğu kişiye ölüm getirdim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Many of your brothers lie dead. | Kardeşlerinizin çoğu ölü yatıyor. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You may live to mourn them if you give me the book. | Kitabı bana verirsen onların yasını tutmak için yaşayabilirsin. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| There ain't no book! | Kitap falan yok! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We once traded in peace along these shores. | Bu kıyılarda bir defasında barış içinde ticaret etmiştik. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Then we heard of its beauty, its power... | Sonra onun güzelliğini duyduk, onun gücünü... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| It's the word of your white Christ... | O sizin beyaz Mesih'inizin Sözü... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| It is a light, they say. | Bu bir ışık, diyorlar. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| A light so bright that it dispels all darkness. | Işık o kadar parlakmış ki, karanlığı yok edermiş. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The power of your god will be my price. | Tanrınızın gücü benim fiyatım olacak. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| This one speaks of your Book. | Bu senin kitabını biliyor. Konuş! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They have taken it from the abbey. No! | Onu manastıra almışlar. Hayır! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| There is no hope. We must submit to them. | Hiç umut yok. Onlara biz sunmalıyız. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Traitor! | Hain! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Keepers of the Book | Kitap Koruyucuları... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| have taken it across the water, to the main Island, | ...suyun karşısındaki ana adaya götürmüşler... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| they will take it to the Abbey in Iona. | ...onu Lona'daki manastıra götürecekler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We will follow those Keepers and take their Book. | Bu koruyucuları takip edeceğiz ve kitabımızı alacağız. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We fill out the boats and retreat. | Tekneleri doldurup çekileceğiz. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Twenty nights along this coast for gold and silver alone is not enough! | Yalnızca altın ve gümüş için bu sahilde yirmi gece yetmez! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We lost men on this crossing. I will have that book! | Bu yolda adamlar kaybettik. Ben o kitabı alacağım! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We will lose more men, for a book! | Bir kitap için daha fazla adam kaybedeceğiz. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| These beaches are synonymous with death. | Bu kumsallar ölümle eş anlamlı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Who has seen the bravery of the Saxons here! | Saksonların buradaki cesaretini kim gördü! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Men who stain their church with their piss rather than fight! | Sidikleriyle kiliseyi lekeleyen adamların yerine savaşın! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We die on these rocks. | Bu kayalarda ölürüz! Bir kitap için! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Don't question me, boy! | Benimle tartışma, çocuk! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We will not cross without it. | Onsuz geçmeyeceğiz. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Tell the rest to load the boats, take as many slaves as we can carry. | Kalanlara söyle, tekneleri doldursunlar, alabildiğimiz kadar köle alacağız. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Tell them to wait offshore. | Açık denizi beklemelerini söyle. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We will butcher the Keepers and we will have that Book! | Koruyucuları doğrayacağız ve o kitabı alacağız. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| What shall we do with this one? | Bununla ne yapacağız? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| This coward? Drown him into the sea! | Bu korkakla mı? Denizde boğun! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Holy Gospels will never fall into heathen hands! | Kutsal İncil asla kafirlerin eline düşmeyecek! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The holy Christ will cut you down! | Kutsal Mesih sizi yarı yolda bırakacak! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| He will cut you down! | Yarı yolda bırakacak! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Come on, lad. | Hadi delikanlı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The King's will come for us? Aye. | Kral bizim için gelecek mi? Evet. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They will really come? | Gerçekten gelecekler mi? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The beacon shone last night, the signal is send. | Fener dün gece parlıyordu, sinyal gönderildi. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They will come for us. | Bizim için gelecekler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They will come. | Gelecekler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They will see us safely to Iona. | Bizi Lona'da sağ salim görecekler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We'll be safe in Iona? | Lona'da güvende olacak mıyız? Evet. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We've many miles to go. Come, boy. | Yolumuz çok uzun. Gel çocuk. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We will take their book. | Kitabımızı alacağız. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| That would render its master more powerful than the church or king. | Ustasını kiliseden veya kraldan daha güçlü kılacaktır. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You talk of rulership? To be king? | Hükümdarlıktan mı bahsediyorsun? Kral olmak için? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I am but a just man, but you, you are more just. | Ben adil bir adamım ancak sen, daha adilsin. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I'm a ware to bring back wealth, I'll be king then. | Ben zenginliği geri getirmek için aracım, ondan sonra kral olacağım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| No, we are a fractured people, | Hayır, biz çatlak insanlarız... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| warring. | ...savaşan çatlaklar. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| We must look beyond mere piracy. | Salt korsanlığın ötesine bakmalıyız. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The world changes. Empires are being forged. | Dünya değişiyor. İmparatorluklar kuruluyor. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Saxons are mere invaders here. | Saksonlar burada yalnızca işgalcilerdir. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Why shouldn't we achieve such greatness? Why should I not seek | Neden böyle bir büyüklüğü başarmalıyız? Neden böyle bir gücü... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| such power for my only beloved son? | ...sadece sevgili oğlum için arayamıyorum? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Without their book, this nation would fall. | Kitapları olmadan, bu ulus düşecek. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| And you... | Ve sen... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You would be king here. | Buradaki kral olabilirsin. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Today, we seize the power of the white Christ. | Bugün beyaz Mesih'in gücünü ele geçireceğiz! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| For Odin! | Odin için! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| And Ekor! | Ve Ekor! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The holy ruins! We await our guides there. | Kutsal kalıntılar! Kılavuzlarımızı orada bekliyoruz. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| There is no one here! | Burada kimse yok! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They will come! | Gelecekler! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| This old man is cold and needs to sleep. | Bu yaşlı adam üşüdü ve uyuması lazım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| See if you can find some wood. | Biraz odun bulup bulamayacağınıza bakın. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Don't go too far. | Çok uzaklaşmayın. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Something is better than nothing. | Bir şey hiç yoktan iyidir. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They abandoned us. | Bizi terk ettiler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| God has abandoned us! | Tanrı bizi terk etti! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Mo, He has not abandoned us. They will come. | Tanrı bizi terk etmedi. Gelecekler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Brother Erian always said we were warned, | Erian kardeş hep bizim uyarıldığımızı söylerdi... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| that there were omens, | ...bazı alametler varmış... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| the people reaped in sin, and now all this death... | ...bütün insanlar günah işlediler, ve şimdi tüm bu ölümler... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 |