Search
English Turkish Sentence Translations Page 8982
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I think that I could wangle you a coast to coast broadcast. | Hile yoluyla bile olsa ülke çapında size yayın ayarlayabilirim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I mean, I know a lot of important people that I would like to talk to about you. | Sizden bahsetmek istediğim çok fazla önemli insan tanıyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, I’ll think it over. | Bir düşüneyim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, ok. I mean, I don't wanna press you. | Peki. Size baskı yapmak istemem. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Why don't I come back when I’ve got something in the works for you? | Sizin için bir iş bulduğumda yanınıza geri geleyim mi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Mr. Guthrie, you're gonna be on your way before you know it. | Bay Guthrie, daha farkına varmadan şöhret yolunda olacaksınız. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hello, baker. Woody, just a minute, please. I wanna talk to you. | Merhaba Baker. Woody, bir dakika lütfen. Seninle konuşmak istiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I haven't seen any list yet. | Hâlâ liste görmedim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
List? Yes. | Liste mi? Evet. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
The list of songs that you're scheduled to do next week. | Haftaya söyleyeceğin şarkıların listesi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Oh, yeah. I ain't... wrote it yet. | Evet, ben... Yazmadım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, I need the list, Woody, because the sponsors are insist... | Listeyi istiyorum Woody, çünkü sponsorlar hâlâ ısrarcı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
what the hell is that? | Bu ne be? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It's an artichoke. | Enginar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
An artichoke? | Enginar mı? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What do you do with it? | Bununla ne yapılıyor? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You eat it. | Yeniliyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Damnedest thing I ever seen. | Gördüğüm en saçma şey. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Don't look too appetisin', do it? | Çok iştah açıcı durmuyor değil mi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I gets paid to pick 'em, not to eat 'em. I guess you are. | Onları toplamak için para alıyorum. Yemek için değil. Öyle galiba. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Bet they don't pay you much for pickin' them ugly old things either, do they? | Ama o çirkin şeyleri toplamak için çok da para vermiyorlar değil mi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I don't get much. Do you ever think about all that stoopin'? | Çok almıyorum. O kadar boynun eğiliyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
For just pennies? | Hem de o kadar az para için. Düşündün mü bunu hiç? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You one of those union men? You one of these fellas talkin' about a strike? | Birlik adamlarından mısın? Şu grevden bahsedenlerden? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I talk about whatever it is that works. | Ben işe yarayan ne varsa ondan konuşurum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I got no time to talk to you, mister! | Sizinle konuşacak vaktim yok bayım! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
We died 'neath your trees and we died in your bushes | Ağaçlarınızın yanında Otlarınızın arasında can verdik | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
both sides of the river we died just the same | Nehrin iki yakasında da Aynı şekilde öldük | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
is this the best way we can grow big orchards? | En iyi bu şekilde mi bağ yetiştirebiliriz? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Is this the best way we can grow our good fruit? | En iyi bu şekilde mi meyve yetiştirebiliriz? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
To fall dry leaves that rot on my topsoil | Toprağımda çürüyen Kuru yaprakları düşürerek | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and to be called by no name except deportees | Göçmen diye seslenilerek 1 | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
goodbye, my Juan | Hoşça kal Juan'ım Hoşça kal Rosalita'm | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
you won't have your names when you ride the big airplane | Büyük uçaklara bindiğinizde İsimleriniz olmayacak | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
all they will call you will be deportees | Size sadece Göçmen diyecekler | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Oklahoma and Texas ain't nothin' compared to California. | Oklahoma ile Texas'ın sorunları California'nın yanında bir hiç. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That don't seem right somehow, it bein' so pretty out here. | Dışarısı bu kadar güzelken bu dediğin bana pek doğru gelmedi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
No. | Hayır. Doğru değil. Hiç doğru değil. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It does seem like it was easier to put up with nature and dust storms an' all | Doğayla, kum fırtınalarıyla uğraşmak daha kolaydı sanki. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
than it is to put up with greed. | Açgözlülükle uğraşmaktansa. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Yeah, I guess so. | Evet, sanırım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Did you... did you ever make that list for Mr. Locke? | Bay Locke'ye o listeyi hazırladın mı? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
No, I didn't. Not yet. | Hayır, hazırlamadım. Henüz değil. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Don't he want it right away? I suppose he does. | Hemen istemiyor muydu? Sanırım hemen istiyordu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It just ain't that easy for me to do. Make up a list! | Benim için o kadar kolay değil. Liste yapmak. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
No, I guess not. | Değil galiba. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I was cleanin' yesterday, Woody. | Dün temizlik yapıyordum Woody. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
This old man he must have been 70 years old he didn't have no teeth, | Yaşlı bir adam. 70 yaşında olmalı. Hiç dişi yoktu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and he wasn't wearin' no shoes. | Ayağında ayakkabısı yoktu. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
He came to the door, beggin' for food. | Kapıya geldi. Yemek diye yalvardı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I gave him some fried chicken. | Biraz kızarmış tavuk yapıp verdim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
His wrinkled... wrinkled old face just lit right up. | O kırış kırış olmuş suratı hemen aydınlandı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Then I started in worryin' about us. | Sonra bizim için de endişelenmeye başladım. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I got real worried, Woody, askin' myself: | Çok endişelendim Woody. Kendime sordum: | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
"My god, are we gonna be like that again two weeks from now?" | 'Tanrım, 2 hafta sonra biz de mi yine öyle olacağız?' | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I can't help thinkin' about those bad times. | O kötü zamanları düşünmeden duramıyorum. Bir daha yaşansın istemiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Woody? It's me. Johnson. | Woody? Benim. Johnson. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Hey! It sure is! | Sensin tabii! | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What the hell happened to you? | Ne oldu sana böyle? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Oh, we had some trouble out there. | Dışarıda sorunlar yaşadık. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Them owners, they sent their men chargin' into a picket line we had set up. | Sahipler kurduğumuz gözcü sırasına adamlarını gönderdiler. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
And they're swingin' their clubs in every direction just... they just got me. | Kulüplerini her yöne saldılar. Beni yakaladılar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
They did that to you? Yeah. | Bunu sana onlar mı yaptı? Evet. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Wow. There were some others, I’m afraid. | Maalesef başkaları da vardı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What about your family? They ok? | Ya ailen? Onlar iyi mi? Evet. Evet, onlar iyi. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Fact is, I been learnin' an awful lot from that baby of mine. | Aslında bebeğimden çok fazla şey öğrendim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
You been learnin', have you? Yeah. | Öğrendin mi? Evet. Evet, öğreniyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
When that baby wants somethin', she's gonna cry | Bebek bir şey istediğinde ağlamaya başlıyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and carry on somethin' awful till she gets what she's after. | İstediğini elde edene kadar da korkunç bir şekilde devam ediyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Then I started thinkin' about all those thousands of people, | Sonra binlerce insanı düşündüm. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
workin' out there in the fields, never gettin' nothin' they want. | Tarlalarda çalışan, istediklerini elde edemeyen binlerce insanı. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Just givin' up, never sayin' nothin'. | Pes ediyorlar. Hiçbir şey demiyorlar. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I don't wind up like that, Woody. | Benim sonum öyle olsun istemedim Woody. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I don't wanna end up just sittin' around. | Öylece başıboş oturmak istemiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
So I made up my mind that I’m just gonna speak out, just like that baby of mine. | Bu yüzden bebeğim gibi ben de konuşmaya karar verdim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
I’m gonna let folks know what I want. | Ne istediğimi millete söylemeye. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
What's Liz think about all this? | Liz tüm bunlara ne diyor? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
She's plenty scared. You know how women are. | Çok korkuyor. Kadınlar nasıldır bilirsin. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
She says she's proud of me. | Benimle gurur duyduğunu söylüyor. Eminim duyuyordur. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Anyway, Woody, what I come to tell you... | Her neyse Woody, sana söylemeye geldiğim şey... | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
is keep up your music, cos everybody's listenin'. | ...müziğine devam et çünkü herkes seni dinliyor. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, Luther... keep on doin' the work, huh? | Luther. İşe devam etmeli değil mi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Woody. I want the list, and I want it right now. | Woody. Listeyi istiyorum ve hemen istiyorum. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That wasn't so... just a minute, please. | Bu o kadar... Woody, bir dakika lütfen. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That wasn't so painful, was it? | O kadar acı dolu olmadı değil mi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
"Bury me beneath the willow", | 'Söğüt Ağacının Altına Gömün Beni' | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
"sweet pearl"... "long green valley"? What is that? | 'Güzel İnci. Uzun Yeşil Vadi' Bu ne? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
That's not about the San Fernando valley, or pickers, orchards or anything like that? | San Fernando vadisi, işverenler, bağlar hakkında falan değil, değil mi? | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It's about a man that kills his sweetheart cos she's sleepin' around. | Onunla bununla yattığı için sevgilisini öldüren bir adam hakkında. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Oh, good. At least, he thinks she was. | Güzel. En azından o yattığını sanmış. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
Well, that's good. | Güzel. Bunlar gayet iyi Woddy. İyi. Teşekkür ederim. | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
It's a mighty hard row that these poor hands have hoed | Bu zavallı ellerin çapaladığı Güçlü bir sandal bu | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
my poor feet have travelled a hot, dusty road | Zavallı ayaklarım Sıcak kumlu yollardan geçti | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
from out of the old dust bowl and westward we rolled | Tanıdık kum fırtınasından Yeni yuvarlandığımız batıya kadar | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and your deserts were hot | Çölleriniz sıcaktı | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
and your mountains were cold | Dağlarınız soğuk | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
green pastures of plenty | Yemyeşil çayırlar vardı bolca | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
from high desert ground | Çöl topraklarından | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
from the grand coulee dam, where the water runs down | Büyük Coulee Dam'e Suyun aktığı her yerde | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |
this land I’ll defend with my life if need be | Bu toprakları gerekirse Hayatım pahasına savunurum | Bound for Glory-1 | 1976 | ![]() |