Search
English Turkish Sentence Translations Page 4344
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...and saw the signs of the ravenous for the autumn festival... | ...ve sonbahar festivalleri boyunca kurt gibi açım ... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Thank you... that will be all... | teşekkürler...hepsi olacak... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| It takes three months of preparation... I heard... | hazırlık 3 ayı alır.Öyle duydum | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...today being a auspicious day on... | ...bugün uğurlu bir gün olurken... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...which work traditionally begins on the... | ...hangi iş geleneksel olarak... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ... goddess' image. | ... tanrıçanın şeklinde başlar. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I thought the secret things in the temple worked disappointingly... | tapınakta gizli çalışmalar olduğunu düşünmekle hayal kırıklığına uğradım... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...so nothing at all. | ...yani hiçbirşey yok. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Oh it's so humid today... today is the chariot festival... | Oh bugün hava çok nemli... Bugün at arabası festivali... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...but no sign of a single drop of rain... | ama hiçbiri yağmurun yağmasına işaret değil... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| The people of the fair must be very happy... no rain... | Festival halkı çok mutlu olmalı... yağmur yok... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...there must be a huge crowd in the fair ground. | ...ordaki festival yerinde çok büyük kalabalık olmalı. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I shouldn't have eaten that fried thing... | O kızartılmış şeyi yememeliydim... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...god knows what oil they have used... | ...Tanrı bilir ne yağı kullandıklarını.. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I had told you so many times that please send the palanquin... | Taktırevanı yollamaları için çok zamanları olduğunu söylemiştim sana... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...I'll go to the fair... buy Krishnanagar's doll... | ...sessizce gideceğim... Krishnanagar'ın bebeğini satın al... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I'll get them for you... | senin için onları alacağım... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Oh... oh... oh my god... | Oh... oh... aman tanrım... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What will you do with Krishnanagar's doll... | Krishnanagar'ın bebeğiyle ne yapacaksın? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What else... I'll keep them as show piece... | başka ne olacak... gösterinin bir parçası olarak onları tutacağım... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...leave me... let me get up... | ...bırak beni... kalkmama izin ver... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Spread your palm... spread your palm... | seni seviyorum | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| O my god! | Aman Tanrım! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| As it always happens. | herzaman olan. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| But she never screams like that. Is he hitting her? | Ama O asla çığlık atmaz Ona vuruyor mu? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Hitting and loving is all the same for him... | Vurmak ve sevmek, onun için hep aynıdır... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...he doesn't remain a human being after he goes to bed... | ...yatağa girince insanlığı kalmaz... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Poor thing! | Zavallı şey! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What poor thing... she wants to become the mother of a son... | Ne zavallı şeyi... bir erkek evladın annesi olmak istiyor... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...then she has to tolerate this much. | ...ozaman bu kadarını hoş görmek zorunda. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I had so much for 12 years... | 12 yıl boyunca ben hoş gördüm... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Please keep quiet... don't start it all again at this hour of night... | Lütfen sakin ol... gecenin bu saatinde lütfen yine başlama... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I'll see how she will give birth to a son... | Nasıl bir oğlan doğuracağını göreceğim.... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Whatever... please don't curse her... | Herneyse... At arabası festivalinin bu uğurlu gününde... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...in this auspicious day of chariot festival... | Lütfen ona lanet etme... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Today is chariot festival... but the frame of the idol is not erected... | Bugün at arabası festivali... Ama putun vücudu, dikilmiyor... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Come on... haven't you heard anything? | Hadi...herhangi bir şey duymadın mı?? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| The man who makes the idol has refused to make the idol this time. | Putu yapan adam,bu sefer yapmayı reddetti. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What will happen then? | Ozaman ne olacak? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I don't know all that... master has ordered... | bunun hepsini bilmiyorum... efendi yöneticiye... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...the manager to dismiss the man who makes idol. | ...putu yapan adamı kovmayı emretti. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Then how will we worship the goddess this time? | Ozaman bu sefer Tanrıçaya nasıl tapacağız?? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| That's their headache... now please go to sleep... go to sleep... | Bu onların baş ağrısı... Şimdi lütfen, uyumaya git... Uyumaya git... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...even the opium won't also work after some time... | ..Afyonun biraz daha sonra çalışmayacak... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What a fuss! He has started fussing so much with his youngest wife... | Ne bu gürültü! En genç karısıyla çok fazla sinirlenmeye başladı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...seems like he will put her in the temple... | ...bu sefer onu tapınağa koyup ... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...this time and worship her! | ... ona tapacakmış gibi görünüyor! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You were only asking for Krishnanagar's idol... | sadece, Krishnanagar'ın putunu istiyordun... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I never asked for such a horrible doll... | Ben asla, bu kadar dehşet verici bebek istemedim. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Then what do you want? | Öyleyse ne istiyorsun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Only idols? Those are not dolls... | Sadece putları mı? Onlar, bebekler değil.... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Love birds... mango... pineapple... guava... | Kuşları sev... Mangoyu... Ananası... Guavayı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Do you feel like eating them? | Onlardan yemek ister misin? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You are impossible... can anyone eat a clay fruit? | Sen inanılmazsın... Herhangi birisi kil meyvesi yiyebilir mi? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I'm talking about real fruit... do you feel like eating? | Ben gerçek meyvelerden bahsediyorum... yemek ister misin? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Then what do you feel like eating... tamarind? | Ozaman ne yemek istiyorsun,hint hurması mı? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You don't feel like eating them yet? | Onlardan henüz yemek istemiyor musun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Then when will you feel like eating them... let me know? | Onlardan ne zaman yemek isteyeceksin,bilmemi sağla. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I... I don't know... why? | Ben...ben bilmiyorum.. Neden? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Don't try to act innocent... | safı oynamayı deneme... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...you told me that you didn't have period this time... | ...bana bu sefer periyodunu olmadığını söyledin. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| It hasn't happened yet... | henüz olmadı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| When is it due? | Ne zaman olması gerekiyor? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I had it last month on 6th... let me observe for 2 more days... | Geçen ayın altısında olmuştum. Fazladan iki gün daha beklememe izin ver. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Pass me the hand fan... give... come... come closer... | yelpazeyi ver... Ver... Gel... Daha yakın gel... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Is this a new perfume? | Bu yeni bir parfüm mü? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You didn't apply this perfume while going out today. | Bugün çıkarken bu parfümü sürmedin. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You are supposed to go out with one fragrance and return with the other! | Güzel bir kokuyla çıkıp,başka bir kokuyla dönmüş gibisin. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Then only I'll be considered as the man of the Borobari! | ozaman sadece, Borobari'nin adamı olduğunu düşüneceğim. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What happened? Why is he standing like a dumb? | Ne oldu? Bir dilsiz gibi neden duruyor? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Please finish that, sir. | lütfen bitirin,efendim | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| This foreigner artist is impossible! | Bu yabancı sanatçı, imkansız! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| He won't even let me go to the toilet! | tuvalete gitmem için bile bana izin vermeyecek! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You can start now. | şimdi başlayabilirsiniz. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Sir... start... 1 | Efendim... başlayın... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Are you bringing the same kind of artist... | Tanrıçanın putunu yapmasını için... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...to make the idol of goddess? | ...aynı ustalıkta bir sanatçı mı getiriyorsun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| No way... after all a foreigner artist... | Hiç yolu yok... sonuçta yabancı bir sanatçı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...can't make the idol of goddess. | ...tanrıçanın putunu yapamaz. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Then? | Ozaman? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I found a wonderful boy, sir. | harika bir oğlan buldum,efendim | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Boy? Is this a work of a boy, Taracharan... | Oğlan mı? Bu, bir oğlanın işi mi, Taracharan... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...when will you have some intelligence? | ...ne zaman biraz akla sahip olacaksın? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You are moving, Mr. Choudhury... | hareket et, Bay. Choudhury... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| He knows only this sentence... moving... moving... | O sadece bu cümleyi bilir. hareket...hareket... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| A little to your right, please. | biraz sağa,lütfen | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Sir, he is asking you to move a bit to your right. | Efendim,biraz sağınıza hareket etmenizi söylüyor. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| That's much better. | bu çok daha iyi. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Is this the same artist... tell me... who has made the lizard? | Bu, aynı sanatçı mı... söyle bana... Kertenkeleyi kim yaptı? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You are right, sir... he made it wonderfully... | haklısınız,efendim... onu çok güzel yaptı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...and he is quite strong! | ...ve çok da güçlü! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What will you do with his strength? Will he dig up soil? | onun kuvvetiyle ne yapacaksın? toprağın üstünü mü kazacak? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| He used to do that only earlier... he had come from Munger... | önceden sadece onu yapardı... Munger'den geldi... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...then some how he learned this art... | ... Krishnanagar'ın Sriram dostu atölyesinde ... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...in Krishnanagar's Sriram Pal's workshop. | ...bu sanatı biraz öğrendi. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What a trouble... how will he make the face of the idol? | Ne saçmalık... Bir putun yüzünü nasıl yapacak? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| He won't make the face of the idol, sir... | O putun yüzünü yapmayacak,efendim | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...he will make the face of the queen. | ...kraliçenin yüzünü yapacak. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Actually there is a problem with the Bengali artists, sir... | Aslında Bengalli sanatçılarla bir sorun var,efendim | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...none of them are agreeing to fix the face of... | ...onlardan hiçbiri kraliçe Victoria'nın vücuduna... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 |