• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 4348

English Turkish Film Name Film Year Details
Pond is called differently in Bengali... Göl, bengalce de farklı adlandırılır. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
same with water... do you understand? Suyla aynı... Anladın mı? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, I understand... but what do I do... Evet,anladım.. Ama napıyım... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I don't recall terms when I need to remind them... Onları hatırlamam gerektiğinde hatırlamam. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
How much do you earn by making idols? Yaptıgın putlardan ne kadar kazanıyorsun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I earn my living somehow... Bir şekilde geçimimi sağlıyorum.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I hadn't thought of it much earlier... but now... Önceden düşünmezdim... Ama şimdi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Where is your wife? Karın nerde? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
She is in my native village... büyüdüğüm köyümde... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Children? Çocukların? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
She is expecting... O,bekliyor(gebe)... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
When is it due? Do you have any news about that? Tam olarak ne zaman? Onun hakkında herhangi bir haberin var mı? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Before the Chhat festival... Chhat festivalinden önce... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
that's why I've taken up this assignment... neden bu görevi aldım sanıyorsun... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I'll earn some money and go back... biraz para kazanacağım ve köyüme... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...to the village... ...geri döneceğim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yashomati... Yashomati... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes... now I remember... wonderful name... Evet... şimdi hatırladım... harika isim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
all set... do you know who was Yashomati? hepsi hazır... Yashomati'nin kim olduğunu biliyor musun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I don't understand... Anlamadım... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
We have all heard about Krishna's foster mother Yashoda... Biz hep, Krishnanın hakkında üvey annesi Yashoda'yı duyduk.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yashomati is the other name of Yashoda... Yashomati'nin diğer adı Yashoda'dır... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Don't worry at all, sir... hiçbirşekilde meraklanmayın,efendim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
your wife is born to give birth to a hero... Karınız bir kahraman doğurmak için dünyaya geldi. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
So is there any auspicious time... Yani uğurlu bir zaman var... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
or is it like as we lie down and do it? bıraktığımız gibi ya da yaptığımız gibi mi? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
If the bed is ready, then... Eğer yatak hazırsa, ozaman... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
That's ready... go to the bed... what happened... o da hazır...yatağa git.. Ne oldu? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
don't stand there... go quickly... orda öylece dikilme... çabucak git... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Am I supposed to sit on... Oturduğum farz edilirse... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
the bed and watch him worship? Won't I be cursed? yatak ve onun ibadet saati. Ben lanetlenmeyecek miyim? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
This is not worshipping any god... Bu herhangi bir Tanrıya tapınma değildir... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
you can call it a Vedic ritual... Sen buna Vedik töreni de diyebilirsin. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...the main characters involved in this ritual... ...Bu tören ana karakterlerle ilgili... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...are you and your husband... I am just a priest... ...sen ve senin kocan. Ben, sadece bir rahibim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Listen to what he reads, very carefully... Onun ne okuduğunu dinle, çok dikkatli şekilde.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
you'll have to listen even if you don't understand... anlamasan bile dinlemek zorundasın... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
The words should enter your ears... that's most important... kelimeler kulağına girmeli... en önemlisi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...take care that you shouldn't get deviated... ...dikkatini dağıtmamaya gayret et... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Priest? Rahip? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I'm ready... hazırım... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Raghubansham written by Kalidas... 10th chapter... Raghubansham, Kalidas tarafından yazıldı... 10uncu bölüm. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
it describes the meeting of the gods with Vishnu... tanrılarla Vishnu'nun görüşmesini anlatıyor.... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I am not understanding a bit of it... onun birazını bile anlayamıyorum... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
You don't need to understand... we'll do as we do every day... Anlamana gerek yok... hergün yaptığımızı yapacağız... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...he'll just read... this is the most... priest, you go on... ...O sadece okuyacak... En fazlası bu... Rahip, siz devam edin.... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
This is the best possible way... Bu en iyi yoldur... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Come... come. Gel... gel. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
There is life in every living being... Her canlıda yaşam vardır... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Lie down... Yat... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
There are ways to make them awakened... aydınlananların yapması için yollar vardır... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Lie down properly... doğru düzgün yat... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What are you doing? No... what are you doing? Ne yapıyorsun? hayır... Ne yapıyorsun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
As it is in Rig Veda... Rig Veda'da olduğu gibi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
it is described that which hymns are important to chant... ilahilerin söyledikleri önemli şeyleri o tanımlar... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Why are you moving? Neden kımıldıyorsun? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Likewise when the man's semen will enter a woman's body... Aynı şekilde aşkın olduğu zaman... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
He'll sit there and see everything... O, oraya oturacak ve her şeyi görecek... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Why will he see? He'll read and we'll listen... then only... O, neden görecek? O okuyacak,biz dinleyecğiz... sadece ozaman... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
The light is on... aydınlanma olur... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
How will he read without a light? O, bir ışık olmadan nasıl okuyacak? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Stupid woman! Priest you start reading... Aptal kadın! Rahip okumaya başladı... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
(Sanskrit hymns) (Sanskritçe'yle ilgili ilahiler) Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
(Sanskrit hymns continue) (Sanskritçe'yle ilgili ilahiler devam ediyor) Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
I beg you... please ask him to put off the light... Senden rica ediyorum... Lütfen ona ışığı kapamasını söyle... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Catch her. Yakalayın onu. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, sir... peki, efendim... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Kedar... Khitij... Kedar... Khitij... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Why are you standing like a dumb? Catch her... bir aptal gibi niye duruyorsun? Yakala onu... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Why are you all standing there? What are you here for? Niçin hepiniz orda duruyorsunuz? Sen neden burdasın? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
No... leave me... hayır... bırak beni... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Bamundi... Bamundi... Catch her... Bamundi... Bamundi... yakala onu... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Hey, catch her... Hey, yakala onu... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Come... gel... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What happened there? Ne oluyor orda? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
He has cut his finger while cutting hay... Samanı keserken parmağını kesti.. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
The new artist... the Hindustani boy... Yeni sanatçı... Hindistanlı oğlan... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Then... Ozaman... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
You don't bother about that... Haria is there to take care... Onun için canını sıkma... Haria dikkatli olmak için orda... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Why was he cutting hay? O neden saman kesiyordu? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Hold this... is Haria making him do the farms job? Tut bunu... Haria onun çiftlik işini mi yapıyordu? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What are you saying? He needed the hay to make idol... ne söylüyorsun? Putu yapması için samana ihtiyacı vardı. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Well... please call the manager. İyi... Lütfen idareciyi çağır. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Manager... manager... İdareci...İdareci... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes, madam? Evet, madam? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Please call Palmasai... Lütfen Palmasai'yi çağırın... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Palmasai? Palmasai mi? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Yes... ask him to come and tie the hay to the frame... Evet... gelip samanı bağlamasını söyle... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
the new artist can do the clay work... Yeni sanatçı, kil işini yapabilirdi... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
But, we have dismissed him once... Ama onu kovduk bikere... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
That's okay. If the master asks tell him that it's my order... Tamam.Eğer efendi, sorarsa benim emrim olduğu söylersin... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
and give Palmasai some money... Palmasai'ye işini bitirdikten sonra... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
...after he finishes his work... ...biraz para ver... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
She is barring the door at this early hour of morning. O, sabahın bu erken saatinde kapının dışında. Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Where is the master? Efendi,nerde? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Master is down stairs... he went there long back... Efendi merdivenin aşağısında... Uzun süre önce gitti... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Kedar had served him fruit juice long ago... Kedar, uzun süre önce ona meyve suyu götürmüştü.... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
Open the door... Yashomati open the door... open the door... Aç kapıyı... Yashomati aç kapıyı... kapıyı aç... Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
What were you doing barring the door... what's that... Kapının dışında napıyordun? Nedir o? Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
show me... what were you doing with this... stupid woman! göster bana...Bununla napıyordun? Aptal kadın! Antarmahal Views of the inner Chamber-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4343
  • 4344
  • 4345
  • 4346
  • 4347
  • 4348
  • 4349
  • 4350
  • 4351
  • 4352
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact