Search
English Turkish Sentence Translations Page 4347
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...about your remuneration... go... | ...senle konuşacak... git... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What happened? Won't you come to bed? | Ne oldu? Yatağa gelmeyecek misin? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Are you planning to keep standing the whole night? | Bütün gece ayakta durmayı mı planlıyorsun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| If I see the cat once more in the temple, I won't eat or sleep. | Eğer tapınakta bir kez daha kediyi görürsem yemeyeceğim ya da uyumayacağım. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Why? What has Neelkanto done? | Neden? Neelkanto ne yaptı? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I told you so many times... | Birçok zaman sana o kediden... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...that I am afraid of that cat... you never listen to me... | korktuğumu söyledim...... beni asla dinlemedin... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Is he a tiger that you are afraid of him? | Korktuğun bir kaplan mı? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What happened? Why are you crying? What a problem! | Ne oldu? Niçin ağlıyorsun? Sorun ne! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Why are you crying? | Niçin ağlıyorsun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Promise me that you'll tie him up... he appears all of a sudden... | Bana onu bağlayacağına dair söz ver... Aniden ortaya çıkıveriyor | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...there are so many people down stairs... | ...merdivenin altında çok insan var... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...the servants... the gate keeper... | ...Hizmetçiler... kapıcı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| god knows whom I'll bump into... will you like that? | Tanrı bilir kime çarpacağım... Bu hoşuna gidecek mi? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Who has the courage to touch my wife? | Kim karıma dokunma cesaretine sahip? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Will he be alive after that? I'll shoot him! Don't cry... | Ondan sonra yaşayabilir mi? Onu vuracağım! Ağlama... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Have you taken a bath at this odd hours? | Bu düzensiz saatte banyo mu yaptın? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| No... I have been to the temple... | Hayır... Tapınağa biraz tatlı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| to keep some sweet... I got drenched. | sunmak için gitmiştim... iyice ıslandım. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Okay... so how did you find the queen? | Tamam... Peki kraliçeyi nasıl buldun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Good... | Güzel... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Palmasai... Palmasai, are you going to his office... | Palmasai... Palmasai, onun ofisine giderken... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| if you meet him please tell him to send the palanquin for me... | onunla karşılaşırsan lütfen benim için tahtırevan yollamasını söyler misin?... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Otherwise I won't be able to go to the fair... | Yoksa pazara gidemeyeceğim. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| please listen to me... | lütfen dinle beni... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Come... come. Come... come. Come... who is that? Mangala? | gel... gel. gel... gel... gel... Kim bu? Mangala? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| That's the new artist... he came from Krishnanagar last night... | Yeni sanatçı... Geçen gece Krishnanagar'dan geldi... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| So why is he there? | Peki neden orda? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| The manager asked him to stay there only... | İdareci sadece orda kalmasını istedi... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| They haven't even given him a pillow or a bed sheet... | Ona bir yastıkla yorgan bile vermemişler... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| he is lying on the ground... | yerde yatıyor... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What's his name? Do you know? | Onun adı ne? biliyor musun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| He has got some Hindustani name... | Adı biraz hintçe... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| master was calling him 'Brojo'. | Efendi onu "Brojo" diye çağırıyordu. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You do things in excess... he has just come... | Fazladan iş yapıyorsun... O sadece geldi... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| first observe how he works... whether he is a thief or not... | İlk olarak onun nasıl çalıştıgını, bir hırsız olup olmadığını gözle... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| May be master will drive him away in two days... | Belki de efendi onu iki günde uzağa sürecek. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| That doesn't mean that he'll have to remain bare bodied... | Bu onun çıplak vücutla kalması anlamına gelmez... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Hindustanis dress like that only... | Sadece bunun gibi hindistan elbisesi. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| He might live like that in his house... | Kendi evinde böyle yaşayabilirdi.... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| but here, there is some culture... | ama buranın gelenekleri var... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I don't want him go around... | Onun buralarda olmasını ve... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...showing his bare legs... | ...çıplak bacaklarını görmek istemiyorum... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Please ask Tarini to hang... | Lütfen Tarini'ye kafesi... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| the cage of myna in the interior veranda. | iç verandaya asmasını söyler misin | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| The new artist is young... | Yeni sanatçı gençtir... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You don't have to feed the bird in front of him... | Kuşu onun önünde beslemek zorunda kalmazsın... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| call her... I'll tell her myself... hold this... | Çağır onu... Ona kendim söyleyeceğim... tut bunu... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| When did you marry for the first time? | Sen ilk kez ne zaman evledin? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Almost 10 years back... | Neredeyse 10 12 | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| 12 years... | yıl önce... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| And the second marriage? | ikinci evliliğini? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Not even a year... | bir yıl bile olmadı... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Well... any other relation with any other woman? | Şey...başka herhangi bir kadınla ilişki? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Panna... she is my kept... she is there for the last 5 years... | Panna...benim saklı tuttugum... Son 5 yıldır orda... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Anything there? | Orda birşey mi var? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Then I think this will be the best possible way. | Bunun en iyi yol oldugunu düşünüyorum. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| But in that situation... in front of a third person... | Ama bu durumda... Bir üçüncü şahsın önünde | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Well pundit... why don't you think of a Vedic sacrifice ceremony? | Şey üstad... bir Vedik(eski bir din) kurban töreni niye düşünmüyorsun? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| As king Dasharatha did to get a son... | Kral Dasharatha'nın bir oğluna yaptığı gibi | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| No comparison with King Dasharatha... | Böyle muazzam bir şey Kral Dasharatha ile... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| it's a huge thing... you'll have to give away 1000 cows. | mukayese edilemez... 1000 inek vermek ve | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You'll have to feed 5000 Brahmins... | 5000 brahman beslemek zorunda kalacaksın. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| can you find more than 50 Brahmins in this whole village? | Tüm bu köyde 50 den fazla brahman bulabilir misin? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| But there must be some other way. | Ama başka bir yolu olmalı. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Quiet... you please continue. | Sessiz ol... siz lütfen devam edin. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Taracharan, please ask the foreigner to go away. | Taracharan,lütfen yabancıya uzaklaşmasını söyle. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| you please... we talking. | siz lütfen... biz konuşuyoruz. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| As you please... | sizin gibi lütfen... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Now you tell me what do you want me do? | Şimdi bana ne yapmamı istediğini anlatır mısın? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I am not saying this... it's written in the holy books... | ben bunu demiyorum... Kutsal kitaplarda yazan... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...that during intercourse if the story of bravery of some | ...aşk esnasında,eğer biraz cesaretin hikayesin de | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...heroic person enters the year of the woman... | ...kahraman kişi,kadın senesindeyse... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...then she will become a mother of a son who will have... | ...ozaman kral olması için bütün potansiyele sahip... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...all the potentials to become a king... | ...bir evladın annesi olacak.... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Well... just this much? Will I get a son this way? | iyi... sadece bukadar mı? Bu yolla bir oğlum olacak mı? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| That's what is written in the holy books... | Kutsal kitapta yazan bu. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...you will have to do some Vedic sacrifices besides that... | ...Vedik kurbanını yapman gerekecek.... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Who will come? | Kim gelecek? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| What? To do the Vedic sacrifices? | Ne? Vedik kurbanı mı? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| No... at night... | hayır... geceleyin... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Any Brahmin who have read the holy books... | Kutsal kitapları okuyan herhangi bir brahman... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| if you don't have any problem then I can also come... | Eğer başka sorunun yoksa ayrıca gelebilirim. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Come then... when will you come? | gel ozaman... Ne zaman geleceksin? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| As soon as possible... I mean as soon as it's okay with you... | mümkün olduğunca yakın... Demek istediğim senle iyi olunca... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| No... I mean... sir... | hayır... demek istediğim... efendim... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Who will have the son? You or me? | Kim erkek evlad sahibi olacak? Sen mi ben mi? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Start coming from tonight only... I don't have any problem... | Sadece bu gece gelmeye başla... Benim herhangi bir sorunum yok.. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Truly a fitting abode for her majesty! | Gerçekten Majeste için uygun bir mesken! | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| The queen... | kraliçe... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Queen... queen... yes, of course... queen Victoria... | kraliçe... kraliçe... evet,elbette kraliçe Victoria... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Sahib, shoes. Shoes... shoes... | Sahip, ayakkabılarınız. ayakkabılarınız... ayakkabılarınız... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| I am so sorry... | Çok özür dilerim.. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Sir, come in... | efendim, içeri gelin... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Good bye. We'll meet again, young man. | Hoşça kal. Yeniden karşılaşacağız,genç adam | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Here is the oil for your bath and a dhoti... | Banyo için yağın ve giysin burda. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...wear this after bath... madam has send this for you. | ...banyodan sonra bunu giy... madam bunu senin için gönderdi. | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| Give her my regards... where is the pond over here? | O'na şükranlarımı ilet... Burda göl,nerdedir? | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| You won't have to lock things... | Eşyalarını kilitlemek zorunda değilsin... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 | |
| ...no one will touch your stuff... what a problem! Haria... | Hiçkimse senin eşyalarına dokunmaz... Ne problem! Haria... | Antarmahal Views of the inner Chamber-1 | 2005 |