• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 4346

English Turkish Film Name Film Year Details
Will it happen if you do it everyday? Eğer hergün yaparsan olur mu? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
We must try... and do you think that I like it... don't I feel hot? Denemeliyiz... ondan hoşlandığımı mı sanıyorsun? Şehvet hissedemez miyim? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
There is Panna in the outhouse... Panna ordaki müştemilatta... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
And you are there when I come back... ve sen döndüğümde ordaydın... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Why do you trouble yourself so much? neden kendini böyle sıkıyorsun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Have I asked you to do so? Senden öyle yapmanı mı istedim? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Do you think that you will tell me and I'll listen to you? Bana anlatacağın şeyi mi düşüyorsun yada seni dinleyeceğimi? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Do you think that I'm effeminate? What happened? Kadınsı olduğumu düşünüyor musun? Ne oldu? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What? What happened to you? Ne? Noldu sana? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I'm feeling nauseous... Midemin bulandığını hissediyorum... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Feeling nauseous... great... that's a good sign... Mide bulantısı hissi... harika... bu iyiye işaret... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...for how long are you feeling nauseous? ...Ne kadar süredir mide bulantısı hissediyorsun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Just now... the perfume made me feel nauseous... sadece şimdi...parfüm midemi bulandırdı.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I started chumming from today evening... bu akşam yüzünden odayı paylaşmaya başladım.... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I don't know why was it late this time? son zamanlarda neden geç olduğumu anlamıyorum. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Disgusting! Tiksindirici! Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Have you heard... have you heard the news... duydun mu...yeni haberleri duydun mu? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Bamundi... Bamundi... Bamundi... Bamundi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Have a look... have a look... bir bak... bak bi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Manada aunty... come out Manada aunty... Manada yenge... dışarı gel Manada yenge... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Kamala... Rohini... blow the conch... Look who has come... Kamala... Rohini... conch'u öttürün(bir tür çalgı)... gelene bakın... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Open the door... hurry up... open the door... Look who has come... kapıyı aç... acele et... aç kapıyı... kimin geldiğine bak... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
The queen is sitting uncovered... Kraliçe örtüsünü açmış oturuyor... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...tell some one to drop the curtain of the temple... ...birilerine tapınağın perdelerini açmalarını söyle... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, sir... Murari... Evet,efendim... Murari... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
If things turn out according to our plan... Eğer durum bizim planımıza göre giderse... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Taracharan... you know... Taracharan... bilirsin... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
we'll be able to make Nutu Sarkar jealous... Nutu Sarkar'ı kıskanç yapacağız... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Definitely, sir... but don't make haste, sir... don't send anybody... Kesinlikle, efendim... ama telaş yapmayın, efendim... kimseyi göndermeyin... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
you, yourself go before the festival... festivalden önce.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...to invite him... after all it's the question of equality! ...onu çağırmalısınız... Sonuçta eşitliğin sorusudur! Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Listen... please make offerings to the queen... Dinle... Lütfen kraliçeye teklif et..... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...Taracharan... she came from so far... ...Taracharan...şimdiye kadar gelirdi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...she shouldn't be hungry... otherwise it'll be a bad omen... ...aç olmamalı... yoksa kötüye işarettir... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
The home that I made with so much effort, got burnt. Büyük uğraşlarla yaptığım ev,yakıldı Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
The elixir turned out to be poison today. İksir bugün zehir olmaktan çıktı. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes... Evet? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Here he is... come... I told you about him... o burda... gel...size ondan bahsetmiştim.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
The new artist... he came from Krishnanagar... Yeni sanatçı... Krishnanagar'dan geldi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Well... he is that Hindustani... what's your name? Yani... Hindistanlı... Adın ne? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Brij Bhushan, sir. Brij Bhushan, efendim. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What does that mean? Nedemek istedi? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
That means Brojo Bhushan in Bengali. Brojo Bhushan demek istedi Bengalice Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Well... but I'll call you Brojo... iyi... Ama ben seni Brojo olarak çağıracağım... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
what do you speak... Hindi or Bengali? Nece konuşuyorsun... hintçe ya da bengalce mi?? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Well... I can understand Bengali but I can't speak. Şey... Bengalce anlayabilirim ama konuşamam. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Have you brought the sample of your work? Yaptığın işinden örnek getirdin mi? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, he has got them, sir... show what have you brought? Evet,getirmiş,efendim, Ne getirdiğini göster? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, sir... I have got a Jhinga. evet,efendim... Bir Jhinga getirdim. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What have you brought a vegetable? Ne getirdin bir sebze mi? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
O... this a lobster... why do call it a Jhinga... O... bu bir ıstakoz... Neden onu Jhinga olarak adlandırıyor? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Where did you bring him from, Taracharan? Nerden getirdin onu, Taracharandan mı? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Well, sir... I think they call it Jhinga in Hindi... is it? Şey, efendim... Sanırım onlar hintçe Jhinga diyorlar,değil mi? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What a strange language! Ne tuhaf bir dil. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
They mix up vegetarian dish with non vegetarian dish! Vejeteryan olanların tabağıyla olmayanlarınkini karıştırıyorlar. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
They call lobster, jhinga? ıstakoza ne diyorlar, jhinga mı? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Show me... well... he has done a great job... good boy... göster bana... iyi... güzel bir iş yaptın...iyi delikanlı Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
where is Neelkanto... bring him... Neelkanto nerde... getirin onu... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, sir... peki,efendim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Do you know why you have been called here? Buraya neden çağrıldığını biliyor musun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Do you know how does queen Victoria look like? Sen kraliçe Victoria nasıl görünüyor biliyor musun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes... I have seen her in the temple... evet...onu tapınakta gördüm Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Well... you have seen her then... iyi... onu gördüysen ozaman... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
you'll have to make an idol exactly same like her... bir putu tıpkı onun gibi yapman gerek.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
That will be done... yaparım ama... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...but I heard that I'll have to make an idol of the goddess... ..ben tanrıçanın putunu yapacağımı sanıyordum.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
That's true... queen's face on the goddess's body... Bu doğru... tanrıçanın vücuduna kraliçenin yüzü... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, sir? evet,efendim? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
In Hindi the meaning is just the opposite, sir... Hintçe de ters anlamına gelir efendim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
what is "face" in Bengali is the "body" in Hindi... Bengalce yüz,hintçe vücut demek.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...and the "body" in Bengali is the "face" in Hindi. ...ve bengalce vücut hintçe yüz anlamına gelir. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Now you see... haven't I told you that it's a strange language... şimdi anlıyor musun... sana tuhaf bir dil olduğunu söylemiştim. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
anyways... have you described him... herneyse...ona yapması gerekeni Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...what he has to do? ...anlattın mı? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, sir... evet,efendim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Here comes Neelkanto... Neelu... my son... Look what it is? Neelkanto buraya geliyor... Neelu... benim oğlum... Onun ne olduğuna bak? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Strange! Neelkanto doesn't like a lobster... Garip! Neelkanto ıstakozdan hoşlanmaz... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Neelkanto has definitely thought your lobster to be a vegetable. Neelkanto kesinlikle senin ıstakozu sebze sandı. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
They recognise things by smell... Onlar eşyaları kokuyla tanır... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
sir... that doesn't have any smell... efendim... bu hiç kokmuyor... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Don't be stupid, Taracharan... Aptal olma, Taracharan... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
if I bring a woman in front of you... Eğer senin önüne bir kadın getirirsem Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...will you have to get her smell to recognise her as a woman? ..kadın olduğunu anlaman için kokusunumu alman gerek? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Take him away... he has become a pious cat since... Götür onu...ozamandan beri tapınakta oturan... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...he resides in the temple... ...dindar bir kedi oldu... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
He doesn't even recognise fish... Balığı bile tanıyamaz... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Now what? What will I do with this? Şimdi ne var?Bununla ne yapacağım ben? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Sir, it's our first meeting... efendim,bu bizim ilk karşılaşmamız... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I don't have a real coin... so I have made it with clay... Benim gerçekten param yok... yani onu kille yaptım... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Look at his intelligence... zekasına bakın... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
he made a lobster which doesn't have smell... kokusu olmayan bir ıstakoz yaptı... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
he made a gold coin which... ses çıkarmayan.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...doesn't make sound... ...altından madeni para yaptı... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
No, sir... if you can think rightly then... hayır,efendim... Eğer doğru düşünebilirseniz... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...you'll get everything... smell... sound... ...herşeyi anlayacaksınız... kokuyu...sesi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Listen... there is nothing to do with my thinking... Dinle...düşüncemin yapması gereken birşey yok... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...if the sahibs like your work then... ...Eğer sahipler işini beğenirlerse... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I'll reward you with real gold coins. seni gerçek altın paralarla ödüllendireceğim. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Real ones... not made of clay... Gerçek olan... kilden yapılma değil.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
that will be your reward... and the manager will talk to you... senin ödülün olacak... ve idareci ücretin hakkında.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4341
  • 4342
  • 4343
  • 4344
  • 4345
  • 4346
  • 4347
  • 4348
  • 4349
  • 4350
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact