Search
English Turkish Sentence Translations Page 668
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Buy you nice flowers for your funeraI. | Cenazen için güzel güzel çiçekler alırdım. | 4321-1 | 2010 | |
| Do you want to go Blam Bar later? | Daha sonra Blam Bar'a gitmek ister misin? | 4321-1 | 2010 | |
| Much later, though. | Çok, çok sonra. | 4321-1 | 2010 | |
| I think I've got a hard on. | Azdık ya şimdi. | 4321-1 | 2010 | |
| Got a present for you. Do you want it? | Sana bir hediyem var. İstiyor musun? | 4321-1 | 2010 | |
| What you saying, babes? What, you don't like what you see, no? | Ne diyorsunuz bebekler? Gördüğünüz şeyi beğenmediniz mi? | 4321-1 | 2010 | |
| It's like that. You know what, I'm a sex bomb, you know? | Aynen öyle. Ben tam bir seks bombasıyım biliyor musunuz? | 4321-1 | 2010 | |
| Yeah, I'd like to give you my finger. Come, man. | Evet, ben de sana benim parmağı vereyim. Gel dostum. | 4321-1 | 2010 | |
| Hey, babes, you don't like me, no? | Bebişler benden hoşlanmadınız mı? | 4321-1 | 2010 | |
| Dark chocolate, with nuts! | Fındıklı zenci çikolata! | 4321-1 | 2010 | |
| You know what I mean, she's on it. | Ne dediğimi anladın sen. | 4321-1 | 2010 | |
| Hey, babes. She's on it, man. She's on it. | Bebişler. Yapacak, yapacak. | 4321-1 | 2010 | |
| Do the thing. Do the thing. | Yap şunu, yap şunu. | 4321-1 | 2010 | |
| Isn't that what they're really doing, though? | Gerçekten yapıyorlar mı ya? | 4321-1 | 2010 | |
| Yeah. | Evet, evet. | 4321-1 | 2010 | |
| Hey, yo, babes. Are you seeing it, though? | Bebekler. Baksanıza. | 4321-1 | 2010 | |
| Can I join you? Why don't you fuck off? | Katılabilir miyim? Neden siktir olup gitmiyorsun? | 4321-1 | 2010 | |
| Do you kiss your mum with that mouth? No, but I kissed yours. | Bu ağızla mı anneni öpüyorsun? Hayır, ama seninkini öptüm. | 4321-1 | 2010 | |
| No, no, babes... | Hayır, hayır, bebeğim... | 4321-1 | 2010 | |
| Excellent. | Harika. | 4321-1 | 2010 | |
| Where are we going, babe? | Nereye gidiyorsun, bebeğim? | 4321-1 | 2010 | |
| What are you doing tonight? | Bu gece ne yapıyorsun? | 4321-1 | 2010 | |
| Do you want to dance, babe? | Dans etmek ister misin, bebeğim? | 4321-1 | 2010 | |
| So, why don't you fuck off over there and dance on your own | O zaman siktir git kendi başına dans et de... | 4321-1 | 2010 | |
| so I can talk to my friend? | ...ben de arkadaşımla konuşayım. | 4321-1 | 2010 | |
| Whatever you wanna do. | Nasıl istersen olur. | 4321-1 | 2010 | |
| Well, I'm kind of horny. | Pekala, ben azdım zaten. | 4321-1 | 2010 | |
| Jo won't talk to me and my mum is... | Jo, benimle konuşmak istemedi ve annem... | 4321-1 | 2010 | |
| What are you talking about? | Neden bahsediyorsun sen? | 4321-1 | 2010 | |
| What did you say to my mate? | Ne dedin sen benim dostuma? | 4321-1 | 2010 | |
| Shit. Take the fucking piss. | Lanet olsun. | 4321-1 | 2010 | |
| I'll kill you two bitches. | Siz öldünüz fahişeler! | 4321-1 | 2010 | |
| Go on, hide. | Hadi, saklan. | 4321-1 | 2010 | |
| Yeah, when I catch you, | Seni yakaladığım zaman... | 4321-1 | 2010 | |
| I'm going to show you what a reaI man's all about. | ...sana gerçek bir erkek nasıl olur göstereceğim. | 4321-1 | 2010 | |
| Why does it always come down to that with you men? | Neden her zaman konuyu erkekliğe getiriyorsun? | 4321-1 | 2010 | |
| Honestly, you couldn't keep up with me. | Açıkçası, sen bana dayanamazsın. | 4321-1 | 2010 | |
| It'd be over in a second and you'd be like, "Babes, I'm sorry. " | İlişkimiz saniyesinde biterdi sen de gelip "Bebeğim, özür dilerim" dersin. | 4321-1 | 2010 | |
| Listen, bitch... To tell you the truth, | Dinle, fahişe... Doğruyu söylemek gerekirse... | 4321-1 | 2010 | |
| you need a pussy and a pair of tits to get with me. | ...benimle yatabilmek için bir ama ve göğüslere ihtiyacın var. | 4321-1 | 2010 | |
| Actually, looking at you and your two friends there, | Aslında yanındaki şu iki arkadaşına bakıyorum da... | 4321-1 | 2010 | |
| you might have a chance. | ...belki bir şansın olabilir. | 4321-1 | 2010 | |
| It's me. They're gone. | Benim. Gittiler. | 4321-1 | 2010 | |
| No, thanks. | Hayır, teşekkürler. | 4321-1 | 2010 | |
| You are so bad. | Çok fenasın. | 4321-1 | 2010 | |
| But I fucking love it. | Ama bunu seviyorum. | 4321-1 | 2010 | |
| Take a right. | Sağa dön. | 4321-1 | 2010 | |
| This is 'cause of last time, ain't it? | Bunu geçen seferki yüzünden yapıyorsun değil mi? | 4321-1 | 2010 | |
| If you are referring to the incident where we ended up on a new roundabout | Eğer kendimizi beni 3 gün boyunca boyunluk takmak zorunda bırakan... | 4321-1 | 2010 | |
| surrounded by a cloud of dust, | ...etrafı toz bulutuyla kaplı bilmediğimiz bir göbekte... | 4321-1 | 2010 | |
| which put me in a neck brace for three days. | ...bulduğumuz zamanı kast ediyorsan... | 4321-1 | 2010 | |
| No. This had nothing to do with that. Left. | ...hayır. Onunla bir alakası yok. Sola. | 4321-1 | 2010 | |
| What are you doing? This is dangerous, what you are doing. | Ne yapıyorsun? Yaptığın bu şey çok tehlikeli. | 4321-1 | 2010 | |
| It's not dangerous. Yeah? You have failed. | Tehlikeli değil. Öyle mi? Geçemedin. | 4321-1 | 2010 | |
| What do you mean, I've failed? How can you faiI me again? | Ne demek geçemedim? Yine nasıl geçemem? | 4321-1 | 2010 | |
| Why are you failing me all the time? Again, you have failed. Calm yourself. | Niye her zaman geçemiyorum? Yine, geçemedin. Kendine gel. | 4321-1 | 2010 | |
| Calm yourself. Calm yourself, young lady. What are you doing? | Kendine gel. Kendine gel, genç bayan. Ne yapıyorsun? | 4321-1 | 2010 | |
| It's my car. Stop it. | O benim arabam. Kes şunu. | 4321-1 | 2010 | |
| You need to go to church. | Kiliseye gitmeye ihtiyacın var. | 4321-1 | 2010 | |
| You need to study your bible, yeah? Go church? | Senin gidip İncil'i okuman gerek tamam mı? Kiliseye mi gideyim? | 4321-1 | 2010 | |
| And talk to Jesus. Talk to Jesus. | Ve İsa'yla konuş. İsa'yla konuş. | 4321-1 | 2010 | |
| Get your hands off my chest. | Çek ellerini göğüslerimden. | 4321-1 | 2010 | |
| Pervert. What? | Sapık. Ne? | 4321-1 | 2010 | |
| Hey, Jo, it's Kes. | Selam Jo, ben Kes. | 4321-1 | 2010 | |
| I failed. I'll tell you about it when I see you. | Geçemedim. Seni gördüğümde anlatırım. | 4321-1 | 2010 | |
| All right, bye. | Pekala, hoşça kal. | 4321-1 | 2010 | |
| I didn't pass, and I got banned from that test centre. | Geçemedim ve o sürücü kursuna girmem yasaklandı. | 4321-1 | 2010 | |
| Figures. ManueI. | Tahmin etmiştim. Manuel. | 4321-1 | 2010 | |
| You know no daughter of mine should behave like this. | Benim hiçbir kızım böyle davranmamalı. | 4321-1 | 2010 | |
| No daughter of yours would. | Senin kızlarının hiçbiri öyle davranmaz zaten. | 4321-1 | 2010 | |
| Why you say these things? Why can't you be more, you know... | Neden böyle düşünüyorsun? Neden daha iyisi olamıyorsun.. | 4321-1 | 2010 | |
| What, more like this arsehole? | Ne, bu götlek gibi mi olayım? | 4321-1 | 2010 | |
| Doing his little dodgy dealings that you never seem to notice. | Nedense hiç görmediğin o namussuz uyuşturucu işini mi yapayım? | 4321-1 | 2010 | |
| Hey, half breed. | Seni melez. | 4321-1 | 2010 | |
| You better keep your fucking mouth shut about anything you've seen me do. | Yaparken görmediğin şeyler için çeneni kapalı tutsan iyi edersin. | 4321-1 | 2010 | |
| What's your problem? You hate me that much | Senin sorunun ne? Babalarımız farklı diye mi... | 4321-1 | 2010 | |
| 'cause we've got different dads? | ...benden bu kadar nefret ediyorsun? | 4321-1 | 2010 | |
| Or are you just jealous 'cause I get more girls than you? | Yoksa sadece, senden daha fazla kızla yattığım için mi? | 4321-1 | 2010 | |
| No matter how bad you think you are, | Kendini nasıl düşünürsen düşün... | 4321-1 | 2010 | |
| you still have to squat like a bitch to take a piss. | ...senin de diğer kaltaklardan bir farkın yok. | 4321-1 | 2010 | |
| You know what? Fuck all of you. | Biliyor musun? Hepiniz siktir olup gidin. | 4321-1 | 2010 | |
| You didn't call me. Go away, Shannon. | Beni aramadın. Git başımdan Shannon. | 4321-1 | 2010 | |
| ...which was used as a conduit for diamonds mined by the rebel group the RUF | ...bu da Sierra Leone'deki savaş sırasında asi topluluğu... | 4321-1 | 2010 | |
| during the war in Sierra Leone, | ...RUF tarafından bulunan elmaslar için bir kanal olarak kullanıldı. | 4321-1 | 2010 | |
| which was responsible for the deaths of at least 50,000 people. | Bu topluluk en az 50.000 kişinin ölümüyle bağlantılı. | 4321-1 | 2010 | |
| Men. | Erkekler işte. | 4321-1 | 2010 | |
| So far, more than 200,000 lives have been lost in Liberia as a result of the conflict. | Şu ana dek Liberya'da çatışmanın sonucu olarak... | 4321-1 | 2010 | |
| Hi, babe. Come lie down. | Selam bebeğim, gel de uzan. | 4321-1 | 2010 | |
| Kes, I've brought someone. | Kes, birini getirdim. | 4321-1 | 2010 | |
| He came to see me at work, and look, I think you two should talk. | İş yerime benimle görüşmeye geldi ve bak, bence ikinizin konuşması gerek. | 4321-1 | 2010 | |
| So, this is Cass' flat. | Demek Cass'in dairesi bu. | 4321-1 | 2010 | |
| Nice. Should get me in there. | Güzel, beni apış arasına alır herhalde. | 4321-1 | 2010 | |
| What the fuck, Jas? What the fuck you doing bringing him here? | Ne yaptın lan sen Jas? Onu buraya ne diye getiriyorsun? | 4321-1 | 2010 | |
| Hey, calm down. | Sakin ol ya. | 4321-1 | 2010 | |
| What do you want? I came here to make peace. | Ne istiyorsun? Buraya barış yapmak için geldim. | 4321-1 | 2010 | |
| I promised Mum and Dad I'd come over and say sorry. | Anneme ve babama gelip özür dileyeceğim dair söz verdim. | 4321-1 | 2010 | |
| Fine, now go. | İyi, şimdi git. | 4321-1 | 2010 | |
| Yeah, they wanna do a whole big happy family bullshit thing | Evet, yarınki doğum günüm için büyük aile saçmalığından... | 4321-1 | 2010 | |
| for my birthday tomorrow, so here I am. | ...yapmak istiyorlar, o yüzden buradayım. | 4321-1 | 2010 | |
| We both know it'll go a lot better if I ain't there. | İkimiz de gelmesem çok daha iyi olacağını biliyoruz. | 4321-1 | 2010 |